ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 21
  αναβλεψας   δε   ειδεν   τους   βαλλοντας   τα   δωρα   αυτων   εις  
    And having looked up     he saw   the ones   casting 2   their 3 gifts 4       into 5  
το   γαζοφυλακιον   πλουσιους    
the 6   treasury 7   rich, 1    
  ειδεν   δε   και   τινα   χηραν   πενιχραν   βαλλουσαν   εκει   δυο   λεπτα    
    and he saw     and   a certain   widow 2   poor 1   casting   therein   two   lepta.    
  και   ειπεν   αληθως   λεγω   υμιν   οτι   η   χηρα   η   πτωχη   αυτη   πλειον  
    And   he said,   Of a truth   I say   to you,   that     widow 3     poor 2   this 1   more  
παντων   εβαλεν    
than all   cast in;    
  απαντες   γαρ   ουτοι   εκ   του   περισσευοντος   αυτοις   εβαλον   εις   τα  
    for all     these   out of   that which   was abounding   to them   cast   into   the  
δωρα   του   θεου   αυτη   δε   εκ   του   υστερηματος   αυτης   απαντα   τον  
gifts     of God;   but she     out of   her poverty       all   the  
βιον   ον   ειχεν   εβαλεν    
livelihood   which   she had   did cast.    
  και   τινων   λεγοντων   περι   του   ιερου   οτι   λιθοις   καλοις   και  
    And   as some   were speaking   about   the   temple,   that   with stones 2   goodly 1   and  
αναθημασιν   κεκοσμηται   ειπεν    
consecrated gifts   it was adorned,   he said,    
  ταυτα   α   θεωρειτε   ελευσονται   ημεραι   εν   αις  
    [As to] these things   which   ye are beholding,   will 2 come 3   days 1   in   which  
ουκ   αφεθησεται   λιθος   επι   λιθω   ος   ου  
shall not be left     stone   upon   stone   which   shall not be thrown down.  
καταλυθησεται    
   
  επηρωτησαν   δε   αυτον   λεγοντες   διδασκαλε   ποτε   ουν   ταυτα   εσται
    And they asked     him,   saying,   Teacher,   when   then   these 2 things 3   will be? 1
  και   τι   το   σημειον   οταν   μελλη   ταυτα   γινεσθαι    
  and   what   the   sign   when   are 3 about 4   these 1 things 2   to take place?    
  ο   δε   ειπεν   βλεπετε   μη   πλανηθητε   πολλοι   γαρ  
    And he     said,   Take heed   ye be not led astray;     for many    
ελευσονται   επι   τω   ονοματι   μου   λεγοντες   οτι   εγω   ειμι   και   ο   καιρος  
will come   in     my name,     saying,     I   am [he];   and   The   time  
ηγγικεν   μη   ουν   πορευθητε   οπισω   αυτων    
is drawn near.   Not 3   therefore 4   go 1 ye 2   after   them.    
  οταν   δε   ακουσητε   πολεμους   και   ακαταστασιας   μη  
    And when     ye shall hear of   wars   and   commotions,   be not terrified;  
πτοηθητε   δει   γαρ   ταυτα   γενεσθαι   πρωτον   αλλ   ουκ   ευθεως   το  
  must 4   for 1   these 2 things 3   take place   first,   but   not   immediately [is]   the  
τελος    
end.    
  10  τοτε   ελεγεν   αυτοις   εγερθησεται   εθνος   επι   εθνος   και   βασιλεια  
    Then   he was saying   to them,   Shall 2 rise 3 up 4   nation 1   against   nation,   and   kingdom  
επι   βασιλειαν    
against   kingdom;    
  11  σεισμοι   τε   μεγαλοι   κατα   τοπους   και   λιμοι   και   λοιμοι  
    also earthquakes 2     great 1   in different   places   and   famines   and   pestilences  
εσονται   φοβητρα   τε   και   σημεια   απ   ουρανου   μεγαλα   εσται    
shall there be,   fearful 2 sights 3   and 1   and   signs 2   from 3   heaven 4   great 1   shall there be.    
  12  προ   δε   τουτων   απαντων   επιβαλουσιν   εφ   υμας   τας   χειρας  
    Before 2   but 1   these 4 things 5   all 3   they will lay   upon   you     hands 2  
αυτων   και   διωξουσιν   παραδιδοντες   εις   συναγωγας   και   φυλακας  
their, 1   and   will persecute [you],   delivering up   to   synagogues   and   prisons,  
αγομενους   επι   βασιλεις   και   ηγεμονας   ενεκεν   του   ονοματος   μου    
bringing [you]   before   kings   and   governors,   on account of   my name;        
  13  αποβησεται   δε   υμιν   εις   μαρτυριον    
    but it shall turn out     to you   for   a testimony.    
  14  θεσθε   ουν   εις   τας   καρδιας   υμων   μη   προμελεταν   απολογηθηναι    
    Settle   therefore   in     your hearts     not   to premeditate   to make a defence;    
  15  εγω   γαρ   δωσω   υμιν   στομα   και   σοφιαν   η   ου  
    for I     will give   you   a mouth   and   wisdom,   which   shall 5 not 6 be 7 able 8  
δυνησονται   αντειπειν   ουδε   αντιστηναι   παντες   οι   αντικειμενοι   υμιν    
  to 9 reply 10 to 11   nor 12   to 13 resist 14   all 1   those 2   opposing 3   you. 4    
  16  παραδοθησεσθε   δε   και   υπο   γονεων   και   αδελφων   και   συγγενων  
    But ye will be delivered up     even   by   parents   and   brethren   and   relations  
και   φιλων   και   θανατωσουσιν   εξ   υμων    
and   friends,   and   they will put to death [some]   from among   you,    
  17  και   εσεσθε   μισουμενοι   υπο   παντων   δια   το   ονομα   μου    
    and   ye will be   hated   by   all   because of   my name.        
  18  και   θριξ   εκ   της   κεφαλης   υμων   ου   μη   αποληται    
    And   a hair   of   your head       in no wise     may perish.    
  19  εν   τη   υπομονη   υμων   κτησασθε   τας   ψυχας   υμων    
    By   your patience endurance       gain   your souls.        
  20  οταν   δε   ιδητε   κυκλουμενην   υπο   στρατοπεδων   την   ιερουσαλημ  
    But when     ye see   being 2 encircled 3   with 4   armies 5     Jerusalem 1  
τοτε   γνωτε   οτι   ηγγικεν   η   ερημωσις   αυτης    
then   know   that   has drawn near   her desolation.        
  21  τοτε   οι   εν   τη   ιουδαια   φευγετωσαν   εις   τα   ορη   και   οι   εν   μεσω  
    Then   those   in     Judaea   let them flee   to   the   moutains;   and   those   in   her midst  
αυτης   εκχωρειτωσαν   και   οι   εν   ταις   χωραις   μη   εισερχεσθωσαν   εις  
  let them depart out,   and   those   in   the   countries   not 3   let 1 them 2 enter   into  
αυτην    
her;    
  22  οτι   ημεραι   εκδικησεως   αυται   εισιν   του   πληρωθηναι   παντα   τα  
    for   days   of avenging   these   are,     that may be accomplished   all things   that  
γεγραμμενα    
have been written.    
  23  ουαι   δε   ταις   εν   γαστρι   εχουσαις   και   ταις   θηλαζουσαις   εν  
    But woe     to those   with child       and   to those   giving suck   in  
εκειναις   ταις   ημεραις   εσται   γαρ   αναγκη   μεγαλη   επι   της   γης   και  
those     days,   for there shall be     distrees 2   great 1   upon   the   land   and  
οργη   εν   τω   λαω   τουτω    
wrath   among   this people.        
  24  και   πεσουνται   στοματι   μαχαιρας   και   αιχμαλωτισθησονται   εις  
    And   they shall fall   by [the] mouth   of [the] sword,   and   shall be led captive   into  
παντα   τα   εθνη   και   ιερουσαλημ   εσται   πατουμενη   υπο   εθνων   αχρι  
all   the   nations;   and   Jersualem   shall be   trodden down   by   [the] nations   until  
πληρωθωσιν   καιροι   εθνων    
be fulfilled   [the] times   of [the] nations.    
  25  και   εσται   σημεια   εν   ηλιω   και   σεληνη   και   αστροις   και   επι   της   γης  
    And   there shall be   signs   in   sun   and   moon   and   stars,   and   upon   the   earth  
συνοχη   εθνων   εν   απορια   ηχουσης   θαλασσης   και   σαλου    
distress   of nations   with   perplexity,   roaring   of [the] sea   and   rolling surge,    
  26  αποψυχοντων   ανθρωπων   απο   φοβου   και   προσδοκιας   των  
    fainting 2 at 3 heart 4   men 1   from   fear   and   expectation   of that which  
επερχομενων   τη   οικουμενη   αι   γαρ   δυναμεις   των   ουρανων  
is coming   on the   habitable earth;   for the     powers   of the   heavens  
σαλευθησονται    
shall be shaken.    
  27  και   τοτε   οψονται   τον   υιον   του   ανθρωπου   ερχομενον   εν   νεφελη  
    And   then   shall they see   the   Son     of man   coming   in   a cloud  
μετα   δυναμεως   και   δοξης   πολλης    
with   power   and   glory 2   great. 1    
  28  αρχομενων   δε   τουτων   γινεσθαι   ανακυψατε   και   επαρατε   τας  
    But beginning 3     these 1 things 2   to come to pass   look up   and   lift up    
κεφαλας   υμων   διοτι   εγγιζει   η   απολυτρωσις   υμων    
heads 2   your, 1   because   draws near   your redemption.        
  29  και   ειπεν   παραβολην   αυτοις   ιδετε   την   συκην   και   παντα   τα   δενδρα    
    And   he spoke   a parable   to them:   Behold   the   fig-tree   and   all   the   trees:    
  30  οταν   προβαλωσιν   ηδη   βλεποντες   αφ   εαυτων   γινωσκετε   οτι  
    when   they 2 sprout 3   already, 1   looking [on them]   of   yourselves   ye know   that  
ηδη   εγγυς   το   θερος   εστιν    
already   near   the   summer   is.    
  31  ουτως   και   υμεις   οταν   ιδητε   ταυτα   γινομενα   γινωσκετε   οτι   εγγυς  
    So   also   ye,   when   ye see   these things   coming to pass   know   that   near  
εστιν   η   βασιλεια   του   θεου    
is   the   kingdom     of God.    
  32  αμην   λεγω   υμιν   οτι   ου   μη   παρελθη   η   γενεα  
    Verily   I say   to you,   that   in no wise     will have passed away   this generation    
αυτη   εως   αν   παντα   γενηται    
  until     all   shall have taken place.    
  33  ο   ουρανος   και   η   γη   παρελευσονται   οι   δε   λογοι   μου  
    The   heaven   and   the   earth   shall pass away,   but my words        
ου   μη   παρελθωσιν    
in no wise     may pass away.    
  34  προσεχετε   δε   εαυτοις   μηποτε   βαρυνθωσιν   υμων   αι   καρδιαι   εν  
    But take heed     to yourselves,   lest   be laden   your     hearts   with  
κραιπαλη   και   μεθη   και   μεριμναις   βιωτικαις   και   αιφνιδιος   εφ   υμας  
surfeiting   and   drinking   and   cares   of life,   and   suddenly   upon   you  
επιστη   η   ημερα   εκεινη    
should come   that day;        
  35  ως   παγις   γαρ   επελευσεται   επι   παντας   τους   καθημενους   επι  
    for as a snare       shall it come   upon   all   those   sitting   upon  
προσωπον   πασης   της   γης    
the face   of all   the   earth.    
  36  αγρυπνειτε   ουν   εν   παντι   καιρω   δεομενοι   ινα   καταξιωθητε  
    Watch   therefore   at   every   season   praying,   that   ye may be accounted worthy  
εκφυγειν   ταυτα   παντα   τα   μελλοντα   γινεσθαι   και   σταθηναι  
to escape   these 2 things 3   all 1   which   are about   to come to pass,   and   to stand  
εμπροσθεν   του   υιου   του   ανθρωπου    
before   the   Son     of man.    
  37  ην   δε   τας   ημερας   εν   τω   ιερω   διδασκων   τας   δε   νυκτας  
    And he was     by day     in   the   temple   teaching,   and by night      
εξερχομενος   ηυλιζετο   εις   το   ορος   το   καλουμενον   ελαιων    
going out   he lodged   on   the   mount     called   of Olives;    
  38  και   πας   ο   λαος   ωρθριζεν   προς   αυτον   εν   τω   ιερω   ακουειν  
    and   all   the   people   came early in the morning   to   him   in   the   temple   to hear  
αυτου    
him.