ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 9
  συγκαλεσαμενος   δε   τους   δωδεκα   μαθητας   αυτου   εδωκεν   αυτοις  
    And having called together     the   twelve   disciples   of him   he gave   to them  
δυναμιν   και   εξουσιαν   επι   παντα   τα   δαιμονια   και   νοσους   θεραπευειν    
power   and   authority   over   all   the   demons,   and   diseases   to heal,    
  και   απεστειλεν   αυτους   κηρυσσειν   την   βασιλειαν   του   θεου   και   ιασθαι  
    and   sent   them   to proclaim   the   kingdom     of God,   and   to heal  
τους   ασθενουντας    
those   being sick.    
  και   ειπεν   προς   αυτους   μηδεν   αιρετε   εις   την   οδον   μητε   ραβδους   μητε  
    And   he said   to   them,   Nothing   take   for   the   way;   neither   staves,   nor  
πηραν   μητε   αρτον   μητε   αργυριον   μητε   ανα   δυο   χιτωνας   εχειν    
provision bag,   nor   bread,   nor   money,   nor   each   two   tunics   to have.    
  και   εις   ην   αν   οικιαν   εισελθητε   εκει   μενετε   και   εκειθεν   εξερχεσθε    
    And   into   whatever     house   ye may enter,   there   remain,   and   thence   go forth.    
  και   οσοι   αν   μη   δεξωνται   υμας   εξερχομενοι   απο   της  
    And   as many as     may not receive     you,   going forth   from   that city  
πολεως   εκεινης   και   τον   κονιορτον   απο   των   ποδων   υμων  
    even   the   dust   from   your feet      
αποτιναξατε   εις   μαρτυριον   επ   αυτους    
shake off,   for   a testimony   against   them.    
  εξερχομενοι   δε   διηρχοντο   κατα   τας   κωμας   ευαγγελιζομενοι   και  
    And going forth     they passed   through   the   villages,   announcing the glad tidings   and  
θεραπευοντες   πανταχου    
healing   everywhere.    
  ηκουσεν   δε   ηρωδης   ο   τετραρχης   τα   γινομενα   υπ   αυτου  
    And heard 4 of 5     Herod 1   the 2   tetarch 3   the 7 things 8   being 9 done 10   by 11   his 12  
παντα   και   διηπορει   δια   το   λεγεσθαι   υπο   τινων   οτι   ιωαννης  
all, 6   and   was perplexed,   because     it was said   by   some,     John  
εγηγερται   εκ   νεκρων    
has been raised   from among   [the] dead;    
  υπο   τινων   δε   οτι   ηλιας   εφανη   αλλων   δε   οτι   προφητης   εις   των  
    by   some   also,   that   Elias   had appeared;   by others   also,   that   a prophet   one   of the  
αρχαιων   ανεστη    
ancients   had arisen.    
  και   ειπεν   ο   ηρωδης   ιωαννην   εγω   απεκεφαλισα   τις   δε   εστιν   ουτος  
    And   said 2     Herod, 1   John   I   beheaded,   but who     is   this  
περι   ου   εγω   ακουω   τοιαυτα   και   εζητει   ιδειν   αυτον    
concerning   whom   I   hear   such things?   And   he sought   to see   him.    
  10  και   υποστρεψαντες   οι   αποστολοι   διηγησαντο   αυτω   οσα  
    And   having 3 returned 4   the 1   apostles 2   related   to him   whatsoever  
εποιησαν   και   παραλαβων   αυτους   υπεχωρησεν   κατ   ιδιαν   εις   τοπον  
they had done.   And   having taken   them   he retired   apart     into   a place 2  
ερημον   πολεως   καλουμενης   βηθσαιδα    
desert 1   of a city   called   Bethsaida.    
  11  οι   δε   οχλοι   γνοντες   ηκολουθησαν   αυτω   και   δεξαμενος  
    But the     crowds   having known [it]   followed   him;   and   having received  
αυτους   ελαλει   αυτοις   περι   της   βασιλειας   του   θεου   και   τους   χρειαν  
them   he spoke   to them   concerning   the   kingdom     of God,   and   those   need 2  
εχοντας   θεραπειας   ιατο    
having 1   of healing   he cured.    
  12  η   δε   ημερα   ηρξατο   κλινειν   προσελθοντες   δε   οι   δωδεκα   ειπον  
    But the     day   began   to decline,   and having come     the   twelve   said  
αυτω   απολυσον   τον   οχλον   ινα   απελθοντες   εις   τας   κυκλω   κωμας   και  
to him,   Dismiss   the   crowd,   that   having gone   into   the   around 2   villages 1   and  
τους   αγρους   καταλυσωσιν   και   ευρωσιν   επισιτισμον   οτι   ωδε   εν   ερημω  
the   country   they might lodge,   and   may find   provisions;   for   here   in   desert 2  
τοπω   εσμεν    
a place 1   we are.    
  13  ειπεν   δε   προς   αυτους   δοτε   αυτοις   υμεις   φαγειν   οι   δε   ειπον  
    But he said     to   them,   Give   to 2 them 3   ye 1   to eat.   But they     said,  
ουκ   εισιν   ημιν   πλειον   η   πεντε   αρτοι   και   δυο   ιχθυες   ει  
There are not     to us   more   than   five   loaves   and   two   fishes,   unless indeed  
μητι   πορευθεντες   ημεις   αγορασωμεν   εις   παντα   τον   λαον   τουτον  
  having gone   we   should buy   for   all   this people      
βρωματα    
victuals;    
  14  ησαν   γαρ   ωσει   ανδρες   πεντακισχιλιοι   ειπεν   δε   προς   τους  
    they 2 were 3   for 1   about   men 3   five 1 thousand. 2   But he said     to    
μαθητας   αυτου   κατακλινατε   αυτους   κλισιας   ανα   πεντηκοντα    
disciples 2   his, 1   Make recline 2   them 1   in companies   by   fifties.    
  15  και   εποιησαν   ουτως   και   ανεκλιναν   απαντας    
    And   they did   so,   and   made recline 2   all. 1    
  16  λαβων   δε   τους   πεντε   αρτους   και   τους   δυο   ιχθυας   αναβλεψας  
    And having taken     the   five   loaves   and   the   two   fishes,   having looked up  
εις   τον   ουρανον   ευλογησεν   αυτους   και   κατεκλασεν   και   εδιδου   τοις  
to   the   heaven   he blessed   them   and   broke,   and   gave   to the  
μαθηταις   παρατιθεναι   τω   οχλω    
disciples   to set before   the   crowd.    
  17  και   εφαγον   και   εχορτασθησαν   παντες   και   ηρθη   το  
    And   they ate   and   were satisfied 2   all; 1   and   was taken up   that which  
περισσευσαν   αυτοις   κλασματων   κοφινοι   δωδεκα    
was over and above   to them   of fragments   hand 2 baskets 3   twelve. 1    
  18  και   εγενετο   εν   τω   ειναι   αυτον   προσευχομενον   καταμονας  
    And   it came to pass   as was 2       he 1   praying   alone,  
συνησαν   αυτω   οι   μαθηται   και   επηρωτησεν   αυτους   λεγων   τινα   με  
were 3 with 4   him 5   the 1   disciples, 2   and   he questioned   them,   saying,   Whom   me 5  
λεγουσιν   οι   οχλοι   ειναι    
do 1 pronounce 4   the 2   crowds 3   to be?    
  19  οι   δε   αποκριθεντες   ειπον   ιωαννην   τον   βαπτιστην   αλλοι   δε  
    And they     answering   said,   John   the   Baptist;   and others,    
ηλιαν   αλλοι   δε   οτι   προφητης   τις   των   αρχαιων   ανεστη    
Elias;   and others,     that   prophet 2   some 1   of the   ancients   has arisen.    
  20  ειπεν   δε   αυτοις   υμεις   δε   τινα   με   λεγετε   ειναι   αποκριθεις  
    And he said     to them,   But ye     whom   me 4   do 1 ye 2 pronounce 3   to be?   And answering  
δε   ο   πετρος   ειπεν   τον   χριστον   του   θεου    
    Peter   said,   The   Christ     of God.    
  21  ο   δε   επιτιμησας   αυτοις   παρηγγειλεν   μηδενι   ειπειν   τουτο    
    And he     strictly enjoining   them   charged [them]   to no one   to tell   this,    
  22  ειπων   οτι   δει   τον   υιον   του   ανθρωπου   πολλα   παθειν   και  
    saying     It is necessary for   the   Son     of man   many things   to suffer,   and  
αποδοκιμασθηναι   απο   των   πρεσβυτερων   και   αρχιερεων   και  
to be rejected   by   the   elders   and   chief priests   and  
γραμματεων   και   αποκτανθηναι   και   τη   τριτη   ημερα   εγερθηναι    
scribes,   and   to be killed,   and   the   third   day   to be raised.    
  23  ελεγεν   δε   προς   παντας   ει   τις   θελει   οπισω   μου   ελθειν  
    And he said     to   all,   If   any one   desires   after   me   to come,  
απαρνησασθω   εαυτον   και   αρατω   τον   σταυρον   αυτου   καθ   ημεραν  
let him deny   himself,   and   let him take up   his cross       daily,    
και   ακολουθειτω   μοι    
and   let him follow   me;    
  24  ος   γαρ   αν   θελη   την   ψυχην   αυτου   σωσαι   απολεσει   αυτην  
    for whoever       may desire   his life       to save,   shall lose   it;  
ος   δ   αν   απολεση   την   ψυχην   αυτου   ενεκεν   εμου   ουτος  
but whoever       may lose   his life       on account of   me,   he  
σωσει   αυτην    
shall save   it.    
  25  τι   γαρ   ωφελειται   ανθρωπος   κερδησας   τον   κοσμον   ολον   εαυτον
    For what     is profited 3   a 1 man, 2   having gained   the   world   whole,   but himself
  δε   απολεσας   η   ζημιωθεις    
    having destroyed   or   suffered the loss of?    
  26  ος   γαρ   αν   επαισχυνθη   με   και   τους   εμους   λογους  
    For whoever       may have been ashamed of   me   and     my   words,  
τουτον   ο   υιος   του   ανθρωπου   επαισχυνθησεται   οταν   ελθη   εν   τη  
him   the   Son     of man   will be ashamed of   when   he shall come   in   the  
δοξη   αυτου   και   του   πατρος   και   των   αγιων   αγγελων    
glory   of himself   and   of the   Father   and   of the   holy   angels.    
  27  λεγω   δε   υμιν   αληθως   εισιν   τινες   των   ωδε   εστηκοτων   οι  
    But I say     to you   of a truth,   there are   some   of those   here   standing   who  
ου   μη   γευσονται   θανατου   εως   αν   ιδωσιν   την   βασιλειαν   του
in no wise     shall taste   of death   until     they shall have seen   the   kingdom  
  θεου    
  of God.    
  28  εγενετο   δε   μετα   τους   λογους   τουτους   ωσει   ημεραι   οκτω  
    And it came to pass     after   these words       about   days 2   eight 1  
και   παραλαβων   τον   πετρον   και   ιωαννην   και   ιακωβον   ανεβη   εις   το  
that   having taken     Peter   and   John   and   James   he went up   into   the  
ορος   προσευξασθαι    
mountain   to pray.    
  29  και   εγενετο   εν   τω   προσευχεσθαι   αυτον   το   ειδος   του  
    And   it came to pass   as prayed 2       he 1   the   appearance   of his face  
προσωπου   αυτου   ετερον   και   ο   ιματισμος   αυτου   λευκος  
    [became] altered,   and   his clothing       white  
εξαστραπτων    
effulgent.    
  30  και   ιδου   ανδρες   δυο   συνελαλουν   αυτω   οιτινες   ησαν   μωσης   και   ηλιας
    And   behold,   men 2   two 1   talked with   him,   who   were   Moses   and   Elias,
   
  31  οι   οφθεντες   εν   δοξη   ελεγον   την   εξοδον   αυτου   ην   εμελλεν  
    who   appearing   in   glory   spoke of     his departure     which   he was about  
πληρουν   εν   ιερουσαλημ    
to accomplish   in   Jerusalem.    
  32  ο   δε   πετρος   και   οι   συν   αυτω   ησαν   βεβαρημενοι   υπνω  
    But Peter       and   those   with   him   were   oppressed   with sleep  
διαγρηγορησαντες   δε   ειδον   την   δοξαν   αυτου   και   τους   δυο   ανδρας  
and having awoke fully     they saw   his glory,       and   the   two   men  
τους   συνεστωτας   αυτω    
who   stood with   him.    
  33  και   εγενετο   εν   τω   διαχωριζεσθαι   αυτους   απ   αυτου   ειπεν   ο  
    And   it came to pass   as departed 2       these 1   from   him,   said, 2    
πετρος   προς   τον   ιησουν   επιστατα   καλον   εστιν   ημας   ωδε   ειναι   και  
Peter 1   to     Jesus,   Master,   good   it is   for us   here   to be;   and  
ποιησωμεν   σκηνας   τρεις   μιαν   σοι   και   μωσει   μιαν   και   μιαν   ηλια  
let us make   tabernacles 2   three, 1   one   for thee,   and   for Moses   one,   and   one   for Elias,  
μη   ειδως   ο   λεγει    
not   knowing   what   he is saying.    
  34  ταυτα   δε   αυτου   λεγοντος   εγενετο   νεφελη   και  
    But these things     as he was saying     came 3   a 1 cloud 2   and  
επεσκιασεν   αυτους   εφοβηθησαν   δε   εν   τω   εκεινους   εισελθειν   εις   την  
overshadowed   them,   and they feared     as     those   entered   into   the  
νεφελην    
cloud:    
  35  και   φωνη   εγενετο   εκ   της   νεφελης   λεγουσα   ουτος   εστιν   ο   υιος  
    and   a voice   came   out of   the   cloud,   saying,   This   is   my Son    
μου   ο   αγαπητος   αυτου   ακουετε    
  the   beloved;   him 3   hear 1 ye. 2    
  36  και   εν   τω   γενεσθαι   την   φωνην   ευρεθη   ο   ιησους   μονος   και   αυτοι  
    And   as     occurred   the   voice   was 2 found 3     Jesus 1   alone:   and   they  
εσιγησαν   και   ουδενι   απηγγειλαν   εν   εκειναις   ταις   ημεραις   ουδεν   ων  
were silent,   and   to no one   they told   in   those     days   anything   of what  
εωρακασιν    
they have seen.    
  37  εγενετο   δε   εν   τη   εξης   ημερα   κατελθοντων   αυτων   απο  
    And it came to pass     on   the   next   day,   on their having come down     from  
του   ορους   συνηντησεν   αυτω   οχλος   πολυς    
the   mountain,   met 4   him 5   a 1 crowd 2   great. 3    
  38  και   ιδου   ανηρ   απο   του   οχλου   ανεβοησεν   λεγων   διδασκαλε   δεομαι  
    And   behold,   a man   from   the   crowd   cried out,   saying,   Teacher,   I beseech  
σου   επιβλεψον   επι   τον   υιον   μου   οτι   μονογενης   εστιν   μοι    
thee   look   upon   my son,       for   an only child   he is   to me:    
  39  και   ιδου   πνευμα   λαμβανει   αυτον   και   εξαιφνης   κραζει   και  
    and   behold,   a spirit   takes   him   and   suddenly   he cries out,   and  
σπαρασσει   αυτον   μετα   αφρου   και   μογις   αποχωρει   απ  
it throws into 2 convulsions 3   him 1   with   foaming,   and   with difficulty   departs   from  
αυτου   συντριβον   αυτον    
him,   bruising   him.    
  40  και   εδεηθην   των   μαθητων   σου   ινα   εκβαλλωσιν   αυτο   και   ουκ  
    And   I besought   thy disciples       that   they might cast out   it,   and   not 3  
ηδυνηθησαν    
they 1 were 2 able.    
  41  αποκριθεις   δε   ο   ιησους   ειπεν   ω   γενεα   απιστος   και   διεστραμμενη  
    And answering 2       Jesus 1   said,   O   generation   unbelieving   and   perverted,  
εως   ποτε   εσομαι   προς   υμας   και   ανεξομαι   υμων   προσαγαγε   ωδε   τον  
until   when   shall I be   with   you   and   bear with   you?   Bring   hither   thy son.  
υιον   σου    
     
  42  ετι   δε   προσερχομενου   αυτου   ερρηξεν   αυτον   το   δαιμονιον  
    But yet 4     as 1 he 2 was 3 coming near     dashed 3 down 5   him 4   the 1   demon 2  
και   συνεσπαραξεν   επετιμησεν   δε   ο   ιησους   τω   πνευματι   τω  
and   threw [him] into convulsions.   And rebuked 2       Jesus 1   the   spirit   the  
ακαθαρτω   και   ιασατο   τον   παιδα   και   απεδωκεν   αυτον   τω   πατρι   αυτου    
unclean,   and   healed   the   child,   and   gave back   him   to   his father.      
  43  εξεπλησσοντο   δε   παντες   επι   τη   μεγαλειοτητι   του   θεου   παντων   δε
    And were 2 astonished 3     all 1   at   the   majesty     of God.   And [as] all  
  θαυμαζοντων   επι   πασιν   οις   εποιησεν   ο   ιησους   ειπεν   προς   τους  
  were wondering   at   all   which   did 1     Jesus, 2   he said   to   his disciples,  
μαθητας   αυτου    
     
  44  θεσθε   υμεις   εις   τα   ωτα   υμων   τους   λογους   τουτους   ο  
    Lay by 2   ye 1   into     your ears     these words:       For the Son  
γαρ   υιος   του   ανθρωπου   μελλει   παραδιδοσθαι   εις   χειρας   ανθρωπων    
      of man   is about   to be delivered up   into   [the] hands   of men.    
  45  οι   δε   ηγνοουν   το   ρημα   τουτο   και   ην  
    But they     understand not   this saying,       and   it was  
παρακεκαλυμμενον   απ   αυτων   ινα   μη   αισθωνται   αυτο  
veiled   from   them   that   they should not perceive     it.  
και   εφοβουντο   ερωτησαι   αυτον   περι   του   ρηματος   τουτου    
And   they feared   to ask   him   concerning     saying 2   this. 1    
  46  εισηλθεν   δε   διαλογισμος   εν   αυτοις   το   τις   αν   ειη   μειζων  
    But came 3 up 4     a 1 reasoning 2   among   them,   this,   who     might be   greatest  
αυτων    
of them.    
  47  ο   δε   ιησους   ιδων   τον   διαλογισμον   της   καρδιας  
    And Jesus       having seen   the   reasoning   of their heart,    
αυτων   επιλαβομενος   παιδιου   εστησεν   αυτο   παρ   εαυτω    
  having taken hold of   a little child   he set   it   by   him,    
  48  και   ειπεν   αυτοις   ος   εαν   δεξηται   τουτο   το   παιδιον   επι   τω  
    and   said   to them,   Whoever     shall receive   this     little child   in   my name,  
ονοματι   μου   εμε   δεχεται   και   ος   εαν   εμε   δεξηται   δεχεται   τον  
    me   receives;   and   whoever     me   shall receive,   receives   him who  
αποστειλαντα   με   ο   γαρ   μικροτερος   εν   πασιν   υμιν   υπαρχων  
sent   me.   For he who     less 2   among 3   all 5   you 4   is 1  
ουτος   εσται   μεγας    
he   shall be   great.    
  49  αποκριθεις   δε   ο   ιωαννης   ειπεν   επιστατα   ειδομεν   τινα   επι   τω  
    And answering       John   said,   Master,   we saw   some one   in   thy name  
ονοματι   σου   εκβαλλοντα   τα   δαιμονια   και   εκωλυσαμεν   αυτον   οτι  
    casting out   the   demons,   and   we forbade   him,   because  
ουκ   ακολουθει   μεθ   ημων    
he follows not     with   us.    
  50  και   ειπεν   προς   αυτον   ο   ιησους   μη   κωλυετε   ος   γαρ   ουκ  
    And   said 2   to 3   him 4     Jesus, 1   Forbid not;     for whosoever     not 2  
εστιν   καθ   ημων   υπερ   ημων   εστιν    
is 1   against   us,   for   us   is.    
  51  εγενετο   δε   εν   τω   συμπληρουσθαι   τας   ημερας  
    And it came to pass     when were being fulfilled       the   days  
της   αναληψεως   αυτου   και   αυτος   το   προσωπον   αυτου   εστηριξεν   του
of the   receiving him up,     that   he   his face       stedfastly set  
  πορευεσθαι   εις   ιερουσαλημ    
  to go   to   Jerusalem.    
  52  και   απεστειλεν   αγγελους   προ   προσωπου   αυτου   και   πορευθεντες  
    And   he sent   messengers   before   face 2   his. 1   And   having gone  
εισηλθον   εις   κωμην   σαμαρειτων   ωστε   ετοιμασαι   αυτω    
they entered   into   a village   of Samaritans,   so as   to make ready   for him.    
  53  και   ουκ   εδεξαντο   αυτον   οτι   το   προσωπον   αυτου   ην  
    And   not 3   they 1 did 2 receive   him,   because   his face       was [as]  
πορευομενον   εις   ιερουσαλημ    
going   to   Jerusalem.    
  54  ιδοντες   δε   οι   μαθηται   αυτου   ιακωβος   και   ιωαννης   ειπον  
    And seeing [it]     his disciples       James   and   John   said,  
κυριε   θελεις   ειπωμεν   πυρ   καταβηναι   απο   του   ουρανου   και  
Lord,   wilt thou [that]   we should call   fire   to come down   from   the   heaven,   and  
αναλωσαι   αυτους   ως   και   ηλιας   εποιησεν    
consume   them,   as   also   Elias   did?    
  55  στραφεις   δε   επετιμησεν   αυτοις   και   ειπεν   ουκ   οιδατε   οιου  
    But turning     he rebuked   them,   and   said,   Ye know not     of what  
πνευματος   εστε   υμεις    
spirit   are   ye.    
  56  ο   γαρ   υιος   του   ανθρωπου   ουκ   ηλθεν   ψυχας   ανθρωπων  
    For the     Son     of man   did not come     [the] lives   of men  
απολεσαι   αλλα   σωσαι   και   επορευθησαν   εις   ετεραν   κωμην    
to destroy,   but   to save.   And   they went   to   another   village.    
  57  εγενετο   δε   πορευομενων   αυτων   εν   τη   οδω   ειπεν   τις   προς
    And it came to pass     as they were going     in   the   way   said, 3   some 1 one 2   to
  αυτον   ακολουθησω   σοι   οπου   αν   απερχη   κυριε    
  him,   I will follow   thee   wherever     thou mayest go,   Lord.    
  58  και   ειπεν   αυτω   ο   ιησους   αι   αλωπεκες   φωλεους   εχουσιν   και   τα  
    And   said 2   to 3 him 4     Jesus, 1   The   foxes   holes   have,   and   the  
πετεινα   του   ουρανου   κατασκηνωσεις   ο   δε   υιος   του   ανθρωπου   ουκ
birds   of the   heaven   nests;   but the     Son     of man   has not
  εχει   που   την   κεφαλην   κλινη    
    where   the   head   he may lay.    
  59  ειπεν   δε   προς   ετερον   ακολουθει   μοι   ο   δε   ειπεν   κυριε  
    And he said     to   another,   Follow   me.   But he     said,   Lord,  
επιτρεψον   μοι   απελθοντι   πρωτον   θαψαι   τον   πατερα   μου    
allow   me   going away   first   to bury   my father.        
  60  ειπεν   δε   αυτω   ο   ιησους   αφες   τους   νεκρους   θαψαι   τους   εαυτων  
    But said 2     to 3 him 4     Jesus, 1   Leave   the   dead   to bury     their own  
νεκρους   συ   δε   απελθων   διαγγελλε   την   βασιλειαν   του   θεου    
dead;   but thou     going forth   declare   the   kingdom     of God.    
  61  ειπεν   δε   και   ετερος   ακολουθησω   σοι   κυριε   πρωτον   δε   επιτρεψον  
    And said 2     also 3   another, 1   I will follow   thee,   Lord,   but first     allow  
μοι   αποταξασθαι   τοις   εις   τον   οικον   μου    
me   to take leave of   those   at   my house.        
  62  ειπεν   δε   προς   αυτον   ο   ιησους   ουδεις   επιβαλων   την   χειρα   αυτου  
    But said 2     to 3   him 4     Jesus, 1   No one   having laid   his hand      
επ   αροτρον   και   βλεπων   εις   τα   οπισω   ευθετος   εστιν   εις   την  
upon   [the] plough,   and   looking   on   the things   behind,   fit 2   is 1   for   the  
βασιλειαν   του   θεου    
kingdom     of God.