ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 22
  ηγγιζεν   δε   η   εορτη   των   αζυμων   η   λεγομενη   πασχα    
    And drew near     the   feast   of   unleaven [bread]   which   [is] called   passover;    
  και   εζητουν   οι   αρχιερεις   και   οι   γραμματεις   το   πως  
    and   were 7 seeking 8   the 1   chief 2 priests 3   and 4   the 5   scribes 6   as to how    
ανελωσιν   αυτον   εφοβουντο   γαρ   τον   λαον    
they might put to 2 death 3   him, 1   for they feared     the   people.    
  εισηλθεν   δε   ο   σατανας   εις   ιουδαν   τον   επικαλουμενον   ισκαριωτην  
    And entered 2       Satan 1   into   Judas   who   is surnamed   Iscariote,  
οντα   εκ   του   αριθμου   των   δωδεκα    
being   of   the   number   of the   twelve.    
  και   απελθων   συνελαλησεν   τοις   αρχιερευσιν   και   τοις   στρατηγοις  
    And   having gone away   he spoke with   the   chief priests   and   the   captains  
το   πως   αυτον   παραδω   αυτοις    
as to how     him   he might deliver up   to them.    
  και   εχαρησαν   και   συνεθεντο   αυτω   αργυριον   δουναι    
    And   they rejoiced,   and   agreed   him 3   money 4   to 1 give. 2    
  και   εξωμολογησεν   και   εζητει   ευκαιριαν   του   παραδουναι   αυτον   αυτοις  
    And   he promised,   and   sought   opportunity     to deliver up   him   to them  
ατερ   οχλου    
away from   [the] crowd.    
  ηλθεν   δε   η   ημερα   των   αζυμων   εν   η   εδει   θυεσθαι   το  
    And came     the   day   of   unleavend [bread]   in   which   was needful   to be killed   the  
πασχα    
passover.    
  και   απεστειλεν   πετρον   και   ιωαννην   ειπων   πορευθεντες   ετοιμασατε  
    And   he sent   Peter   and   John,   saying,   Having gone   prepare  
ημιν   το   πασχα   ινα   φαγωμεν    
for us   the   passover,   that   we may eat [it].    
  οι   δε   ειπον   αυτω   που   θελεις   ετοιμασωμεν    
    But they     said   to him,   Where   willest thou   we should prepare?    
  10  ο   δε   ειπεν   αυτοις   ιδου   εισελθοντων   υμων   εις   την   πολιν  
    And he     said   to them,   Lo,   on your having entered     into   the   city  
συναντησει   υμιν   ανθρωπος   κεραμιον   υδατος   βασταζων   ακολουθησατε  
will 3 meet 4   you 5   a 1 man, 2   a pitcher   of water   carrying;   follow  
αυτω   εις   την   οικιαν   ου   εισπορευεται    
him   into   the   house   where   he enters;    
  11  και   ερειτε   τω   οικοδεσποτη   της   οικιας   λεγει   σοι   ο  
    and   ye shall say   to the   master   of the   house,   Says 3   to 4 thee 5   the 1  
διδασκαλος   που   εστιν   το   καταλυμα   οπου   το   πασχα   μετα   των  
teacher, 2   Where   is   the   guest-chamber   where   the   passover   with    
μαθητων   μου   φαγω    
my disciples     I may eat?    
  12  κακεινος   υμιν   δειξει   ανωγεον   μεγα   εστρωμενον   εκει  
    And he   you 3   will 1 shew 2   upper 6 room 7   a 4 large 5   furnished:   there  
ετοιμασατε    
prepare.    
  13  απελθοντες   δε   ευρον   καθως   ειρηκεν   αυτοις   και   ητοιμασαν   το  
    And having gone     they found   as   he had said   to them;   and   they prepared   the  
πασχα    
passover.    
  14  και   οτε   εγενετο   η   ωρα   ανεπεσεν   και   οι   δωδεκα   αποστολοι  
    And   when   was come   the   hour   he reclined [at table],   and   the   twelve   apostles  
συν   αυτω    
with   him.    
  15  και   ειπεν   προς   αυτους   επιθυμια   επεθυμησα   τουτο   το   πασχα   φαγειν  
    And   he said   to   them,   With desire   I desired   this     passover   to eat  
μεθ   υμων   προ   του   με   παθειν    
with   you   before   I suffer.        
  16  λεγω   γαρ   υμιν   οτι   ουκετι   ου   μη   φαγω   εξ   αυτου  
    For I say     to you,   that   any 4 more (lit. no more) 5   not 1 at 2 all 3     will I eat   of   it  
εως   οτου   πληρωθη   εν   τη   βασιλεια   του   θεου    
until     it be fulfilled   in   the   kingdom     of God.    
  17  και   δεξαμενος   ποτηριον   ευχαριστησας   ειπεν   λαβετε   τουτο   και  
    And   having received   a cup   having given thanks   he said,   Take   this,   and  
διαμερισατε   εαυτοις    
divide [it]   among themselves.    
  18  λεγω   γαρ   υμιν   οτι   ου   μη   πιω   απο   του   γεννηματος   της  
    For I say     to you,   that   not at all     will I drink   of   the   fruit   of the  
αμπελου   εως   οτου   η   βασιλεια   του   θεου   ελθη    
vine   until     the   kingdom     of God   be come.    
  19  και   λαβων   αρτον   ευχαριστησας   εκλασεν   και   εδωκεν   αυτοις  
    And   having taken   a loaf,   having given thanks   he broke,   and   gave   to them,  
λεγων   τουτο   εστιν   το   σωμα   μου   το   υπερ   υμων   διδομενον   τουτο  
saying,   This   is     body 2   my, 1   which   for   you   is given:   this  
ποιειτε   εις   την   εμην   αναμνησιν    
do   in   the   of 2 me 3   remembrance. 1    
  20  ωσαυτως   και   το   ποτηριον   μετα   το   δειπνησαι   λεγων   τουτο  
    In like manner   also   the   cup   after   having supped,     saying,   This  
το   ποτηριον   η   καινη   διαθηκη   εν   τω   αιματι   μου   το   υπερ   υμων  
  cup [is]   the   new   covenant   my     my blood,     which   for   you  
εκχυνομενον    
is poured out.    
  21  πλην   ιδου   η   χειρ   του   παραδιδοντος   με   μετ   εμου   επι   της  
    Moreover,   behold,   the   hand   of him   delivering up   me   [is] with   me   on   the  
τραπεζης    
table;    
  22  και   ο   μεν   υιος   του   ανθρωπου   πορευεται   κατα   το  
    and   indeed the Son         of man   goes   according to    
ωρισμενον   πλην   ουαι   τω   ανθρωπω   εκεινω   δι   ου  
it has been determined,   but   woe   to that man       by   whom  
παραδιδοται    
he is delivered up.    
  23  και   αυτοι   ηρξαντο   συζητειν   προς   εαυτους   το   τις   αρα   ειη  
    And   they   began   to question together   among   themselves,   this,   who   then   it might be  
εξ   αυτων   ο   τουτο   μελλων   πρασσειν    
of   them   who   this   was about   to do.    
  24  εγενετο   δε   και   φιλονεικια   εν   αυτοις   το   τις   αυτων   δοκει  
    And there was     also   a strife   among   them,   this,   which   of them   is thought  
ειναι   μειζων    
to be   [the] greater.    
  25  ο   δε   ειπεν   αυτοις   οι   βασιλεις   των   εθνων   κυριευουσιν   αυτων   και  
    And he     said   to them,   The   kings   of the   nations   rule over   them,   and  
οι   εξουσιαζοντες   αυτων   ευεργεται   καλουνται    
those   exercising authority over   them   well-doers   are called.    
  26  υμεις   δε   ουχ   ουτως   αλλ   ο   μειζων   εν   υμιν   γενεσθω   ως   ο  
    But ye     not   thus [shall be];   but   the   greater   among   you   let him be   as   the  
νεωτερος   και   ο   ηγουμενος   ως   ο   διακονων    
younger,   and   he that   leads   as   he that   serves.    
  27  τις   γαρ   μειζων   ο   ανακειμενος   η   ο   διακονων   ουχι   ο  
    For which     [is] greater,   he that   reclines [at table]   or   he that   serves?   [Is] not   he that  
ανακειμενος   εγω   δε   ειμι   εν   μεσω   υμων   ως   ο   διακονων    
reclines [at table]?   But I     am   in   [the] midst   of you   as   he that   serves.    
  28  υμεις   δε   εστε   οι   διαμεμενηκοτες   μετ   εμου   εν   τοις   πειρασμοις  
    But ye     are   they who   have continued   with   me   in     my temptations.  
μου    
   
  29  καγω   διατιθεμαι   υμιν   καθως   διεθετο   μοι   ο   πατηρ   μου  
    And I   appoint   to you,   as   appointed 3   to 4 me 5   my 1 father, 2      
βασιλειαν    
a kingdom,    
  30  ινα   εσθιητε   και   πινητε   επι   της   τραπεζης   μου   εν   τη   βασιλεια  
    that   ye may eat   and   may drink   at   my table       in   my kingdom,    
μου   και   καθισησθε   επι   θρονων   κρινοντες   τας   δωδεκα   φυλας   του   ισραηλ
  and   may sit   on   thrones,   judging   the   twelve   tribes     of Israel.
   
  31  ειπεν   δε   ο   κυριος   σιμων   σιμων   ιδου   ο   σατανας   εξητησατο   υμας
    And said 3     the 1   Lord, 2   Simon,   Simon,   lo,     Satan   demanded to have   you,
  του   σινιασαι   ως   τον   σιτον    
  for the   sifting [you]   as     wheat;    
  32  εγω   δε   εδεηθην   περι   σου   ινα   μη   εκλειπη   η   πιστις   σου   και  
    I 2   but 1   besought   for   thee,   that   may not fail     thy faith;       and  
συ   ποτε   επιστρεψας   στηριξον   τους   αδελφους   σου    
thou 2   when 1   hast turned back   confirm   thy brethren.        
  33  ο   δε   ειπεν   αυτω   κυριε   μετα   σου   ετοιμος   ειμι   και   εις   φυλακην   και  
    And he     said   to him,   Lord,   with   thee   ready   I am   both   to   prison   and  
εις   θανατον   πορευεσθαι    
to   death   to go.    
  34  ο   δε   ειπεν   λεγω   σοι   πετρε   ου   μη   φωνησει   σημερον   αλεκτωρ
    And he     said,   I tell   thee   Peter   in no wise     shall crow   to-day   [the] cock
  πριν   η   τρις   απαρνηση   μη   ειδεναι   με    
  before that     thrice   thou wilt deny     knowing   me.    
  35  και   ειπεν   αυτοις   οτε   απεστειλα   υμας   ατερ   βαλαντιου   και   πηρας  
    And   he said   to them,   when   I sent   you   without   purse   and   provision bag  
και   υποδηματων   μη   τινος   υστερησατε   οι   δε   ειπον   ουδενος    
and   sandals,     anything   did ye lack?   And they     said,   Nothing.    
  36  ειπεν   ουν   αυτοις   αλλα   νυν   ο   εχων   βαλαντιον   αρατω  
    He said   therefore   to them,   However 2   now 1   he   who has   a purse   let him take [it],  
ομοιως   και   πηραν   και   ο   μη   εχων   πωλησατω   το  
in like manner   also   provision bag;   and   he who   has not [one]     let him sell   his garment  
ιματιον   αυτου   και   αγορασατω   μαχαιραν    
    and   buy   a sword;    
  37  λεγω   γαρ   υμιν   οτι   ετι   τουτο   το   γεγραμμενον   δει   τελεσθηναι   εν  
    for I say     to you,   that   yet   this   that   has been written   must   be accomplished   in  
εμοι   το   και   μετα   ανομων   ελογισθη   και   γαρ   τα   περι   εμου  
me,     And   with   [the] lawless   he was reckoned:   for also     the things   concerning   me  
τελος   εχει    
an end   have.    
  38  οι   δε   ειπον   κυριε   ιδου   μαχαιραι   ωδε   δυο   ο   δε   ειπεν  
    And they     said,   Lord,   behold,   swords 4   here 1 [are] 2   two. 3   And he     said  
αυτοις   ικανον   εστιν    
to them,   Enough 3   it 1 is. 2    
  39  και   εξελθων   επορευθη   κατα   το   εθος   εις   το   ορος   των   ελαιων  
    And   going forth   he went   according to     custom   to   the   mount     of Olives,  
ηκολουθησαν   δε   αυτω   και   οι   μαθηται   αυτου    
and followed     him   also   his disciples.        
  40  γενομενος   δε   επι   του   τοπου   ειπεν   αυτοις   προσευχεσθε   μη  
    And having arrived     at   the   place   he said   to them,   Pray   not to enter  
εισελθειν   εις   πειρασμον    
  into   temptation.    
  41  και   αυτος   απεσπασθη   απ   αυτων   ωσει   λιθου   βολην   και  
    And   he   was withdrawn   from   them   about   a stone’s   throw,   and  
θεις   τα   γονατα   προσηυχετο    
falling on [his] knees       he prayed,    
  42  λεγων   πατερ   ει   βουλει   παρενεγκειν   το   ποτηριον   τουτο   απ   εμου  
    saying,   Father,   if   thou art willing   to take away     cup 2   this 1   from   me--;  
πλην   μη   το   θελημα   μου   αλλα   το   σον   γενεσθω    
but   not   my will,       but   thine     be done.    
  43  ωφθη   δε   αυτω   αγγελος   απ   ουρανου   ενισχυων   αυτον    
    And appeared     to him   an angel   from   heaven   strengthening   him.    
  44  και   γενομενος   εν   αγωνια   εκτενεστερον   προσηυχετο   εγενετο   δε  
    And   being   in   conflict   more intently   he prayed.   And became    
ο   ιδρως   αυτου   ωσει   θρομβοι   αιματος   καταβαινοντες   επι   την   γην    
his sweat       as   great drops   of blood   falling down   to   the   earth.    
  45  και   αναστας   απο   της   προσευχης   ελθων   προς   τους   μαθητας   ευρεν  
    And   having risen up   from     prayer,   coming   to   the   disciples   he found  
αυτους   κοιμωμενους   απο   της   λυπης    
them   sleeping   from     grief,    
  46  και   ειπεν   αυτοις   τι   καθευδετε   ανασταντες   προσευχεσθε   ινα  
    and   he said   to them,   Why   sleep ye?   Having risen up   pray,   that  
μη   εισελθητε   εις   πειρασμον    
ye may not enter     into   temptation.    
  47  ετι   δε   αυτου   λαλουντος   ιδου   οχλος   και   ο  
    And yet 4     as 1 he 2 was 3 speaking,     behold   a crowd,   and   he who  
λεγομενος   ιουδας   εις   των   δωδεκα   προηρχετο   αυτων   και   ηγγισεν   τω  
was called   Judas,   one   of the   twelve,   was going before   them,   and   drew near    
ιησου   φιλησαι   αυτον    
to Jesus   to kiss   him.    
  48  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτω   ιουδα   φιληματι   τον   υιον   του   ανθρωπου  
    But Jesus       said   to him,   Judas,   with a kiss   the   Son     of man  
παραδιδως    
deliverest thou up?    
  49  ιδοντες   δε   οι   περι   αυτον   το   εσομενον   ειπον   αυτω   κυριε  
    And seeing 4     those 1   around 2   him 3   what   was about to happen   said   to him,   Lord,  
ει   παταξομεν   εν   μαχαιρα    
  shall we smite   with [the]   sword?    
  50  και   επαταξεν   εις   τις   εξ   αυτων   τον   δουλον   του   αρχιερεως   και  
    And   smote 6   one 3   a 1 certain 2   of 4   them 5   the   bondman   of the   high priest,   and  
αφειλεν   αυτου   το   ους   το   δεξιον    
took off   his     ear 2     right. 1    
  51  αποκριθεις   δε   ο   ιησους   ειπεν   εατε   εως   τουτου   και   αψαμενος   του  
    And answering       Jesus   said,   Suffer   thus far.     And   having touched   the  
ωτιου   αυτου   ιασατο   αυτον    
ear   of him   he healed   him.    
  52  ειπεν   δε   ο   ιησους   προς   τους   παραγενομενους   επ   αυτον  
    And said 2       Jesus 1   to   those who   were come   against   him,  
αρχιερεις   και   στρατηγους   του   ιερου   και   πρεσβυτερους   ως   επι   ληστην  
chief priests   and   captains   of the   temple   and   elders,   As   against   a robber  
εξεληλυθατε   μετα   μαχαιρων   και   ξυλων    
have ye come out   with   swords   and   staves?    
  53  καθ   ημεραν   οντος   μου   μεθ   υμων   εν   τω   ιερω   ουκ  
    Daily     when I was     with   you   in   the   temple   ye stretched not out [your]  
εξετεινατε   τας   χειρας   επ   εμε   αλλ   αυτη   υμων   εστιν   η   ωρα   και   η  
    hands   against   me;   but   this   your 2   is 1     hour,   and   the  
εξουσια   του   σκοτους    
power     of darkness.    
  54  συλλαβοντες   δε   αυτον   ηγαγον   και   εισηγαγον   αυτον   εις   τον  
    And having seized     him   they led [him away],   and   led   him   into   the  
οικον   του   αρχιερεως   ο   δε   πετρος   ηκολουθει   μακροθεν    
house   of the   high priest.   And Peter       was following   afar off.    
  55  αψαντων   δε   πυρ   εν   μεσω   της   αυλης   και  
    And having kindled     a fire   in   [the] midst   of the   court,   and  
συγκαθισαντων   αυτων   εκαθητο   ο   πετρος   εν   μεσω   αυτων    
having 2 sat 3 down 4 together 5   they 1   sat 7     Peter 6   among     them.    
  56  ιδουσα   δε   αυτον   παιδισκη   τις   καθημενον   προς   το   φως   και  
    And having 4 seen 5     him 6   a 1 maid 3   certain 2   sitting   by   the   light,   and  
ατενισασα   αυτω   ειπεν   και   ουτος   συν   αυτω   ην    
having looked intently on   him,   said,   And   this one   with   him   was.    
  57  ο   δε   ηρνησατο   αυτον   λεγων   γυναι   ουκ   οιδα   αυτον    
    But he     denied   him,   saying,   Woman,   not 3   I 1 do 2 know   him.    
  58  και   μετα   βραχυ   ετερος   ιδων   αυτον   εφη   και   συ   εξ   αυτων   ει   ο   δε
    And   after   a little   another   seeing   him   said,   And   thou   of   them   art.   But Peter  
  πετρος   ειπεν   ανθρωπε   ουκ   ειμι    
    said,   Man,   I am not.      
  59  και   διαστασης   ωσει   ωρας   μιας   αλλος   τις   διισχυριζετο   λεγων   επ  
    And   having elapsed   about   hour 2   one, 1   other 5   a 3 certain 4   strongly affirmed,   saying,   In  
αληθειας   και   ουτος   μετ   αυτου   ην   και   γαρ   γαλιλαιος   εστιν    
truth   also   this one   with   him   was;   for also     a Galilean   he is.    
  60  ειπεν   δε   ο   πετρος   ανθρωπε   ουκ   οιδα   ο   λεγεις   και  
    And said 2       Peter, 1   Man,   I know not     what   thou sayest.   And  
παραχρημα   ετι   λαλουντος   αυτου   εφωνησεν   ο   αλεκτωρ    
immediately,   yet 2   as he was speaking, 1     crew 3   the 1   cock. 2    
  61  και   στραφεις   ο   κυριος   ενεβλεψεν   τω   πετρω   και   υπεμνησθη   ο  
    And   having turned,   the   Lord   looked at     Peter;   and   remembered 2    
πετρος   του   λογου   του   κυριου   ως   ειπεν   αυτω   οτι   πριν   αλεκτορα  
Peter 1   the   word   of the   Lord,   how   he said   to him,     Before   [the] cock  
φωνησαι   απαρνηση   με   τρις    
crow   thou wilt deny   me   thrice.    
  62  και   εξελθων   εξω   ο   πετρος   εκλαυσεν   πικρως    
    And   having gone forth   outside     Peter   wept   bitterly.    
  63  και   οι   ανδρες   οι   συνεχοντες   τον   ιησουν   ενεπαιζον   αυτω   δεροντες    
    And   the   men   who   were holding     Jesus   mocked   him,   beating [him];    
  64  και   περικαλυψαντες   αυτον   ετυπτον   αυτου   το   προσωπον   και  
    and   having covered up   him   they were striking   his     face,   and  
επηρωτων   αυτον   λεγοντες   προφητευσον   τις   εστιν   ο   παισας   σε    
were asking   him,   saying,   Prophesy,   who   is it   that   struck   thee?    
  65  και   ετερα   πολλα   βλασφημουντες   ελεγον   εις   αυτον    
    And   other 2 things 3   many 1   blasphemously   they said   to   him.    
  66  και   ως   εγενετο   ημερα   συνηχθη   το   πρεσβυτεριον   του   λαου  
    And   when   it became   day   were gathered together   the   elderhood   of the   people,  
αρχιερεις   τε   και   γραμματεις   και   ανηγαγον   αυτον   εις   το   συνεδριον  
both chief priests     and   scribes,   and   they led   him   into     sanhedrim 2  
εαυτων   λεγοντες    
their, 1   saying,    
  67  ει   συ   ει   ο   χριστος   ειπε   ημιν   ειπεν   δε   αυτοις   εαν   υμιν   ειπω  
    If   thou   art   the   Christ,   tell   us.   And he said     to them,   If   you   I should tell,  
ου   μη   πιστευσητε    
not at all     would ye believe;    
  68  εαν   δε   και   ερωτησω   ου   μη   αποκριθητε   μοι   η   απολυσητε    
    and if     also   I should ask [you],   not at all     would ye answer   me,   nor   let [me] go.    
  69  απο   του   νυν   εσται   ο   υιος   του   ανθρωπου   καθημενος   εκ  
    Henceforth       shall be   the   Son     of man   sitting   at  
δεξιων   της   δυναμεως   του   θεου    
[the] right hand   of the   power     of God.    
  70  ειπον   δε   παντες   συ   ουν   ει   ο   υιος   του   θεου   ο   δε   προς  
    And they said 2     all, 1   Thou   then   art   the   Son     of God?   And he     to  
αυτους   εφη   υμεις   λεγετε   οτι   εγω   ειμι    
them   said,   Ye   say,   that   I   am.    
  71  οι   δε   ειπον   τι   ετι   χρειαν   εχομεν   μαρτυριας   αυτοι   γαρ  
    And they     said,   What   any more   need   have we   of witness?   for ourselves    
ηκουσαμεν   απο   του   στοματος   αυτου    
have heard   from   his [own] mouth.