ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of John
1 | αμην | αμην | λεγω | υμιν | ο | μη | εισερχομενος | δια | της | θυρας | εις | ||||||||||||
Verily | verily | I say | to you. | He that | enters not in | ♦ | by | the | door | to |
την | αυλην | των | προβατων | αλλα | αναβαινων | αλλαχοθεν | εκεινος | κλεπτης | ||||||||
the | fold | of the | sheep, | but | mounts up | elsewhere, | he | a thief |
εστιν | και | ληστης | |||||
is | and | a robber; |
2 | ο | δε | εισερχομενος | δια | της | θυρας | ποιμην | εστιν | των | προβατων | ||||||||||||
but he that | ♦ | enters in | by | the | door | shepherd | is | of the | sheep. |
3 | τουτω | ο | θυρωρος | ανοιγει | και | τα | προβατα | της | φωνης | αυτου | ακουει | |||||||||||
To him | the | door-keeper | opens, | and | the | sheep | his voice | ♦ | ♦ | hear, |
και | τα | ιδια | προβατα | καλει | κατ | ονομα | και | εξαγει | αυτα | ||||||||||||
and | his own | ♦ | sheep | he calls | by | name, | and | leads out 2 | them. 1 |
4 | και | οταν | τα | ιδια | προβατα | εκβαλη | εμπροσθεν | αυτων | πορευεται | ||||||||||
And | when | his own | ♦ | sheep | he puts forth | before | them | he goes; |
και | τα | προβατα | αυτω | ακολουθει | οτι | οιδασιν | την | φωνην | αυτου | |||||||||||
and | the | sheep | him | follow, | because | they know | his voice. | ♦ | ♦ |
5 | αλλοτριω | δε | ου | μη | ακολουθησωσιν | αλλα | φευξονται | απ | αυτου | ||||||||||
But a stranger | ♦ | in no wise | ♦ | they should follow, | but | will flee | from | him, |
οτι | ουκ | οιδασιν | των | αλλοτριων | την | φωνην | ||||||||
because | the know not | ♦ | ♦ | of strangers | the | voice. |
6 | ταυτην | την | παροιμιαν | ειπεν | αυτοις | ο | ιησους | εκεινοι | δε | ουκ | |||||||||||
This | ♦ | allegory | spoke 2 | to 3 them, 4 | ♦ | Jesus, 1 | but they | ♦ | knew not |
εγνωσαν | τινα | ην | α | ελαλει | αυτοις | |||||||
♦ | what | it was | which | he spoke | to them. |
7 | ειπεν | ουν | παλιν | αυτοις | ο | ιησους | αμην | αμην | λεγω | υμιν | οτι | εγω | |||||||||||||
Said 2 | therefore 3 | again 4 | to 5 them 6 | ♦ | Jesus, 1 | Verily | verily | I say | to you, | that | I |
ειμι | η | θυρα | των | προβατων | ||||||
am | the | door | of the | sheep. |
8 | παντες | οσοι | προ | εμου | ηλθον | κλεπται | εισιν | και | λησται | αλλ | |||||||||||
All | whoever | before | me | came | thieves | are | and | robbers; | but |
ουκ | ηκουσαν | αυτων | τα | προβατα | ||||||
did 3 not 4 hear 5 | ♦ | them 6 | the 1 | sheep. 2 |
9 | εγω | ειμι | η | θυρα | δι | εμου | εαν | τις | εισελθη | σωθησεται | και | ||||||||||||
I | am | the | door: | by | me | if | anyone | enter in | he shall be saved, | and |
εισελευσεται | και | εξελευσεται | και | νομην | ευρησει | |||||||
shall go in | and | shall go out, | and | pasture | shall find. |
10 | ο | κλεπτης | ουκ | ερχεται | ει | μη | ινα | κλεψη | και | θυση | και | ||||||||||||
The | thief | comes not | ♦ | except | ♦ | that | he may steal | and | may kill | and |
απολεση | εγω | ηλθον | ινα | ζωην | εχωσιν | και | περισσον | εχωσιν | ||||||||||
may destroy: | I | came | that | life | they might have, | and | abundantly | might have [it]. |
11 | εγω | ειμι | ο | ποιμην | ο | καλος | ο | ποιμην | ο | καλος | την | ψυχην | αυτου | ||||||||||||||
I | am | the | shepherd 2 | ♦ | good. 1 | The | shepherd 2 | ♦ | good 1 | his life | ♦ | ♦ |
τιθησιν | υπερ | των | προβατων | |||||
lays down | for | the | sheep: |
12 | ο | μισθωτος | δε | και | ουκ | ων | ποιμην | ου | ουκ | ||||||||||
but the hired servant, | ♦ | ♦ | and | who is not | ♦ | [the] shepherd, | whose | not 5 |
εισιν | τα | προβατα | ιδια | θεωρει | τον | λυκον | ερχομενον | και | αφιησιν | τα | |||||||||||
are 4 | the 2 | sheep 3 | own, 1 | sees | the | wolf | coming, | and | leaves | the |
προβατα | και | φευγει | και | ο | λυκος | αρπαζει | αυτα | και | σκορπιζει | τα | προβατα | |||||||||||
sheep, | and | flees; | and | the | wolf | seizes | them | and | scatters | the | sheep. |
13 | ο | δε | μισθωτος | φευγει | οτι | μισθωτος | εστιν | και | |||||||||
Now the | ♦ | hired servant | flees | because | a hired servant | he is, | and |
ου | μελει | αυτω | περι | των | προβατων | |||||||
is not himself concerned | ♦ | ♦ | about | the | sheep. |
14 | εγω | ειμι | ο | ποιμην | ο | καλος | και | γινωσκω | τα | εμα | και | ||||||||||||
I | am | the | shepherd 2 | ♦ | good; 1 | and | I know | those that | [are] mine, | and |
γινωσκομαι | υπο | των | εμων | |||||
am known | of | those that | [are] mine. |
15 | καθως | γινωσκει | με | ο | πατηρ | καγω | γινωσκω | τον | πατερα | και | την | ||||||||||||
As | knows 3 | me 4 | the 1 | Father, 2 | I also | know | the | Father; | and | my life |
ψυχην | μου | τιθημι | υπερ | των | προβατων | |||||||
♦ | ♦ | I lay down | for | the | sheep. |
16 | και | αλλα | προβατα | εχω | α | ουκ | εστιν | εκ | της | αυλης | ταυτης | ||||||||||||
And | other | sheep | I have, | which | are not | ♦ | of | this fold; | ♦ | ♦ |
κακεινα | με | δει | αγαγειν | και | της | φωνης | μου | ακουσουσιν | και | ||||||||||
those also | me 3 | it 1 behoves 2 | to bring, | and | my voice | ♦ | ♦ | they will hear; | and |
γενησεται | μια | ποιμνη | εις | ποιμην | ||||||
there shall be | one | flock, | one | shepherd. |
17 | δια | τουτο | ο | πατηρ | με | αγαπα | οτι | εγω | τιθημι | την | ψυχην | ||||||||||||
On this account | ♦ | the | Father | me | loves, | because | I | lay down | my life, | ♦ |
μου | ινα | παλιν | λαβω | αυτην | ||||||
♦ | that | again | I may take | it. |
18 | ουδεις | αιρει | αυτην | απ | εμου | αλλ | εγω | τιθημι | αυτην | απ | εμαυτου | ||||||||||||
No one | takes | it | from | me, | but | I | lay down | it | of | myself. |
εξουσιαν | εχω | θειναι | αυτην | και | εξουσιαν | εχω | παλιν | λαβειν | αυτην | ||||||||||
Authority | I have | to lay down | it, | and | authority | I have | again | to take | it. |
ταυτην | την | εντολην | ελαβον | παρα | του | πατρος | μου | |||||||||
This | ♦ | commandment | I received | from | my Father. | ♦ | ♦ |
19 | σχισμα | ουν | παλιν | εγενετο | εν | τοις | ιουδαιοις | δια | |||||||||
A division | therefore | again | there was | among | the | Jews | on account of |
τους | λογους | τουτους | ||||
these words; | ♦ | ♦ |
20 | ελεγον | δε | πολλοι | εξ | αυτων | δαιμονιον | εχει | και | μαινεται | τι | αυτου | ||||||||||||
said 2 | but 1 | many | of | them, | A demon | he has | and | is mad; | why | him |
ακουετε | ||
do ye hear? |
21 | αλλοι | ελεγον | ταυτα | τα | ρηματα | ουκ | εστιν | ||||||||
Others | said, | These | ♦ | sayings | are not [those] | ♦ |
δαιμονιζομενου | μη | δαιμονιον | δυναται | τυφλων | οφθαλμους | ||||||
of one possessed by a demon. | ♦ | A 2 demon 3 | is able 1 | of [the] blind | [the] eyes |
ανοιγειν | ||
to open? |
22 | εγενετο | δε | τα | εγκαινια | εν | τοις | ιεροσολυμοις | και | χειμων | ην | ||||||||||||
And took place | ♦ | the | feast of dedication | at | ♦ | Jerusalem, | and | winter | it was. |
23 | και | περιεπατει | ο | ιησους | εν | τω | ιερω | εν | τη | στοα | του | σολομωντος | ||||||||||||||
And | was 2 walking 3 | ♦ | Jesus 1 | in | the | temple | in | the | porch | ♦ | of Solomon. |
24 | εκυκλωσαν | ουν | αυτον | οι | ιουδαιοι | και | ελεγον | αυτω | εως | ποτε | |||||||||||
Encircled 4 | therefore 3 | him 5 | the 1 | Jews, 2 | and | said | to him, | Until | when |
την | ψυχην | ημων | αιρεις | ει | συ | ει | ο | χριστος | ειπε | ημιν | |||||||||||
our soul | ♦ | ♦ | holdest thou in suspense? | If | thou | art | the | Christ, | tell | us |
παρρησια | ||
plainly. |
25 | απεκριθη | αυτοις | ο | ιησους | ειπον | υμιν | και | ου | πιστευετε | τα | |||||||||||
Answered 2 | them 3 | ♦ | Jesus, 1 | I told | you, | and | ye believe not. | ♦ | The |
εργα | α | εγω | ποιω | εν | τω | ονοματι | του | πατρος | μου | ταυτα | μαρτυρει | ||||||||||||
works | which | I | do | in | the | name | ♦ | of Father 2 | my, 1 | these | bear witness |
περι | εμου | |||
concerning | me: |
26 | αλλ | υμεις | ου | πιστευετε | ου | γαρ | εστε | εκ | των | προβατων | των | ||||||||||||
but | ye | not 2 | believe, 1 | for ye are not | ♦ | ♦ | of | ♦ | sheep 2 | ♦ |
εμων | καθως | ειπον | υμιν | |||||
my, 1 | as | I said | to you. |
27 | τα | προβατα | τα | εμα | της | φωνης | μου | ακουει | καγω | γινωσκω | αυτα | και | |||||||||||||
♦ | Sheep 2 | ♦ | my 1 | my voice | ♦ | ♦ | hear, | and I | know | them, | and |
ακολουθουσιν | μοι | |||
they follow | me; |
28 | καγω | ζωην | αιωνιον | διδωμι | αυτοις | και | ου | μη | απολωνται | εις | τον | ||||||||||||
and I | life | eternal | give | them; | and | in no wise | ♦ | shall they perish | for | ♦ |
αιωνα | και | ουχ | αρπασει | τις | αυτα | εκ | της | χειρος | μου | |||||||||||
ever, | and | shall 3 not 1 seize 4 | ♦ | anyone 2 | them | out of | my hand. | ♦ | ♦ |
29 | ο | πατηρ | μου | ος | δεδωκεν | μοι | μειζων | παντων | εστιν | και | ουδεις | ||||||||||||
♦ | My Father | ♦ | who | has given [them] | to me | greater | than all | is, | and | no one |
δυναται | αρπαζειν | εκ | της | χειρος | του | πατρος | μου | |||||||||
is able | to seize | out of | the | hand | of my Father. | ♦ | ♦ |
30 | εγω | και | ο | πατηρ | εν | εσμεν | ||||||||
I | and | the | Father | one | are. |
31 | εβαστασαν | ουν | παλιν | λιθους | οι | ιουδαιοι | ινα | λιθασωσιν | αυτον | |||||||||||
Took 5 up 6 | therefore 3 | again 4 | stones 7 | the 1 | Jews 2 | that | they might stone | him. |
32 | απεκριθη | αυτοις | ο | ιησους | πολλα | καλα | εργα | εδειξα | υμιν | εκ | του | ||||||||||||
Answered 2 | them 3 | ♦ | Jesus, 1 | Many | good | works | I shewed | you | from | ♦ |
πατρος | μου | δια | ποιον | αυτων | εργον | λιθαζετε | με | |||||||||
my Father; | ♦ | because of | which | of 2 them 3 | work 1 | do ye stone | me? |
33 | απεκριθησαν | αυτω | οι | ιουδαιοι | λεγοντες | περι | καλου | εργου | |||||||||
Answered 3 | him 4 | the 1 | Jews, 2 | saying, | For | a good | work |
ου | λιθαζομεν | σε | αλλα | περι | βλασφημιας | και | οτι | συ | |||||||||
we do not stone | ♦ | thee, | but | for | blasphemy, | and | because | thou |
ανθρωπος | ων | ποιεις | σεαυτον | θεον | ||||||
a 2 man 3 | being 1 | makest | thyself | God. |
34 | απεκριθη | αυτοις | ο | ιησους | ουκ | εστιν | γεγραμμενον | εν | τω | νομω | |||||||||||
Answered 2 | them 3 | ♦ | Jesus, 1 | Is it not | ♦ | written | in | your law, | ♦ |
υμων | εγω | ειπα | θεοι | εστε | ||||||
♦ | I | said, | gods 3 | ye 1 are? 2 |
35 | ει | εκεινους | ειπεν | θεους | προς | ους | ο | λογος | του | θεου | εγενετο | και | |||||||||||||
If | them | he called | gods, | to | whom | the | word | ♦ | of God | came, | (and |
ου | δυναται | λυθηναι | η | γραφη | ||||||
cannot 3 | ♦ | be 4 broken 5 | the 1 | scripture,) 2 |
36 | ον | ο | πατηρ | ηγιασεν | και | απεστειλεν | εις | τον | κοσμον | υμεις | |||||||||||
[of him] whom | the | Father | sanctified | and | sent | into | the | world, | do ye say, |
λεγετε | οτι | βλασφημεις | οτι | ειπον | υιος | του | θεου | ειμι | ||||||||||
♦ | ♦ | Thou blasphemest, | because | I said, | Son | ♦ | of God | I am? |
37 | ει | ου | ποιω | τα | εργα | του | πατρος | μου | μη | πιστευετε | μοι | |||||||||||||
If | I do not | ♦ | the | works | of my Father, | ♦ | ♦ | believe not | ♦ | me; |
38 | ει | δε | ποιω | καν | εμοι | μη | πιστευητε | τοις | εργοις | πιστευσατε | |||||||||||
but if | ♦ | I do, | even if | me | ye believe not, | ♦ | the | works | believe, |
ινα | γνωτε | και | πιστευσητε | οτι | εν | εμοι | ο | πατηρ | καγω | εν | αυτω | |||||||||||||
that | ye may perceive | and | may believe | that | in | me [is] | the | Father | and I | in | him. |
39 | εζητουν | ουν | παλιν | αυτον | πιασαι | και | εξηλθεν | εκ | της | ||||||||||
They sought | therefore | again | him | to take, | and | he went forth | out of | their hand; |
χειρος | αυτων | |||
♦ | ♦ |
40 | και | απηλθεν | παλιν | περαν | του | ιορδανου | εις | τον | τοπον | οπου | ην | ||||||||||||
and | departed | again | beyond | the | Jordan, | to | the | place | where | was |
ιωαννης | το | πρωτον | βαπτιζων | και | εμεινεν | εκει | ||||||||
John | ♦ | first | baptizing; | and | he abode | there. |
41 | και | πολλοι | ηλθον | προς | αυτον | και | ελεγον | οτι | ιωαννης | μεν | σημειον | ||||||||||||
And | many | came | to | him, | and | said, | ♦ | John | indeed | sign 3 |
εποιησεν | ουδεν | παντα | δε | οσα | ειπεν | ιωαννης | περι | τουτου | |||||||||
did 1 | no; 2 | but all | ♦ | whatsoever | said 2 | John 1 | concerning | this [man], |
αληθη | ην | |||
true | were. |
42 | και | επιστευσαν | πολλοι | εκει | εις | αυτον | ||||||||
And | believed 2 | many 1 | there | on | him. |