ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 24
  τη   δε   μια   των   σαββατων   ορθρου   βαθεος   ηλθον   επι   το  
    But on the     first [day]   of the   week   at early dawn     they came   to   the  
μνημα   φερουσαι   α   ητοιμασαν   αρωματα   και   τινες   συν  
tomb,   bringing   which 2   they 3 had 4 prepared 5   aromatics, 1   and   some [others]   with  
αυταις    
them.    
  ευρον   δε   τον   λιθον   αποκεκυλισμενον   απο   του   μνημειου    
    They 2 found 3   and 1   the   stone   rolled away   from   the   tomb;    
  και   εισελθουσαι   ουχ   ευρον   το   σωμα   του   κυριου   ιησου    
    and   having entered   they found not     the   body   of the   Lord   Jesus.    
  και   εγενετο   εν   τω   διαπορεισθαι   αυτας   περι   τουτου   και  
    And   it came to pass   as were 2 perplexed 3       they 1   about   this,   that  
ιδου   δυο   ανδρες   επεστησαν   αυταις   εν   εσθησεσιν   αστραπτουσαις    
behold,   two   men   stood by   them   in   garments 2   shining. 1    
  εμφοβων   δε   γενομενων   αυτων   και   κλινουσων   το   προσωπον  
    And filled 3 with 4 fear 5     becoming 2   they 1   and   bowing   the   face  
εις   την   γην   ειπον   προς   αυτας   τι   ζητειτε   τον   ζωντα   μετα   των   νεκρων    
to   the   earth,   they said   to   them,   Why   seek ye   the   living   with   the   dead?    
  ουκ   εστιν   ωδε   αλλ   ηγερθη   μνησθητε   ως   ελαλησεν   υμιν   ετι   ων   εν
    He is not     here,   but   is risen:   remember   how   he spoke   to you,   yet   being   in
  τη   γαλιλαια    
    Galilee,    
  λεγων   οτι   δει   τον   υιον   του   ανθρωπου   παραδοθηναι   εις   χειρας  
    saying,     I behoveth   the   Son     of man   to be delivered up   into   hands  
ανθρωπων   αμαρτωλων   και   σταυρωθηναι   και   τη   τριτη   ημερα   αναστηναι    
of men 2   sinful, 1   and   to be crucified,   and   the   third   day   to arise.    
  και   εμνησθησαν   των   ρηματων   αυτου    
    And   they remembered   his words        
  και   υποστρεψασαι   απο   του   μνημειου   απηγγειλαν   ταυτα   παντα  
    and   having returned   from   the   tomb   they related   these 2 things 3   all 1  
τοις   ενδεκα   και   πασιν   τοις   λοιποις    
to the   eleven   and   to all   the   rest.    
  10  ησαν   δε   η   μαγδαληνη   μαρια   και   ιωαννα   και   μαρια   ιακωβου   και   αι  
    Now it was       Magdalene 2   Mary 1   and   Joanna   and   Mary   of James,   and   the  
λοιπαι   συν   αυταις   αι   ελεγον   προς   τους   αποστολους   ταυτα    
rest   with   them,   who   told   to   the   apostles   these things.    
  11  και   εφανησαν   ενωπιον   αυτων   ωσει   ληρος   τα   ρηματα   αυτων   και  
    And   appeared 3   before 4   them 5   like 6   idle 7 talk 8   words 2     their, 1   and  
ηπιστουν   αυταις    
they disbelieved   them.    
  12  ο   δε   πετρος   αναστας   εδραμεν   επι   το   μνημειον   και  
    But Peter       having risen up   ran   to   the   tomb,   and  
παρακυψας   βλεπει   τα   οθονια   κειμενα   μονα   και   απηλθεν   προς  
having stooped down   he sees   the   linen clothes   lying   alone,   and   went away   home  
εαυτον   θαυμαζων   το   γεγονος    
  wondering at   that which   had come to pass.    
  13  και   ιδου   δυο   εξ   αυτων   ησαν   πορευομενοι   εν   αυτη   τη   ημερα   εις  
    And   lo,   two   of   them   were   going   on   same 2   the 1   day   to  
κωμην   απεχουσαν   σταδιους   εξηκοντα   απο   ιερουσαλημ   η   ονομα  
a village   being distant   furlongs 2   sixty 1   from   Jerusalem,   whose   name [is]  
εμμαους    
Emmaus;    
  14  και   αυτοι   ωμιλουν   προς   αλληλους   περι   παντων   των  
    and   they   were conversing   with   one another   about   all   which 3  
συμβεβηκοτων   τουτων    
had 4 taken 5 place 6   these 1 things. 2    
  15  και   εγενετο   εν   τω   ομιλειν   αυτους   και   συζητειν   και  
    And   it came to pass   as they conversed         and   reasoned,   that  
αυτος   ο   ιησους   εγγισας   συνεπορευετο   αυτοις    
himself 2     Jesus 1   having drawn near   went with   them;    
  16  οι   δε   οφθαλμοι   αυτων   εκρατουντο   του   μη   επιγνωναι   αυτον    
    but the     eyes   of them   were holden [so as]     not   to know   him.    
  17  ειπεν   δε   προς   αυτους   τινες   οι   λογοι   ουτοι   ους   αντιβαλλετε  
    And he said     to   them,   What     words [are]   these   which   ye exchange  
προς   αλληλους   περιπατουντες   και   εστε   σκυθρωποι    
with   one another   as ye walk,   and   are   downcast in countenance?    
  18  αποκριθεις   δε   ο   εις   ω   ονομα   κλεοπας   ειπεν   προς   αυτον   συ  
    And answering     the   one,   whose   name [was]   Cleopas,   said   to   him,   Thou 2  
μονος   παροικεις   εν   ιερουσαλημ   και   ουκ   εγνως   τα  
alone 3   sojournest 1   in   Jerusalem,   and   has not known     the things which  
γενομενα   εν   αυτη   εν   ταις   ημεραις   ταυταις    
are come to pass   in   it   in   these days?        
  19  και   ειπεν   αυτοις   ποια   οι   δε   ειπον   αυτω   τα   περι  
    And   he said   to them,   What things?   And they     said   to him,   The things   concerning  
ιησου   του   ναζωραιου   ος   εγενετο   ανηρ   προφητης   δυνατος   εν   εργω   και  
Jesus   the   Nazaraean,   who   was   a man   a prophet,   mighty   in   deed   and  
λογω   εναντιον   του   θεου   και   παντος   του   λαου    
word   before     God   and   all   the   people;    
  20  οπως   τε   παρεδωκαν   αυτον   οι   αρχιερεις   και   οι   αρχοντες   ημων   εις  
    and how     delivered 7 up 8   him 9   the 1   chief 2 priests 3   and 4     our 5 rulers 6     to  
κριμα   θανατου   και   εσταυρωσαν   αυτον    
judgment   of death,   and   crucified   him.    
  21  ημεις   δε   ηλπιζομεν   οτι   αυτος   εστιν   ο   μελλων   λυτρουσθαι   τον  
    But we     were hoping     he   it is   who   is about   to redeem    
ισραηλ   αλλα   γε   συν   πασιν   τουτοις   τριτην   ταυτην   ημεραν   αγει  
Israel.   But then     with   all   these things   third 4   this 3   day 5   brings 2  
σημερον   αφ   ου   ταυτα   εγενετο    
to-day 1   since     these things   came to pass.    
  22  αλλα   και   γυναικες   τινες   εξ   ημων   εξεστησαν   ημας  
    And withal     women 2   certain 1   from amongst   us   astonished   us,  
γενομεναι   ορθριαι   επι   το   μνημειον    
having been   early   to   the   tomb,    
  23  και   μη   ευρουσαι   το   σωμα   αυτου   ηλθον   λεγουσαι   και   οπτασιαν  
    and   not   having found   his body       came,   declaring   also   a vision  
αγγελων   εωρακεναι   οι   λεγουσιν   αυτον   ζην    
of angels   to have seen,   who   say   he   is living.    
  24  και   απηλθον   τινες   των   συν   ημιν   επι   το   μνημειον   και   ευρον  
    And   went 6   some 1   of 2 those 3   with 4   us 5   to   the   tomb   and   found [it]  
ουτως   καθως   και   αι   γυναικες   ειπον   αυτον   δε   ουκ   ειδον    
so   as   also   the   women   said,   but him     they saw not.      
  25  και   αυτος   ειπεν   προς   αυτους   ω   ανοητοι   και   βραδεις   τη   καρδια   του  
    And   he   said   to   them,   O   senseless   and   slow     of heart    
πιστευειν   επι   πασιν   οις   ελαλησαν   οι   προφηται    
to believe   in   all   which   spoke   the   prophets.    
  26  ουχι   ταυτα   εδει   παθειν   τον   χριστον   και   εισελθειν  
    Not 3   these 10 things 11   was 1 it 2 needful 4 for 5   to 8 suffer 9   the 6   Christ, 7   and   to enter  
εις   την   δοξαν   αυτου    
into   his glory?        
  27  και   αρξαμενος   απο   μωσεως   και   απο   παντων   των   προφητων  
    And   beginning   from   Moses   and   from   all   the   prophets  
διηρμηνευεν   αυτοις   εν   πασαις   ταις   γραφαις   τα   περι   εαυτου    
he interpreted   to them   in   all   the   scriptures   the things   concerning   himself.    
  28  και   ηγγισαν   εις   την   κωμην   ου   επορευοντο   και   αυτος  
    And   they drew near   to   the   village   where   they were going,   and   he  
προσεποιειτο   πορρωτερω   πορευεσθαι    
appeared   farther 4   to 1 be 2 going. 3    
  29  και   παρεβιασαντο   αυτον   λεγοντες   μεινον   μεθ   ημων   οτι   προς  
    And   they constrained   him,   saying,   Abide   with   us,   for   towards  
εσπεραν   εστιν   και   κεκλικεν   η   ημερα   και   εισηλθεν   του   μειναι   συν  
evening   it is,   and   has declined   the   day.   And   he entered in     to abide   with  
αυτοις    
them.    
  30  και   εγενετο   εν   τω   κατακλιθηναι   αυτον   μετ   αυτων  
    And   it came to pass   as reclined 2 [at 3 table] 4       he 1   with   them,  
λαβων   τον   αρτον   ευλογησεν   και   κλασας   επεδιδου   αυτοις    
having taken   the   bread   he blessed,   and   having broken   he gave [it]   to them.    
  31  αυτων   δε   διηνοιχθησαν   οι   οφθαλμοι   και   επεγνωσαν   αυτον   και   αυτος  
    And their     were 2 opened 3     eyes 1   and   they knew   him.   And   he  
αφαντος   εγενετο   απ   αυτων    
disappeared     from   them.    
  32  και   ειπον   προς   αλληλους   ουχι   η   καρδια   ημων   καιομενη   ην   εν   ημιν  
    And   they said   to   one another,   Not 2     heart 4   our 3   burning 5   was 1   in   us  
ως   ελαλει   ημιν   εν   τη   οδω   και   ως   διηνοιγεν   ημιν   τας   γραφας    
as   he was speaking   to us   in   the   way,   and   as   he was opening   to us   the   scriptures?    
  33  και   ανασταντες   αυτη   τη   ωρα   υπεστρεψαν   εις   ιερουσαλημ   και  
    And   rising up   the same     hour   they returned   to   Jerusalem,   and  
ευρον   συνηθροισμενους   τους   ενδεκα   και   τους   συν   αυτοις    
they found   gathered together   the   eleven   and   those   with   them,    
  34  λεγοντας   οτι   ηγερθη   ο   κυριος   οντως   και   ωφθη   σιμωνι    
    saying,     Is 3 risen 4   the 1   Lord 2   indeed,   and   appeared   to Simon.    
  35  και   αυτοι   εξηγουντο   τα   εν   τη   οδω   και   ως   εγνωσθη   αυτοις   εν  
    And   they   related   the things   in   the   way,   and   how   he was known   to them   in  
τη   κλασει   του   αρτου    
the   breaking   of the   bread.    
  36  ταυτα   δε   αυτων   λαλουντων   αυτος   ο   ιησους   εστη   εν  
    And these things     as they were telling,     himself 2     Jesus 1   stood   in  
μεσω   αυτων   και   λεγει   αυτοις   ειρηνη   υμιν    
midst 2   their 1   and   says   to them,   Peace   to you.    
  37  πτοηθεντες   δε   και   εμφοβοι   γενομενοι   εδοκουν   πνευμα  
    Terrified 3   but 1   and 4   filled 5 with 6 fear 7   being 2   they thought   a spirit  
θεωρειν    
they beheld.    
  38  και   ειπεν   αυτοις   τι   τεταραγμενοι   εστε   και   δια   τι  
    And   he said   to them,   Why   troubled   are ye?   and   wherefore   reasonings 2  
διαλογισμοι   αναβαινουσιν   εν   ταις   καρδιαις    
do come up 1   in     hearts 2   your? 1    
  39  ιδετε   τας   χειρας   μου   και   τους   ποδας   μου   οτι   αυτος   εγω   ειμι  
    see   my hands       and   my feet,       that   he 3   I 1   am. 2  
ψηλαφησατε   με   και   ιδετε   οτι   πνευμα   σαρκα   και   οστεα   ουκ   εχει   καθως  
Handle   me   and   see,   for   a spirit   flesh   and   bones   not 2   has, 1   as  
εμε   θεωρειτε   εχοντα    
me 3   ye 1 see 2   having.    
  40  και   τουτο   ειπων   επεδειξεν   αυτοις   τας   χειρας   και   τους   ποδας    
    And   this   having said   he shewed   to them [his]     hands   and     feet.    
  41  ετι   δε   απιστουντων   αυτων   απο   της   χαρας   και   θαυμαζοντων  
    But yet     while they were disbelieving     for     joy   and   were wondering,  
ειπεν   αυτοις   εχετε   τι   βρωσιμον   ενθαδε    
he said   to them,   Have ye   anything   eatable   here?    
  42  οι   δε   επεδωκαν   αυτω   ιχθυος   οπτου   μερος   και   απο   μελισσιου  
    And they     gave   to him   of 2 a 3 fish 5   broiled 4   part 1   and   of   a honeycomb.  
κηριου    
   
  43  και   λαβων   ενωπιον   αυτων   εφαγεν    
    And   having taken [it]   before 3   them 4   he 1 ate. 2    
  44  ειπεν   δε   αυτοις   ουτοι   οι   λογοι   ους   ελαλησα   προς   υμας   ετι   ων
    And he said     to them,   These [are]   the   words   which   I spoke   to   you   yet   being
  συν   υμιν   οτι   δει   πληρωθηναι   παντα   τα   γεγραμμενα   εν   τω   νομω  
  with   you,   that   must   be fulfilled   all things   that   have been written   in   the   law  
μωσεως   και   προφηταις   και   ψαλμοις   περι   εμου    
of Moses   and   prophets   and   psalms   concerning   me.    
  45  τοτε   διηνοιξεν   αυτων   τον   νουν   του   συνιεναι   τας   γραφας    
    Then   he opened   their     understanding     to understand   the   scriptures,    
  46  και   ειπεν   αυτοις   οτι   ουτως   γεγραπται   και   ουτως   εδει   παθειν  
    and   said   to them,     Thus   it has been written,   and   thus   it behoved   to 3 suffer 4  
τον   χριστον   και   αναστηναι   εκ   νεκρων   τη   τριτη   ημερα    
the 1   Christ 2   and   to rise   from among   [the] dead   the   third   day;    
  47  και   κηρυχθηναι   επι   τω   ονοματι   αυτου   μετανοιαν   και   αφεσιν  
    and   should be proclaimed   in   his name       repentance   and   remission  
αμαρτιων   εις   παντα   τα   εθνη   αρξαμενον   απο   ιερουσαλημ    
of sins   to   all     nations,   beginning   at   Jerusalem.    
  48  υμεις   δε   εστε   μαρτυρες   τουτων    
    Ye 2   and 1   are   witnesses   of these things.    
  49  και   ιδου   εγω   αποστελλω   την   επαγγελιαν   του   πατρος   μου   εφ   υμας  
    And   lo,   I   send   the   promise     of Father 2   my 1   upon   you;  
υμεις   δε   καθισατε   εν   τη   πολει   ιερουσαλημ   εως   ου   ενδυσησθε  
but ye 2     remain 1   in   the   city   of Jerusalem   till     ye be clothed with  
δυναμιν   εξ   υψους    
power   from   on high.    
  50  εξηγαγεν   δε   αυτους   εξω   εως   εις   βηθανιαν   και   επαρας   τας  
    And he led     them   out   as far as   to   Bethany,   and   having lifted up   his hands  
χειρας   αυτου   ευλογησεν   αυτους    
    he blessed   them.    
  51  και   εγενετο   εν   τω   ευλογειν   αυτον   αυτους   διεστη  
    And   it came to pass   as was 2 blessing 3       he 1   them   he was separated  
απ   αυτων   και   ανεφερετο   εις   τον   ουρανον    
from   them   and   was carried up   into   the   heaven.    
  52  και   αυτοι   προσκυνησαντες   αυτον   υπεστρεψαν   εις   ιερουσαλημ   μετα  
    And   they   having worshipped   him   returned   to   Jerusalem   with  
χαρας   μεγαλης    
joy 2   great 1    
  53  και   ησαν   διαπαντος   εν   τω   ιερω   αινουντες   και   ευλογουντες   τον   θεον  
    and   were   continually   in   the   temple,   praising   and   blessing     God.  
αμην  
Amen.