ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 12
  εν   οις   επισυναχθεισων   των   μυριαδων   του   οχλου   ωστε  
    During   which [things]   being gathered together   the   myriads   of the   crowd,   so as  
καταπατειν   αλληλους   ηρξατο   λεγειν   προς   τους   μαθητας   αυτου   πρωτον  
to trample upon   one another,   he began   to say   to     his disciples     first,  
προσεχετε   εαυτοις   απο   της   ζυμης   των   φαρισαιων   ητις   εστιν  
Take heed   to yourselves   of   the   leaven   of the   Pharisees,   which   is  
υποκρισις    
hyprocrisy;    
  ουδεν   δε   συγκεκαλυμμενον   εστιν   ο   ουκ  
    but nothing     covered 2 up 3   is 1   which   shall not be uncovered,  
αποκαλυφθησεται   και   κρυπτον   ο   ου   γνωσθησεται    
  nor   hidden   which   not 2   shall be known; 1    
  ανθ   ων   οσα   εν   τη   σκοτια   ειπατε   εν   τω   φωτι   ακουσθησεται   και  
    wherefore     whatever   in   the   darkness   ye said,   in   the   light   shall be heard;   and  
ο   προς   το   ους   ελαλησατε   εν   τοις   ταμειοις   κηρυχθησεται   επι   των  
what   to   the   ear   ye spoke   in     chambers,   shall be proclaimed   upon   the  
δωματων    
housetops.    
  λεγω   δε   υμιν   τοις   φιλοις   μου   μη   φοβηθητε   απο  
    But I say     to you,   my friends,       Ye should not fear     because  
των   αποκτεινοντων   το   σωμα   και   μετα   ταυτα   μη   εχοντων
of those who   kill   the   body,   and   after   these things   are not able  
  περισσοτερον   τι   ποιησαι    
  anything more     to do.    
  υποδειξω   δε   υμιν   τινα   φοβηθητε   φοβηθητε   τον   μετα   το  
    But I will shew     you   whom   ye should fear:   Fear   him who   after    
αποκτειναι   εξουσιαν   εχοντα   εμβαλειν   εις   την   γεενναν   ναι   λεγω   υμιν  
having killed,   authority   has   to cast   into   the   gehenna;   yea,   I say   to you,  
τουτον   φοβηθητε    
him 2   fear. 1    
  ουχι   πεντε   στρουθια   πωλειται   ασσαριων   δυο   και   εν   εξ   αυτων   ουκ  
    Not 2   five 3   sparrows 4   are sold 1   for assaria 2   two? 1   and   one   of   them   not 2  
εστιν   επιλελησμενον   ενωπιον   του   θεου    
is 1   forgotten   before     God.    
  αλλα   και   αι   τριχες   της   κεφαλης   υμων   πασαι   ηριθμηνται  
    But even     the   hairs   of your head       all 2   have been numbered. 1  
μη   ουν   φοβεισθε   πολλων   στρουθιων   διαφερετε    
Not 2   therefore 3   fear, 1   than many   sparrows   ye are better.    
  λεγω   δε   υμιν   πας   ος   αν   ομολογηση   εν   εμοι   εμπροσθεν   των  
    But I say     to you,   Every one   whoever     may confess     me   before    
ανθρωπων   και   ο   υιος   του   ανθρωπου   ομολογησει   εν   αυτω   εμπροσθεν  
men,   also   the   Son     of man   will confess     him   before  
των   αγγελων   του   θεου    
the   angels     of God;    
  ο   δε   αρνησαμενος   με   ενωπιον   των   ανθρωπων   απαρνηθησεται  
    but he that     has denied   me   before     men   will be denied  
ενωπιον   των   αγγελων   του   θεου    
before   the   angels     of God;    
  10  και   πας   ος   ερει   λογον   εις   τον   υιον   του   ανθρωπου  
    and   every one   who   shall say   a word   against   the   Son     of man,  
αφεθησεται   αυτω   τω   δε   εις   το   αγιον   πνευμα   βλασφημησαντι
it will be forgiven   him;   but to him who     against   the   Holy   Spirit   has blasphemed
  ουκ   αφεθησεται    
  it will not be forgiven.      
  11  οταν   δε   προσφερωσιν   υμας   επι   τας   συναγωγας   και   τας   αρχας   και  
    But when     they bring   you   before   the   synagogues   and   the   rulers   and  
τας   εξουσιας   μη   μεριμνατε   πως   η   τι   απολογησησθε   η   τι  
the   authorities,   be not careful     how   or   what   ye shall reply in defence,   or   what  
ειπητε    
ye should say;    
  12  το   γαρ   αγιον   πνευμα   διδαξει   υμας   εν   αυτη   τη   ωρα   α  
    for the     Holy   Spirit   will teach   you   in   that same     hour   what  
δει   ειπειν    
it behoves [you]   to say.    
  13  ειπεν   δε   τις   αυτω   εκ   του   οχλου   διδασκαλε   ειπε   τω   αδελφω   μου  
    And said 2     one 1   to him   from   the   crowd,   Teacher,   speak     to my brother    
μερισασθαι   μετ   εμου   την   κληρονομιαν    
to divide   with   me   the   inheritance.    
  14  ο   δε   ειπεν   αυτω   ανθρωπε   τις   με   κατεστησεν   δικαστην   η   μεριστην
    But he     said   to him,   Man,   who   me 2   appointed 1   a judge   or   a divider
  εφ   υμας    
  over   you?    
  15  ειπεν   δε   προς   αυτους   ορατε   και   φυλασσεσθε   απο   της   πλεονεξιας  
    And he said     to   them,   See   and   keep yourselves   from     covetousness;  
οτι   ουκ   εν   τω   περισσευειν   τινι   η   ζωη   αυτου   εστιν   εκ  
for   not   in   the   abundance   to 7 anyone 8   his 9 life 10       is 6   of 1  
των   υπαρχοντων   αυτου    
that 2 which 3   he 4 possesses. 5      
  16  ειπεν   δε   παραβολην   προς   αυτους   λεγων   ανθρωπου   τινος  
    And he spok     a parable   to   them,   saying,   Of 3 a 4 man 7   certain 5  
πλουσιου   ευφορησεν   η   χωρα    
rich 6   brought 8 forth 9 abundantly 10   the 1   ground. 2    
  17  και   διελογιζετο   εν   εαυτω   λεγων   τι   ποιησω   οτι   ουκ   εχω   που
    And   he was reasoning   within   himself,   saying,   What   shall I do,   for   I have not     where
  συναξω   τους   καρπους   μου    
  I shall lay up   my fruit?        
  18  και   ειπεν   τουτο   ποιησω   καθελω   μου   τας   αποθηκας   και   μειζονας  
    and   he said,   This   will I do:   I will take away   my     granaries,   and   greater  
οικοδομησω   και   συναξω   εκει   παντα   τα   γενηματα   μου   και  
will build,   and   will lay up   there   all   my produce       and  
τα   αγαθα   μου    
my good things,        
  19  και   ερω   τη   ψυχη   μου   ψυχη   εχεις   πολλα   αγαθα   κειμενα  
    and   I will say   to my soul,       Soul,   thou hast   many   good things   laid by  
εις   ετη   πολλα   αναπαυου   φαγε   πιε   ευφραινου    
for   years 2   many; 1   take thy rest,   eat,   drink,   be merry.    
  20  ειπεν   δε   αυτω   ο   θεος   αφρων   ταυτη   τη   νυκτι   την   ψυχην   σου  
    But said 2     to 3 him 4     God, 1   Fool,   this     night     soul 2   thy 1  
απαιτουσιν   απο   σου   α   δε   ητοιμασας   τινι   εσται    
they require   of   thee;   and what 5     thou 6 didst 7 prepare 8   to 1 whom 2   shall 3 be? 4    
  21  ουτως   ο   θησαυριζων   εαυτω   και   μη   εις   θεον   πλουτων    
    Thus [is]   he who   treasures up   for himself,   and   not   toward   God   is rich.    
  22  ειπεν   δε   προς   τους   μαθητας   αυτου   δια   τουτο   υμιν   λεγω  
    And he said     to   his disciples,       Because of   this   to you   I say,  
μη   μεριμνατε   τη   ψυχη   υμων   τι   φαγητε   μηδε   τω  
Be not careful     as to your life       what   ye should eat,   nor   as to the  
σωματι   τι   ενδυσησθε    
body   what   ye should put on.    
  23  η   ψυχη   πλειον   εστιν   της   τροφης   και   το   σωμα   του   ενδυματος    
    The   life   more   is   than the   food,   and   the   body   than the   raiment.    
  24  κατανοησατε   τους   κορακας   οτι   ου   σπειρουσιν   ουδε   θεριζουσιν   οις
    Consider   the   ravens,   for   not 3   they 1 sow 2   nor   reap,   to which
  ουκ   εστιν   ταμειον   ουδε   αποθηκη   και   ο   θεος   τρεφει   αυτους   ποσω
  there is not     storehouse   nor   granary,   and     God   feeds   them.   How much
  μαλλον   υμεις   διαφερετε   των   πετεινων    
  more   ye 2   are better 1   than the   birds?    
  25  τις   δε   εξ   υμων   μεριμνων   δυναται   προσθειναι   επι   την  
    And who     of   you   [by] being careful   is able   to add   to   his stature  
ηλικιαν   αυτου   πηχυν   ενα    
    cubit 2   one? 1    
  26  ει   ουν   ουτε   ελαχιστον   δυνασθε   τι   περι   των   λοιπων  
    If   therefore   not even   [the] least   ye are able [to do],   why   about   the   rest  
μεριμνατε    
are ye careful?    
  27  κατανοησατε   τα   κρινα   πως   αυξανει   ου   κοπια   ουδε   νηθει  
    Consider   the   lilies,   how   they grow;   the labour not,     nor   do they spin;  
λεγω   δε   υμιν   ουδε   σολομων   εν   παση   τη   δοξη   αυτου  
but I say     to you,   Not even   Solomon   in   all   his glory      
περιεβαλετο   ως   εν   τουτων    
was clothed   as   one   of these.    
  28  ει   δε   τον   χορτον   εν   τω   αγρω   σημερον   οντα   και   αυριον   εις  
    But if     the   grass   in 3   the 4   field 5   to-day 6   which 1 is, 2   and   to-morrow   into  
κλιβανον   βαλλομενον   ο   θεος   ουτως   αμφιεννυσιν   ποσω   μαλλον   υμας  
an oven   is cast,     God   thus   arrays,   how much   rather   you,  
ολιγοπιστοι    
O [ye] of little faith?    
  29  και   υμεις   μη   ζητειτε   τι   φαγητε   η   τι   πιητε   και  
    And   ye   seek ye not     what   ye may eat   or   what   ye may drink,   and  
μη   μετεωριζεσθε    
be not in anxiety;      
  30  ταυτα   γαρ   παντα   τα   εθνη   του   κοσμου   επιζητει   υμων   δε   ο  
    these 2 things 3   for 1   all   the   nations   of the   world   seek after;   and your      
πατηρ   οιδεν   οτι   χρηζετε   τουτων    
Father   knows   that   ye have need   of these things.    
  31  πλην   ζητειτε   την   βασιλειαν   του   θεου   και   ταυτα   παντα  
    But   seek ye   the   kingdom     of God,   and   these 2 things 3   all 1  
προστεθησεται   υμιν    
shall be added   to you.    
  32  μη   φοβου   το   μικρον   ποιμνιον   οτι   ευδοκησεν   ο   πατηρ   υμων  
    Not 2   fear, 1     little   flock,   for   took 3 delight 4   your 1 Father 2      
δουναι   υμιν   την   βασιλειαν    
in giving   you   the   kingdom.    
  33  πωλησατε   τα   υπαρχοντα   υμων   και   δοτε   ελεημοσυνην  
    Sell   your possessions,       and   give   alms;  
ποιησατε   εαυτοις   βαλαντια   μη   παλαιουμενα   θησαυρον   ανεκλειπτον  
make   to yourselves   purses   not   growing old,   a treasure   unfailing  
εν   τοις   ουρανοις   οπου   κλεπτης   ουκ   εγγιζει   ουδε   σης  
in   the   heavens,   where   thief   does not draw near,     nor   moth  
διαφθειρει    
destroy.    
  34  οπου   γαρ   εστιν   ο   θησαυρος   υμων   εκει   και   η   καρδια  
    For where     is   your treasure,       there   also   your heart    
υμων   εσται    
  will be.    
  35  εστωσαν   υμων   αι   οσφυες   περιεζωσμεναι   και   οι   λυχνοι   καιομενοι    
    Let be   your     loins   girded about   and     lamps   burning;    
  36  και   υμεις   ομοιοι   ανθρωποις   προσδεχομενοις   τον   κυριον   εαυτων  
    and   ye   like   to men   waiting for   their lord,      
ποτε   αναλυσει   εκ   των   γαμων   ινα   ελθοντος   και   κρουσαντος  
whenever   he shall return   from   the   wedding feasts,   that   having come   and   having knocked,  
ευθεως   ανοιξωσιν   αυτω    
immediately   they may open   to him.    
  37  μακαριοι   οι   δουλοι   εκεινοι   ους   ελθων   ο   κυριος   ευρησει  
    Blessed     bondmen 2   those 1   whom   coming   the   Lord   shall find  
γρηγορουντας   αμην   λεγω   υμιν   οτι   περιζωσεται   και   ανακλινει  
watching.   Verily   I say   to you,   that   he will gird himself     will make recline 2  
αυτους   και   παρελθων   διακονησει   αυτοις    
them, 1   and   coming up   will serve   them.    
  38  και   εαν   ελθη   εν   τη   δευτερα   φυλακη   και   εν   τη   τριτη   φυλακη   ελθη  
    And   if   he come   in   the   second   watch,   and   in   the   third   watch   he come,  
και   ευρη   ουτως   μακαριοι   εισιν   οι   δουλοι   εκεινοι    
and   find [them]   thus,   blessed   are     bondmen 2   those. 1    
  39  τουτο   δε   γινωσκετε   οτι   ει   ηδει   ο   οικοδεσποτης   ποια   ωρα  
    But this     know,   that   if   had 6 known 7   the 1   master 2 of 3 the 4 house 5   what   hour  
ο   κλεπτης   ερχεται   εγρηγορησεν   αν   και   ουκ   αν  
the   thief   is coming,   he would have watched,     and   would not have suffered    
αφηκεν   διορυγηναι   τον   οικον   αυτου    
  to be dug through   his house.        
  40  και   υμεις   ουν   γινεσθε   ετοιμοι   οτι   η   ωρα   ου   δοκειτε   ο  
    And   ye   therefore   be ye   ready;   for   in the   hour   ye think not,     the  
υιος   του   ανθρωπου   ερχεται    
Son     of man   comes.    
  41  ειπεν   δε   αυτω   ο   πετρος   κυριε   προς   ημας   την   παραβολην  
    And said 2     to 3 him 4     Peter, 1   Lord,   to   us   this parable    
ταυτην   λεγεις   η   και   προς   παντας    
  speakest thou,   or   also   to   all?    
  42  ειπεν   δε   ο   κυριος   τις   αρα   εστιν   ο   πιστος   οικονομος   και   φρονιμος  
    And said     the   Lord,   Who   then   is   the   faithful   steward   and   prudent,  
ον   καταστησει   ο   κυριος   επι   της   θεραπειας   αυτου   του   διδοναι  
whom   will 3 set 4   the 1   Lord 2   over   his household,         to give  
εν   καιρω   το   σιτομετριον    
in   season   the   measure of corn?    
  43  μακαριος   ο   δουλος   εκεινος   ον   ελθων   ο   κυριος  
    Blessed   that bondman       whom   having 3 come 4   his 1 Lord 2    
αυτου   ευρησει   ποιουντα   ουτως    
  will find   doing   thus.    
  44  αληθως   λεγω   υμιν   οτι   επι   πασιν   τοις   υπαρχουσιν   αυτου  
    Of a truth   I say   to you,   that   over   all   his possessions      
καταστησει   αυτον    
he will set   him.    
  45  εαν   δε   ειπη   ο   δουλος   εκεινος   εν   τη   καρδια   αυτου  
    But if     should 3 say 4   that 1 bondman 2       in   his heart,      
χρονιζει   ο   κυριος   μου   ερχεσθαι   και   αρξηται   τυπτειν   τους  
Delays   my 1 Lord 2       to come,   and   should begin   to beat   the  
παιδας   και   τας   παιδισκας   εσθιειν   τε   και   πινειν   και   μεθυσκεσθαι    
men-servants   and   the   maid-servants,   and to eat     and   to drink   and   to be drunken,    
  46  ηξει   ο   κυριος   του   δουλου   εκεινου   εν   ημερα   η  
    will 6 come 7   the 1   Lord 2   of 3 that 4 bondman 5       in   a day   in which  
ου   προσδοκα   και   εν   ωρα   η   ου   γινωσκει   και  
he does not expect,     and   in   an hour   which   he knows not,     and  
διχοτομησει   αυτον   και   το   μερος   αυτου   μετα   των   απιστων  
will cut in 2 two 3   him, 1   and   his portion       with   the   unbelievers  
θησει    
will appoint.    
  47  εκεινος   δε   ο   δουλος   ο   γνους   το   θελημα   του   κυριου   εαυτου   και  
    But that       bondman   who   knew   the   will     of his Lord,     and  
μη   ετοιμασας   μηδε   ποιησας   προς   το   θελημα   αυτου  
prepared not     nor   did   according to   his will,      
δαρησεται   πολλας    
shall be beaten with   many [stripes];    
  48  ο   δε   μη   γνους   ποιησας   δε   αξια   πληγων   δαρησεται  
    but he who     not 2   knew, 1   and did     [things] worthy   of stripes,   shall be beaten with  
ολιγας   παντι   δε   ω   εδοθη   πολυ   πολυ   ζητηθησεται   παρ   αυτου  
few.   And everyone     to whom   was given   much,   much   will be required   from   him;  
και   ω   παρεθεντο   πολυ   περισσοτερον   αιτησουσιν   αυτον    
and   to whom   was committed   much,   the more   will they ask of   him.    
  49  πυρ   ηλθον   βαλειν   εις   την   γην   και   τι   θελω   ει   ηδη   ανηφθη    
    Fire   I came   to cast   into   the   earth,   and   what   will I   if   already   it be kindled?    
  50  βαπτισμα   δε   εχω   βαπτισθηναι   και   πως   συνεχομαι   εως   ου  
    But a baptism     I have   to be baptized [with],   and   how   I am straitened   until    
τελεσθη    
it be accomplished!    
  51  δοκειτε   οτι   ειρηνην   παρεγενομην   δουναι   εν   τη   γη   ουχι   λεγω   υμιν  
    Think ye   that   peace   I came   to give   in   the   earth?   No,   I say   to you,  
αλλ   η   διαμερισμον    
but   rather   division;    
  52  εσονται   γαρ   απο   του   νυν   πεντε   εν   οικω   ενι   διαμεμερισμενοι  
    for there will be     from   henceforth     five   in   house 2   one 1   divided,  
τρεις   επι   δυσιν   και   δυο   επι   τρισιν    
three   against   two   and   two   against   three.    
  53  διαμερισθησεται   πατηρ   εφ   υιω   και   υιος   επι   πατρι   μητηρ   επι  
    Will 2 be 3 divided 4   father 1   against   son,   and   son   against   father   mother   against  
θυγατρι   και   θυγατηρ   επι   μητρι   πενθερα   επι   την   νυμφην  
daughter,   and   daugher   against   mother;   mother-in-law   against     daughter-in-law 2  
αυτης   και   νυμφη   επι   την   πενθεραν   αυτης    
her, 1   and   daughter-in-law   against     mother-in-law 2   her. 1    
  54  ελεγεν   δε   και   τοις   οχλοις   οταν   ιδητε   την   νεφελην   ανατελλουσαν  
    And he said     also   to the   crowds,   When   ye see   the   cloud   rising up  
απο   δυσμων   ευθεως   λεγετε   ομβρος   ερχεται   και   γινεται   ουτως    
from   [the] west,   immediately   ye say,   A shower   is coming;   and   it happens   so.    
  55  και   οταν   νοτον   πνεοντα   λεγετε   οτι   καυσων   εσται   και   γινεται
    And   when   a south wind   [is] blowing,   ye say,     Heat   there will be;   and   it happens.
   
  56  υποκριται   το   προσωπον   της   γης   και   του   ουρανου   οιδατε  
    Hyprocrites,   the   appearance   of the   earth   and   of the   heaven   ye know [how]  
δοκιμαζειν   τον   δε   καιρον   τουτον   πως   ου   δοκιμαζετε    
to discern,   but this time         how   do ye not discern?      
  57  τι   δε   και   αφ   εαυτων   ου   κρινετε   το   δικαιον    
    And why     even   of   yourselves   judge ye not     what [is]   right?    
  58  ως   γαρ   υπαγεις   μετα   του   αντιδικου   σου   επ   αρχοντα   εν
    For as     thou goest   with   thine adverse party       before   a magistrate,   in
  τη   οδω   δος   εργασιαν   απηλλαχθαι   απ   αυτου   μηποτε   κατασυρη   σε  
  the   way   give   diligence   to be set free   from   him,   lest   he should drag away   thee  
προς   τον   κριτην   και   ο   κριτης   σε   παραδω   τω   πρακτορι   και   ο  
to   the   judge,   and   the   judge   thee   should deliver   to the   officer,   and   the  
πρακτωρ   σε   βαλλη   εις   φυλακην    
officer   thee   should cast   into   prison.    
  59  λεγω   σοι   ου   μη   εξελθης   εκειθεν   εως   ου   και   το   εσχατον  
    I say   to thee,   In no wise     shalt thou come out   thence   until     even   the   last  
λεπτον   αποδως    
lepton   thou shalt have paid.