ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of John

 

CHAPTER 8
  ιησους   δε   επορευθη   εις   το   ορος   των   ελαιων    
    But Jesus     went   to   the   mount     of Olives.    
  ορθρου   δε   παλιν   παρεγενετο   εις   το   ιερον   και   πας   ο   λαος   ηρχετο  
    And at dawn     again   he came   into   the   temple,   and   all   the   people   came  
προς   αυτον   και   καθισας   εδιδασκεν   αυτους    
to   him;   and   having sat down   he was teaching   them.    
  αγουσιν   δε   οι   γραμματεις   και   οι   φαρισαιοι   προς   αυτον   γυναικα   εν  
    Bring 7   and 1   the 2   scribes 3   and 4   the 5   Pharisees 6   to   him   a women   in  
μοιχεια   κατειλημμενην   και   στησαντες   αυτην   εν   μεσω    
adultery   having been taken,   and   having set   her   in   [the] midst,    
  λεγουσιν   αυτω   διδασκαλε   αυτη   η   γυνη   κατειληφθη   επαυτοφωρω  
    they say   to him,   Teacher,   this     woman   was taken   in the very act  
μοιχευομενη    
committing adultery.    
  εν   δε   τω   νομω   μωσης   ημιν   ενετειλατο   τας   τοιαυτας   λιθοβολεισθαι  
    Now in     the   law   Moses   us   commanded     such   to be stoned:  
συ   ουν   τι   λεγεις    
thou   therefore   what   sayest thou?    
  τουτο   δε   ελεγον   πειραζοντες   αυτον   ινα   εχωσιν   κατηγορειν   αυτου  
    But this     they said   tempting   him   that   they might have   to accuse   him.  
ο   δε   ιησους   κατω   κυψας   τω   δακτυλω   εγραφεν   εις   την  
But Jesus       having stooped down,     with   [his] finger   wrote   on   the  
γην    
ground.    
  ως   δε   επεμενον   ερωτωντες   αυτον   ανακυψας   ειπεν   προς  
    But as     they continued   asking   him,   having lifted up himself   he said   to  
αυτους   ο   αναμαρτητος   υμων   πρωτος   τον   λιθον   επ   αυτη   βαλετω    
them,     The sinless one   among you   first 5   the 4   stone 6   at 7   her 8   let 1 him 2 cast. 3    
  και   παλιν   κατω   κυψας   εγραφεν   εις   την   γην    
    And   again   having stooped down     he wrote   on   the   ground.    
  οι   δε   ακουσαντες   και   υπο   της   συνειδησεως   ελεγχομενοι  
    But they     having heard,   and   by   the   conscience   being convicted,  
εξηρχοντο   εις   καθ   εις   αρξαμενοι   απο   των   πρεσβυτερων   εως   των  
went out   one   by   one,   beginning   from   the   elder ones   until   the  
εσχατων   και   κατελειφθη   μονος   ο   ιησους   και   η   γυνη   εν   μεσω  
last;   and   was left   alone     Jesus,   and   the   woman   in   [the] midst  
εστωσα    
standing.    
  10  ανακυψας   δε   ο   ιησους   και   μηδενα   θεασαμενος   πλην   της
    And having 2 lifted 3 up 4 himself 5       Jesus, 1   and   no 2 one 3   seeing 1   but   the
  γυναικος   ειπεν   αυτη   η   γυνη   που   εισιν   εκεινοι   οι   κατηγοροι  
  woman,   said   to her,     Woman,   where   are   those   thine accusers,    
σου   ουδεις   σε   κατεκρινεν    
  no 2 one 3   you 5   did 1 condemn? 4    
  11  η   δε   ειπεν   ουδεις   κυριε   ειπεν   δε   αυτη   ο   ιησους   ουδε   εγω   σε
    And she     said,   No one,   Sir.   And said 2     to 3 her 4     Jesus, 1   Neither   I 2   thee 4
  κατακρινω   πορευου   και   μηκετι   αμαρτανε    
  do 1 condemn: 3   go,   and   no more   sin.    
  12  παλιν   ουν   ο   ιησους   αυτοις   ελαλησεν   λεγων   εγω   ειμι   το   φως   του  
    Again   therefore     Jesus   to them   spoke,   saying,   I   am   the   light   of the  
κοσμου   ο   ακολουθων   εμοι   ου   μη   περιπατησει   εν   τη   σκοτια  
world;   the that   follows   me   in no wise     shall walk   in   the   darkness,  
αλλ   εξει   το   φως   της   ζωης    
but   shall have   the   light   of the   life.    
  13  ειπον   ουν   αυτω   οι   φαρισαιοι   συ   περι   σεαυτου   μαρτυρεις  
    Said 3   therefore 4   to 5 him 6   the 1   Pharisees, 2   Thou   concerning   thyself   bearest witness;  
η   μαρτυρια   σου   ουκ   εστιν   αληθης    
thy witness       is not     true.    
  14  απεκριθη   ιησους   και   ειπεν   αυτοις   καν   εγω   μαρτυρω   περι  
    Answered 2   Jesus 1   and   said   to them,   Even if   I   bear witness   concerning  
εμαυτου   αληθης   εστιν   η   μαρτυρια   μου   οτι   οιδα   ποθεν   ηλθον  
myself,   true   is   my witness,       because   I know   whence   I came  
και   που   υπαγω   υμεις   δε   ουκ   οιδατε   ποθεν   ερχομαι   και   που   υπαγω
and   whither   I go:   but ye     know not     whence   I come   and   whither   I go.
   
  15  υμεις   κατα   την   σαρκα   κρινετε   εγω   ου   κρινω   ουδενα    
    Ye   according to   the   flesh   judge,   I     judge   no one.    
  16  και   εαν   κρινω   δε   εγω   η   κρισις   η   εμη   αληθης   εστιν   οτι   μονος  
    And   if   judge 3   also 2   I, 1     judgment 5     my 4   true   is,   because   alone  
ουκ   ειμι   αλλ   εγω   και   ο   πεμψας   με   πατηρ    
I am not,     but   I   and   the   who 2 sent 3   me 4   Father. 1    
  17  και   εν   τω   νομω   δε   τω   υμετερω   γεγραπται   οτι   δυο   ανθρωπων  
    And   in     law 2   also 3     your 1   it has been written,   that   of two   men  
η   μαρτυρια   αληθης   εστιν    
the   witness   true   is.    
  18  εγω   ειμι   ο   μαρτυρων   περι   εμαυτου   και   μαρτυρει   περι  
    I   am [one]   who   bears witness   concerning   myself,   and   bears 6 witness 7   concerning 8  
εμου   ο   πεμψας   με   πατηρ    
me 9   the 1   who 3 sent 4   me 5   Father. 2    
  19  ελεγον   ουν   αυτω   που   εστιν   ο   πατηρ   σου   απεκριθη   ο   ιησους  
    They said   therefore   to him,   Where   is     thy Father?     Answered 2     Jesus, 1  
ουτε   εμε   οιδατε   ουτε   τον   πατερα   μου   ει   εμε   ηδειτε   και   τον  
Neither   me   ye know   or     my Father.     If   me   ye had known,   also   my Father  
πατερα   μου   ηδειτε   αν    
    ye would have known.      
  20  ταυτα   τα   ρηματα   ελαλησεν   ο   ιησους   εν   τω   γαζοφυλακιω   διδασκων  
    These     words   spoke     Jesus   in   the   treasury,   teaching  
εν   τω   ιερω   και   ουδεις   επιασεν   αυτον   οτι   ουπω   εληλυθει   η   ωρα  
in   the   temple;   and   no one   took   him,   for   not yet   had come   his hour.    
αυτου    
   
  21  ειπεν   ουν   παλιν   αυτοις   ο   ιησους   εγω   υπαγω   και   ζητησετε   με   και  
    Said 2   therefore 3   again 4   to 5 them 6     Jesus, 1   I   go away   and   ye will seek   me,   and  
εν   τη   αμαρτια   υμων   αποθανεισθε   οπου   εγω   υπαγω   υμεις   ου  
in   your sin       ye will die;   where   I   go   ye   are unable  
δυνασθε   ελθειν    
  to come.    
  22  ελεγον   ουν   οι   ιουδαιοι   μητι   αποκτενει   εαυτον   οτι   λεγει   οπου  
    Said 4   therefore 3   the 1   Jews, 2     Will he kill   himself,   that   he says,   Where  
εγω   υπαγω   υμεις   ου   δυνασθε   ελθειν    
I   go   ye   are unable     to come?    
  23  και   ειπεν   αυτοις   υμεις   εκ   των   κατω   εστε   εγω   εκ   των   ανω   ειμι  
    And   he said   to them,   Ye   from   beneath     are,   I   from   above     am;  
υμεις   εκ   του   κοσμου   τουτου   εστε   εγω   ουκ   ειμι   εκ   του   κοσμου  
Ye   of     world 2   this 1   are,   I   am not     of   this world.    
τουτου    
   
  24  ειπον   ουν   υμιν   οτι   αποθανεισθε   εν   ταις   αμαρτιαις   υμων   εαν  
    I said   therefore   to you   that   ye will die   in   your sins;       for if  
γαρ   μη   πιστευσητε   οτι   εγω   ειμι   αποθανεισθε   εν   ταις   αμαρτιαις  
  ye believe not     that   I   am [he],   ye will die   in     sins 2  
υμων    
your. 1    
  25  ελεγον   ουν   αυτω   συ   τις   ει   και   ειπεν   αυτοις   ο   ιησους   την  
    They said   therefore   to him,   Thou 3   who 1   art? 2   And   said 2   to 3 them 4     Jesus, 1   Altogether  
αρχην   ο   τι   και   λαλω   υμιν    
  that which     also   I say   to you.    
  26  πολλα   εχω   περι   υμων   λαλειν   και   κρινειν   αλλ   ο   πεμψας  
    Many things   I have   concerning   you   to say   and   to judge;   but   he who   sent  
με   αληθης   εστιν   καγω   α   ηκουσα   παρ   αυτου   ταυτα   λεγω   εις   τον  
me   true   is,   and I   what   I heard   from   him,   these things   I say   to   the  
κοσμον    
world.    
  27  ουκ   εγνωσαν   οτι   τον   πατερα   αυτοις   ελεγεν    
    The knew not     that   the   Father   to them   he spoke of.    
  28  ειπεν   ουν   αυτοις   ο   ιησους   οταν   υψωσητε   τον   υιον   του  
    Said 3   therefore 2   to 4 them 5     Jesus 1   When   ye shall have lifted up   the   Son    
ανθρωπου   τοτε   γνωσεσθε   οτι   εγω   ειμι   και   απ   εμαυτου   ποιω   ουδεν  
of man,   then   ye shall know   that   I   am [he],   and   from   myself   I do   nothing,  
αλλα   καθως   εδιδαξεν   με   ο   πατηρ   μου   ταυτα   λαλω    
but   as   taught 3   me 4     my 1 Father 2     these things   I speak.    
  29  και   ο   πεμψας   με   μετ   εμου   εστιν   ουκ   αφηκεν   με   μονον   ο  
    And   he who   sent   me,   with   me   is;   left 3 not 5     me 4   alone 5   the 1  
πατηρ   οτι   εγω   τα   αρεστα   αυτω   ποιω   παντοτε    
Father, 2   because   I   the things   pleasing   to him   do   always.    
  30  ταυτα   αυτου   λαλουντος   πολλοι   επιστευσαν   εις   αυτον    
    These 4 things 5   as 1 he 2 spoke 3     many   believed   on   him.    
  31  ελεγεν   ουν   ο   ιησους   προς   τους   πεπιστευκοτας   αυτω   ιουδαιους  
    Said 3   therefore 2     Jesus 1   to   the   who 2 had 3 believed 4   on 5 him 6   Jews, 1  
εαν   υμεις   μεινητε   εν   τω   λογω   τω   εμω   αληθως   μαθηται   μου   εστε    
If   ye   abide   in     word 2     my, 1   truly   disciples 2   my 1   ye are.    
  32  και   γνωσεσθε   την   αληθειαν   και   η   αληθεια   ελευθερωσει   υμας    
    And   ye shall know   the   truth,   and   the   truth   shall set free   you.    
  33  απεκριθησαν   αυτω   σπερμα   αβρααμ   εσμεν   και   ουδενι  
    They answered   him,   Seed   Abraham’s   we are,   and   to anyone (lit. to no one)  
δεδουλευκαμεν   πωποτε   πως   συ   λεγεις   οτι   ελευθεροι   γενησεσθε    
have been under bondage   never;   how   thou   sayest,     Free   ye shall become?    
  34  απεκριθη   αυτοις   ο   ιησους   αμην   αμην   λεγω   υμιν   οτι   πας   ο   ποιων
    Answered 2   them 3     Jesus, 1   Verily   verily   I say   to you,   that   everyone   that   practises
  την   αμαρτιαν   δουλος   εστιν   της   αμαρτιας    
    sin   a bondman   is     of sin.    
  35  ο   δε   δουλος   ου   μενει   εν   τη   οικια   εις   τον   αιωνα   ο   υιος  
    Now the     bondman   abides not     in   the   house   for ever;       the   Son  
μενει   εις   τον   αιωνα    
abides   for ever.        
  36  εαν   ουν   ο   υιος   υμας   ελευθερωση   οντως   ελευθεροι   εσεσθε    
    If   therefore   the   Son   you 3   shall 1 set 2 free,   really    free   ye shall be.    
  37  οιδα   οτι   σπερμα   αβρααμ   εστε   αλλα   ζητειτε   με   αποκτειναι   οτι   ο  
    I know   that   seed 2   Abraham’s 1   ye are;   but   ye seek   me   to kill,   because    
λογος   ο   εμος   ου   χωρει   εν   υμιν    
word 2     my 1   has no entrance     in   you.    
  38  εγω   ο   εωρακα   παρα   τω   πατρι   μου   λαλω   και   υμεις   ουν   ο  
    I   what   I have seen   with   my Father       speak;   and   ye   therefore   what  
εωρακατε   παρα   τω   πατρι   υμων   ποιειτε    
ye have seen   with   your father       do.    
  39  απεκριθησαν   και   ειπον   αυτω   ο   πατηρ   ημων   αβρααμ   εστιν  
    They answered   and   said   to him,   Our 3 Father 4       Abraham 1   is. 2  
λεγει   αυτοις   ο   ιησους   ει   τεκνα   του   αβρααμ   ητε   τα   εργα   του  
Says 6   to 7 them 8     Jesus, 5   If   children     of Abraham   ye were,   the   works    
αβρααμ   εποιειτε   αν    
of Abraham   ye would do;      
  40  νυν   δε   ζητειτε   με   αποκτειναι   ανθρωπον   ος   την   αληθειαν   υμιν  
    but now     ye seek   me   to kill,   a man   who   the   truth   to you  
λελαληκα   ην   ηκουσα   παρα   του   θεου   τουτο   αβρααμ   ουκ   εποιησεν    
has spoken,   which   I heard   from     God:   this   Abraham   did not.      
  41  υμεις   ποιειτε   τα   εργα   του   πατρος   υμων   ειπον   ουν   αυτω   ημεις  
    Ye   do   the   works     of your father.     They said   therefore   to him,   We  
εκ   πορνειας   ου   γεγεννημεθα   ενα   πατερα   εχομεν   τον   θεον    
of   fornication   not 2   have been born; 1   one   Father   we have,     God.    
  42  ειπεν   ουν   αυτοις   ο   ιησους   ει   ο   θεος   πατηρ   υμων   ην  
    Said 3   therefore 2   to 4 them 5     Jesus, 1   If     God   Father   of you   were,  
ηγαπατε   αν   εμε   εγω   γαρ   εκ   του   θεου   εξηλθον   και   ηκω  
ye would have loved     me,   for I     from     God   came forth   and   am come;  
ουδε   γαρ   απ   εμαυτου   εληλυθα   αλλ   εκεινος   με   απεστειλεν    
for neither     of   myself   have I come,   but   he   me 2   sent. 1    
  43  δια   τι   την   λαλιαν   την   εμην   ου   γινωσκετε   οτι   ου  
    Why     speech 2     my 1   do ye not know?     Because   ye are unable    
δυνασθε   ακουειν   τον   λογον   τον    
to hear     word 2     my. 1    
  44  υμεις   εκ   πατρος   του   διαβολου   εστε   και   τας   επιθυμιας   του  
    Ye   of   [the] father   the   devil   are,   and   the   lusts   of your father  
πατρος   υμων   θελετε   ποιειν   εκεινος   ανθρωποκτονος   ην   απ   αρχης  
    ye desire   to do.   He   a murderer   was   from   [the] beginning,  
και   εν   τη   αληθεια   ουχ   εστηκεν   οτι   ουκ   εστιν   αληθεια   εν   αυτω  
and   in   the   truth   not 2   has stood,   because   there is not     truth   in   him.  
οταν   λαλη   το   ψευδος   εκ   των   ιδιων   λαλει   οτι   ψευστης   εστιν
Whenever   he may speak     falsehood,   from   his own     he speaks;   for   a liar   he is
  και   ο   πατηρ   αυτου    
  and   the   father   of it.    
  45  εγω   δε   οτι   την   αληθειαν   λεγω   ου   πιστευετε   μοι    
    I 3   and 1   because 2   the   truth   speak   not 3   ye 1 do 2 believe   me.    
  46  τις   εξ   υμων   ελεγχει   με   περι   αμαρτιας   ει   δε   αληθειαν   λεγω  
    Which   of   you   convinces   me   concerning   sin?   But if     truth   I speak,  
δια   τι   υμεις   ου   πιστευετε    
why   ye   do not believe     me?    
  47  ο   ων   εκ   του   θεου   τα   ρηματα   του   θεου   ακουει   δια   τουτο   υμεις  
    He that   is   of     God   the   words     of God   hears:   therefore     ye  
ουκ   ακουετε   οτι   εκ   του   θεου   ουκ   εστε    
hear not,     because   of     God   ye are not.      
  48  απεκριθησαν   ουν   οι   ιουδαιοι   και   ειπον   αυτω   ου   καλως   λεγομεν  
    Answered   therefore   the   Jews   and   said   to him,   Not 3   well 4   say 1  
ημεις   οτι   σαμαρειτης   ει   συ   και   δαιμονιον   εχεις    
we 2   that   a Samaritan   art 2   thou, 1   and   a demon   hast?    
  49  απεκριθη   ιησους   εγω   δαιμονιον   ουκ   εχω   αλλα   τιμω   τον  
    Answered 2   Jesus, 1   I   a demon   have not;     but   I honour   my Father,  
πατερα   μου   και   υμεις   ατιμαζετε   με    
    and   ye   dishonour   me.    
  50  εγω   δε   ου   ζητω   την   δοξαν   μου   εστιν   ο   ζητων   και   κρινων    
    But I     seek not     my glory:       there is   he who   seeks   and   judges.    
  51  αμην   αμην   λεγω   υμιν   εαν   τις   τον   λογον   τον   εμον   τηρηση   θανατον
    Verily   verily   I say   to you,   If   anyone     word 3     my 2   keep, 1   death
  ου   μη   θεωρηση   εις   τον   αιωνα    
  in no wise     shall he see   for ever.        
  52  ειπον   ουν   αυτω   οι   ιουδαιοι   νυν   εγνωκαμεν   οτι   δαιμονιον  
    Said 4   therefore 3   to 5 him 6   the 1   Jews, 2   Now   we know   that   a demon  
εχεις   αβρααμ   απεθανεν   και   οι   προφηται   και   συ   λεγεις   εαν   τις  
thou hast.   Abraham   died   and   the   prophets,   and   thou   sayest,   If   anyone  
τον   λογον   μου   τηρηση   ου   μη   γευσεται   θανατου   εις   τον  
my 2 word 3       keep, 1   in no wise     shall he taste   of death   for ever.    
αιωνα    
   
  53  μη   συ   μειζων   ει   του   πατρος   ημων   αβρααμ   οστις   απεθανεν  
      Thou 2   greater 3   art 1   than our father       Abraham,   who   died?  
και   οι   προφηται   απεθανον   τινα   σεαυτον   συ   ποιεις    
and   the   prophets   died!   whom   thyself 3   thou 2   makest? 1    
  54  απεκριθη   ιησους   εαν   εγω   δοξαζω   εμαυτον   η   δοξα   μου   ουδεν  
    Answered 5   Jesus, 4   If   I   glorify   myself,   my glory       nothing  
εστιν   εστιν   ο   πατηρ   μου   ο   δοξαζων   με   ον   υμεις   λεγετε   οτι  
is;   it is   my Father       who   glorifies   me,   [of] whom   ye   say,   that  
θεος   υμων   εστιν    
God 2   your 1   he is.    
  55  και   ουκ   εγνωκατε   αυτον   εγω   δε   οιδα   αυτον   και   εαν   ειπω   οτι
    And   ye have not know     him,   but I     know   him;   and   if   I say   that
  ουκ   οιδα   αυτον   εσομαι   ομοιος   υμων   ψευστης   αλλ   οιδα   αυτον   και  
  I know not     him,   I shall be   like   you,   a liar.   But   I know   him,   and  
τον   λογον   αυτου   τηρω    
his word       I keep.    
  56  αβρααμ   ο   πατηρ   υμων   ηγαλλιασατο   ινα   ιδη   την  
    Abraham   your Father       exulted   in that   he should see    
ημεραν   την   εμην   και   ειδεν   και   εχαρη    
day 2     my, 1   and   he saw   and   rejoiced.    
  57  ειπον   ουν   οι   ιουδαιοι   προς   αυτον   πεντηκοντα   ετη   ουπω   εχεις
    Said   therefore   the   Jews   to   him,   Fifty   years [old]   not yet   art thou,
  και   αβρααμ   εωρακας    
  and   Abraham   hast thou seen?    
  58  ειπεν   αυτοις   ο   ιησους   αμην   αμην   λεγω   υμιν   πριν   αβρααμ   γενεσθαι  
    Said 2   to 3 them 4     Jesus, 1   Verily   verily   I say   to you,   Before   Abraham   was  
εγω   ειμι    
I   am.    
  59  ηραν   ουν   λιθους   ινα   βαλωσιν   επ   αυτον   ιησους   δε   εκρυβη  
    They took up   therefore   stones   that   they may cast   at   him;   but Jesus     hid himself,  
και   εξηλθεν   εκ   του   ιερου   διελθων   δια   μεσου   αυτων   και   παρηγεν  
and   went forth   out of   the   temple,   going   through   the midst   of them,   and   passed 2 on 3  
ουτως    
thus. 1