ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of John

 

CHAPTER 7
  και   περιεπατει   ο   ιησους   μετα   ταυτα   εν   τη   γαλιλαια   ου   γαρ  
    And   was 2 walking 3     Jesus 1   after   these things   in     Galilee,   not 4   for 1  
ηθελεν   εν   τη   ιουδαια   περιπατειν   οτι   εζητουν   αυτον   οι  
he 2 did 3 desire   in     Judaea   to walk,   because   were 3 seeking 4   him 5   the 1  
ιουδαιοι   αποκτειναι    
Jews 2   to kill.    
  ην   δε   εγγυς   η   εορτη   των   ιουδαιων   η   σκηνοπηγια    
    Now was     near   the   feast   of the   Jews,   the   tabernacles.    
  ειπον   ουν   προς   αυτον   οι   αδελφοι   αυτου   μεταβηθι  
    Said 3   therefore 4   to 5   him 6   his 1 brethren, 2       Remove  
εντευθεν   και   υπαγε   εις   την   ιουδαιαν   ινα   και   οι   μαθηται   σου  
hence,   and   go   into     Judaea,   that   also   thy disciples      
θεωρησωσιν   τα   εργα   σου   α   ποιεις    
may see   thy works       which   thou doest;    
  ουδεις   γαρ   εν   κρυπτω   τι   ποιει   και   ζητει   αυτος   εν   παρρησια   ειναι  
    for no one     in   secret   anything   does,   and   seeks   himself   in 3   public 4   to 1 be. 2  
ει   ταυτα   ποιεις   φανερωσον   σεαυτον   τω   κοσμω    
If   these things   thou doest,   manifest   thyself   to the   world.    
  ουδε   γαρ   οι   αδελφοι   αυτου   επιστευον   εις   αυτον    
    For neither     his 2 brethren 3       believed 1   on   him.    
  λεγει   ουν   αυτοις   ο   ιησους   ο   καιρος   ο   εμος   ουπω   παρεστιν   ο  
    Says 3   therefore 2   to 4 them 5     Jesus, 1     Time 7     my 6   not yet   is come,   but time 2  
δε   καιρος   ο   υμετερος   παντοτε   εστιν   ετοιμος    
      your 1   always   is   ready.    
  ου   δυναται   ο   κοσμος   μισειν   υμας   εμε   δε   μισει   οτι   εγω  
    Is 3 unable 4     the 1   world 2   to hate   you,   but me     it hates,   because   I  
μαρτυρω   περι   αυτου   οτι   τα   εργα   αυτου   πονηρα   εστιν    
bear witness   concerning   it,   that   the   works   of it   evil   are.    
  υμεις   αναβητε   εις   την   εορτην   ταυτην   εγω   ουπω   αναβαινω   εις  
    Ye,   go ye up   to   this feast.       I   not yet   am going up   to  
την   εορτην   ταυτην   οτι   ο   καιρος   ο   εμος   ουπω   πεπληρωται    
this feast,       for     time 2     my 1   not yet   has been fulfilled.    
  ταυτα   δε   ειπων   αυτοις   εμεινεν   εν   τη   γαλιλαια    
    And these things     having said   to them   he abode   in     Galilee.    
  10  ως   δε   ανεβησαν   οι   αδελφοι   αυτου   τοτε   και   αυτος   ανεβη  
    But when     were gone up   his brethren       then   also   he   went up  
εις   την   εορτην   ου   φανερως   αλλ   ως   εν   κρυπτω    
to   the   feast,   not   openly,   but   as   in   secret.    
  11  οι   ουν   ιουδαιοι   εζητουν   αυτον   εν   τη   εορτη   και   ελεγον   που  
    The   therefore 2   Jews 1   were seeking   him   at   the   feast,   and   said,   Where  
εστιν   εκεινος    
is   he?    
  12  και   γογγυσμος   πολυς   περι   αυτου   ην   εν   τοις   οχλοις   οι  
    And   murmuring 2   much 1   concerning   him   there was   among   the   crowds.   Some  
μεν   ελεγον   οτι   αγαθος   εστιν   αλλοι   δε   ελεγον   ου   αλλα   πλανα   τον  
  said,     Good 3   he 1 is; 2   but others     said,   No;   but   he deceives   the  
οχλον    
crowd.    
  13  ουδεις   μεντοι   παρρησια   ελαλει   περι   αυτου   δια   τον   φοβον  
    No one   however   publicly   spoke   concerning   him,   because of   the   fear  
των   ιουδαιων    
of the   Jews.    
  14  ηδη   δε   της   εορτης   μεσουσης   ανεβη   ο   ιησους   εις   το   ιερον  
    But now     of 5 the 6   feast 7   [it] 1 being 2 in 3 middle 4   went up     Jesus   into   the   temple,  
και   εδιδασκεν    
and   was teaching:    
  15  και   εθαυμαζον   οι   ιουδαιοι   λεγοντες   πως   ουτος   γραμματα   οιδεν  
    and   were 3 wondering 4   the 1   Jews 2   saying,   How   this 2 one 3   letters 4   knows, 1  
μη   μεμαθηκως    
not   having learned?    
  16  απεκριθη   αυτοις   ο   ιησους   και   ειπεν   η   εμη   διδαχη   ουκ   εστιν  
    Answered 2   them 3     Jesus 1   and   said,   My teaching       not 2   is 1  
εμη   αλλα   του   πεμψαντος   με    
mine,   but   his who   sent   me.    
  17  εαν   τις   θελη   το   θελημα   αυτου   ποιειν   γνωσεται   περι   της  
    If   anyone   desire     his will     to practise,   he shall know   concerning   the  
διδαχης   ποτερον   εκ   του   θεου   εστιν   η   εγω   απ   εμαυτου   λαλω    
teaching   whether   from     God   it is,   or   I   from   myself   speak.    
  18  ο   αφ   εαυτου   λαλων   την   δοξαν   την   ιδιαν   ζητει   ο   δε  
    He that   from   himself   speaks,   his own glory         seeks;   but he that    
ζητων   την   δοξαν   του   πεμψαντος   αυτον   ουτος   αληθης   εστιν   και  
seeks   the   glory   of him that   sent   him,   he   true   is,   and  
αδικια   εν   αυτω   ουκ   εστιν    
unrighteousness   in   him   is not.      
  19  ου   μωσης   δεδωκεν   υμιν   τον   νομον   και   ουδεις   εξ   υμων   ποιει   τον  
    Not 2   Moses 3   has given 1   to you   the   law,   and   no one   of   you   practises   the  
νομον   τι   με   ζητειτε   αποκτειναι    
law?   Why   me   do ye seek   to kill?    
  20  απεκριθη   ο   οχλος   και   ειπεν   δαιμονιον   εχεις   τις   σε   ζητει  
    Answered 3   the 1   crowd 2   and   said,   A demon   thou hast;   who   thee   seeks  
αποκτειναι    
to kill?    
  21  απεκριθη   ο   ιησους   και   ειπεν   αυτοις   εν   εργον   εποιησα   και   παντες  
    Answered 2     Jesus 1   and   said   to them,   One   work   I did,   and   all 2  
θαυμαζετε    
ye wonder. 1    
  22  δια   τουτο   μωσης   δεδωκεν   υμιν   την   περιτομην   ουχ   οτι   εκ   του  
    Therefore     Moses   hasd given   you     circumcision,   not   that   of    
μωσεως   εστιν   αλλ   εκ   των   πατερων   και   εν   σαββατω   περιτεμνετε  
Moses   it is,   but   of   the   fathers,   and   on   sabbath   ye circumcise  
ανθρωπον    
a man.    
  23  ει   περιτομην   λαμβανει   ανθρωπος   εν   σαββατω   ινα   μη   λυθη  
    If   circumcison 4   receives 3   a 1 man 2   on   sabbath,   that   may not be broken    
ο   νομος   μωσεως   εμοι   χολατε   οτι   ολον   ανθρωπον   υγιη  
the   law   of Moses,   with me   you are angry   because   entirely   a 2 man 3   sound 1  
εποιησα   εν   σαββατω    
I made   on   sabbath?    
  24  μη   κρινετε   κατ   οψιν   αλλα   την   δικαιαν   κρισιν   κρινατε    
    Judge not     according to   sight,   but     righteous   judgment   judge.    
  25  ελεγον   ουν   τινες   εκ   των   ιεροσολυμιτων   ουχ   ουτος   εστιν  
    Said 7   therefore 6   some 1   of 2   those 3   of 4 Jerusalem, 5   Is not this he      
ον   ζητουσιν   αποκτειναι    
whom   they seek   to kill?    
  26  και   ιδε   παρρησια   λαλει   και   ουδεν   αυτω   λεγουσιν   μηποτε   αληθως  
    and   lo,   publicly   he speaks,   and   nothing   to him   they say.     Truly 5  
εγνωσαν   οι   αρχοντες   οτι   ουτος   εστιν   αληθως   ο   χριστος    
have 1 recognized 6   those 2 who 3   rule, 4   that   this   is   truly   the   Christ?    
  27  αλλα   τουτον   οιδαμεν   ποθεν   εστιν   ο   δε   χριστος   οταν  
    But   this one   we know   whence   he is.   But the Christ,       whenever  
ερχηται   ουδεις   γινωσκει   ποθεν   εστιν    
he may come,   no one   knows   whence   he is.    
  28  εκραξεν   ουν   εν   τω   ιερω   διδασκων   ο   ιησους   και   λεγων   καμε  
    Cried 3   therefore 2   in 4   the 5   temple 6   teaching 7     Jesus 1   and   saying,   Both me  
οιδατε   και   οιδατε   ποθεν   ειμι   και   απ   εμαυτου   ουκ   εληλυθα   αλλ   εστιν  
ye know,   and   ye know   whence   I am;   and   of   myself   not 3   I 1 have 2 come,   but   is 5  
αληθινος   ο   πεμψας   με   ον   υμεις   ουκ   οιδατε    
true 6   he 1 who 2   sent 3   me, 4   whom   ye   know not.      
  29  εγω   δε   οιδα   αυτον   οτι   παρ   αυτου   ειμι   κακεινος   με   απεστειλεν    
    But I     know   him,   because   from   him   I am,   and he   me   sent.    
  30  εζητουν   ουν   αυτον   πιασαι   και   ουδεις   επεβαλεν   επ   αυτον  
    They were seeking   therefore   him   to take,   but   no one   laid   upon   him [his]  
την   χειρα   οτι   ουπω   εληλυθει   η   ωρα   αυτου    
  hand,   because   not yet   had come   his hour.        
  31  πολλοι   δε   εκ   του   οχλου   επιστευσαν   εις   αυτον   και   ελεγον   οτι   ο  
    But many     of   the   crowd   believed   on   him,   and   said,     The  
χριστος   οταν   ελθη   μητι   πλειονα   σημεια   τουτων   ποιησει   ων  
Christ,   when   he comes,     more 4   signs 5   than 6 these 7   will 1 he 2 do 3   which  
ουτος   εποιησεν    
this [man]   did?    
  32  ηκουσαν   οι   φαρισαιοι   του   οχλου   γογγυζοντος   περι   αυτου  
    Heard 3   the 1   Pharisees 2   of the   crowd   murmuring   concerning 3   him 4  
ταυτα   και   απεστειλαν   οι   φαρισαιοι   και   οι   αρχιερεις   υπηρετας  
these 1 things, 2   and   sent 7   the 1   Pharisees 2   and 3   the 4   chief 5 priests 6   officers,  
ινα   πιασωσιν   αυτον    
that   they might take   him.    
  33  ειπεν   ουν   αυτοις   ο   ιησους   ετι   μικρον   χρονον   μεθ   υμων   ειμι   και  
    Said 3   therefore 2   to 4 them 5     Jesus, 1   Yet   a little   time   with   you   I am,   and  
υπαγω   προς   τον   πεμψαντα   με    
I go   to   him who   sent   me.    
  34  ζητησετε   με   και   ουχ   ευρησετε   και   οπου   ειμι   εγω   υμεις  
    Ye will seek   me   and   shall not find [me],     and   where   am 2   I 1   ye  
ου   δυνασθε   ελθειν    
are unable     to come.    
  35  ειπον   ουν   οι   ιουδαιοι   προς   εαυτους   που   ουτος   μελλει  
    Said 4   therefore 3   the 1   Jews 2   among   themselves,   Where   he 2   is about 1  
πορευεσθαι   οτι   ημεις   ουχ   ευρησομεν   αυτον   μη   εις   την   διασποραν  
to go   that   we   shall not find     him?     to   the   dispersion  
των   ελληνων   μελλει   πορευεσθαι   και   διδασκειν   τους   ελληνας    
among the   Greeks   is he about   to go,   and   teach   the   Greeks?    
  36  τις   εστιν   ουτος   ο   λογος   ον   ειπεν   ζητησετε   με   και   ουχ  
    What   is   this     word   which   he said,   Ye will seek   me,   and   shall not find [me];  
ευρησετε   και   οπου   ειμι   εγω   υμεις   ου   δυνασθε   ελθειν    
  and   Where   am 2   I 1   ye   are unable     to come?    
  37  εν   δε   τη   εσχατη   ημερα   τη   μεγαλη   της   εορτης   ειστηκει   ο   ιησους  
    And in     the   last   day 3   the 1   great 2   of the   feast   stood     Jesus,  
και   εκραξεν   λεγων   εαν   τις   διψα   ερχεσθω   προς   με   και   πινετω    
and   cried,   saying,   If   anyone   thirst,   let him come   to   me   and   drink.    
  38  ο   πιστευων   εις   εμε   καθως   ειπεν   η   γραφη   ποταμοι   εκ   της  
    He that   believes   on   me,   as   said   the   scripture,   rivers   out of   his belly  
κοιλιας   αυτου   ρευσουσιν   υδατος   ζωντος    
    shall flow   of water 2   living. 1    
  39  τουτο   δε   ειπεν   περι   του   πνευματος   ου   εμελλον   λαμβανειν  
    But this     he said   concerning   the   Spirit   which   were 5 about 6   to 7 receive 8  
οι   πιστευοντες   εις   αυτον   ουπω   γαρ   ην   πνευμα   αγιον   οτι   ο  
those 1   believing 2   on 3   him; 4   for not yet     was   [the] Spirit 2   Holy, 1   because    
ιησους   ουδεπω   εδοξασθη    
Jesus   not yet   was glorified.    
  40  πολλοι   ουν   εκ   του   οχλου   ακουσαντες   τον   λογον   ελεγον   ουτος  
    Many   therefore   out of   the   crowd   having heard   the   word   said,   This  
εστιν   αληθως   ο   προφητης    
is   truly   the   prophet.    
  41  αλλοι   ελεγον   ουτος   εστιν   ο   χριστος   αλλοι   δε   ελεγον   μη   γαρ  
    Others   said,   This   is   the   Christ.   Others 2   and 1   said,     Then 4  
εκ   της   γαλιλαιας   ο   χριστος   ερχεται    
out 5 of 6     Galilee 7   the 2   Christ 3   comes? 1    
  42  ουχι   η   γραφη   ειπεν   οτι   εκ   του   σπερματος   δαβιδ   και   απο  
    Not 9   the 10   Scripture 11   said, 8   that   out of   the   seed   of David,   and   from  
βηθλεεμ   της   κωμης   οπου   ην   δαβιδ   ο   χριστος   ερχεται    
Bethlehem   the   village   where   was 2   David, 1   the   Christ   comes?    
  43  σχισμα   ουν   εν   τω   οχλω   εγενετο   δι   αυτον    
    A division   therefore   in   the   crowd   occurred   because of   him.    
  44  τινες   δε   ηθελον   εξ   αυτων   πιασαι   αυτον   αλλ   ουδεις   επεβαλεν   επ  
    But some     desired 3   of 1   them 2   to take   him,   but   no one   laid   on 2  
αυτον   τας   χειρας    
him 3     hands. 1    
  45  ηλθον   ουν   οι   υπηρεται   προς   τους   αρχιερεις   και   φαρισαιους   και  
    Came   therefore   the   officers   to   the   chief priests   and   Pharisees,   and  
ειπον   αυτοις   εκεινοι   δια   τι   ουκ   ηγαγετε    
said 2   to 3 them 4   they, 1   Why   did ye not bring     him?    
  46  απεκριθησαν   οι   υπηρεται   ουδεποτε   ουτως   ελαλησεν   ανθρωπος   ως  
    Answered 3   the 1   officers, 2   Never   thus   spoke   man   as  
ουτος   ο   ανθρωπος    
this     man.    
  47  απεκριθησαν   ουν   αυτοις   οι   φαρισαιοι   μη   και   υμεις  
    Answered 4   therefore 3   them 5   the 1   Pharisees, 2     also 8   ye 7  
πεπλανησθε    
have been deceived? 6    
  48  μη   τις   εκ   των   αρχοντων   επιστευσεν   εις   αυτον   η   εκ   των  
      Any 2 one 3   of 4   the 5   rulers 6   has believed 1   on   him,   or   of   the  
φαρισαιων    
Pharisees?    
  49  αλλ   ο   οχλος   ουτος   ο   μη   γινωσκων   τον   νομον  
    But   this crowd,       which   knows not     the   law,  
επικαταρατοι   εισιν    
accursed   are.    
  50  λεγει   νικοδημος   προς   αυτους   ο   ελθων   νυκτος   προς   αυτον   εις  
    Says 2   Nicodemus 1   to   them,   (he who   came   by night   to   him,   one 2  
ων   εξ   αυτων    
being 1   of   themselves,)    
  51  μη   ο   νομος   ημων   κρινει   τον   ανθρωπον   εαν   μη   ακουση  
      Our 2 law 3       does judge 1   the   man,   unless     it have heard  
παρ   αυτου   προτερον   και   γνω   τι   ποιει    
from   himself   first,   and   known   what   he does?    
  52  απεκριθησαν   και   ειπον   αυτω   μη   και   συ   εκ   της   γαλιλαιας   ει  
    They answered   and   said   to him,     Also 3   thou 2   of 4     Galilee 5   art? 1  
ερευνησον   και   ιδε   οτι   προφητης   εκ   της   γαλιλαιας   ουκ  
Search   and   look,   that   a prophet   out of     Galilee   has not arisen.  
εγηγερται    
   
  53  και   επορευθη   εκαστος   εις   τον   οικον   αυτου    
    And   went 2   each 1   to   his house.