ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 6
  εγενετο   δε   εν   σαββατω   δευτεροπρωτω   διαπορευεσθαι   αυτον  
    And it came to pass     on   sabbath 4   [the] 1 second 2 first 3   passed 6 along 7   he 5  
δια   των   σποριμων   και   ετιλλον   οι   μαθηται   αυτου   τους   σταχυας  
through   of the   corn fields;   and   were 3 plucking 4     his 1 disciples 2     the   ears,  
και   ησθιον   ψωχοντες   ταις   χερσιν    
and   were eating,   rubbing [them]   in the   hands.    
  τινες   δε   των   φαρισαιων   ειπον   αυτοις   τι   ποιειτε   ο   ουκ  
    But some     of the   Pharisees   said   to them,   Why   do ye   that which   it is not lawful  
εξεστιν   ποιειν   εν   τοις   σαββασιν    
  to do   on   the   sabbaths?    
  και   αποκριθεις   προς   αυτους   ειπεν   ο   ιησους   ουδε   τουτο   ανεγνωτε  
    And   answering   to   them   said 2     Jesus, 1   Not even   this   did ye read,  
ο   εποιησεν   δαβιδ   οποτε   επεινασεν   αυτος   και   οι   μετ   αυτου  
that which   did 2   David, 1   when   he hungered,   himself   and   those who   with   him  
οντες    
were?    
  ως   εισηλθεν   εις   τον   οικον   του   θεου   και   τους   αρτους   της   προθεσεως  
    how   he entered   into   the   house     of God,   and   the   loaves   of the   presence  
ελαβεν   και   εφαγεν   και   εδωκεν   και   τοις   μετ   αυτου   ους   ουκ  
took,   and   ate,   and   gave   also   to those   with   him,   which   it is not lawful  
εξεστιν   φαγειν   ει   μη   μονους   τους   ιερεις    
  to eat   except     only 3   the 1   priests? 2    
  και   ελεγεν   αυτοις   οτι   κυριος   εστιν   ο   υιος   του   ανθρωπου   και   του  
    And   he said   to them,     Lord 6   is 5   the 1   Son 2     of 3 man 4   also   of the  
σαββατου    
sabbath.    
  εγενετο   δε   και   εν   ετερω   σαββατω   εισελθειν   αυτον   εις   την  
    And it came to pass     also   on   another   sabbath   entered 2   he 1   into   the  
συναγωγην   και   διδασκειν   και   ην   εκει   ανθρωπος   και   η   χειρ  
synagogue   and   taught;   and   there was   there   a man,   and   his hand    
αυτου   η   δεξια   ην   ξηρα    
  the   right   was   withered.    
  παρετηρουν   δε   αυτον   οι   γραμματεις   και   οι   φαρισαιοι   ει   εν  
    And were 6 watching 7     him 8   the 1   scribes 2   and 3   the 4   Pharisees, 5   whether   on  
τω   σαββατω   θεραπευσει   ινα   ευρωσιν   κατηγοριαν   αυτου    
the   sabbath   he will heal,   that   they might find   an accusation against   him.    
  αυτος   δε   ηδει   τους   διαλογισμους   αυτων   και   ειπεν   τω  
    But he     knew   their reasonings,       and   said   to the  
ανθρωπω   τω   ξηραν   εχοντι   την   χειρα   εγειραι   και   στηθι   εις   το   μεσον  
man   who   withered 3   had 1   the 2   hand,   Arise,   and   stand   in   the   midst.  
ο   δε   αναστας   εστη    
And he     having risen up   stood.    
  ειπεν   ουν   ο   ιησους   προς   αυτους   επερωτησω   υμας   τι   εξεστιν   τοις  
    Said 3   then 1     Jesus 2   to   them,   I will ask   you,   whether   it is lawful   on the  
σαββασιν   αγαθοποιησαι   η   κακοποιησαι   ψυχην   σωσαι   η   απολεσαι    
sabbaths   to do good   or   to do evil?   life 3   to 1 save 2   or   to destroy?    
  10  και   περιβλεψαμενος   παντας   αυτους   ειπεν   τω   ανθρωπω   εκτεινον  
    And   having looked around on   all   them   he said   to   man,   Stretch out  
την   χειρα   σου   ο   δε   εποιησεν   ουτως   και   αποκατεσταθη   η  
thy hand.       And he     did   so,   and   was 3 restored 4   his 1 hand 2  
χειρ   αυτου   υγιης   ως   η   αλλη    
    sound   as   the   other.    
  11  αυτοι   δε   επλησθησαν   ανοιας   και   διελαλουν   προς   αλληλους  
    But they     were filled   with madness,   and   consulted   with   one another  
τι   αν   ποιησειαν   τω   ιησου    
[as to] what     they should do     to Jesus.    
  12  εγενετο   δε   εν   ταις   ημεραις   ταυταις   εξηλθεν   εις   το   ορος  
    And it came to pass     in   those days       he went out   into   the   mountain  
προσευξασθαι   και   ην   διανυκτερευων   εν   τη   προσευχη   του   θεου    
to pray,   and   he was   spending the night   in     prayer     of God.    
  13  και   οτε   εγενετο   ημερα   προσεφωνησεν   τους   μαθητας   αυτου   και  
    And   when   it became   day   he called to [him]     his disciples,     and  
εκλεξαμενος   απ   αυτων   δωδεκα   ους   και   αποστολους   ωνομασεν    
chose out   from   them   twelve,   whom   also   apostles 3   he 1 named; 2    
  14  σιμωνα   ον   και   ωνομασεν   πετρον   και   ανδρεαν   τον   αδελφον  
    Simon   whom   also   he named   Peter   and   Andrew   his brother,    
αυτου   ιακωβον   και   ιωαννην   φιλιππον   και   βαρθολομαιον    
  James   and   John,   Philip   and   Bartholomew,    
  15  ματθαιον   και   θωμαν   ιακωβον   τον   του   αλφαιου   και   σιμωνα  
    Matthew   and   Thomas,   James   the [son]     of Alphaeus   and   Simon  
τον   καλουμενον   ζηλωτην    
who [was]   called   Zealot,    
  16  ιουδαν   ιακωβου   και   ιουδαν   ισκαριωτην   ος   και   εγενετο  
    Judas [brother]   of James,   and   Judas   Iscariote,   who   also   became  
προδοτης    
[the] betrayer.    
  17  και   καταβας   μετ   αυτων   εστη   επι   τοπου   πεδινου   και   οχλος   μαθητων  
    And   descending   with   them   he stood   on   a place 2   level, 1   and   a crowd   of disciples 2  
αυτου   και   πληθος   πολυ   του   λαου   απο   πασης   της   ιουδαιας   και  
his 1   and   a multitude 2   great 1   of the   people   from   all     Judaea   and  
ιερουσαλημ   και   της   παραλιου   τυρου   και   σιδωνος   οι   ηλθον   ακουσαι  
Jerusalem   and   the   sea coast   of Tyre   and   Sidon,   who   came   to hear  
αυτου   και   ιαθηναι   απο   των   νοσων   αυτων    
him,   and   to be healed   of   their diseases,        
  18  και   οι   οχλουμενοι   υπο   πνευματων   ακαθαρτων   και   εθεραπευοντο    
    and   those   beset   by   spirits 2   unclean, 1   and   they were healed.    
  19  και   πας   ο   οχλος   εζητει   απτεσθαι   αυτου   οτι   δυναμις   παρ   αυτου  
    And   all   the   crowd   sought   to touch   him;   for   power   from   him  
εξηρχετο   και   ιατο   παντας    
went out   and   healed   all.    
  20  και   αυτος   επαρας   τους   οφθαλμους   αυτου   εις   τους   μαθητας   αυτου  
    And   he   lifting up   his eyes       upon     disciples 2   his 1  
ελεγεν   μακαριοι   οι   πτωχοι   οτι   υμετερα   εστιν   η   βασιλεια   του   θεου    
said,   Blessed [are]   the   poor,   for   yours   is   the   kingdom     of God.    
  21  μακαριοι   οι   πεινωντες   νυν   οτι   χορτασθησεσθε   μακαριοι   οι  
    Blessed   [ye] who   hunger   now,   for   you shall be filled.   Blessed   [ye] who  
κλαιοντες   νυν   οτι   γελασετε    
weep   now,   for   ye shall laugh.    
  22  μακαριοι   εστε   οταν   μισησωσιν   υμας   οι   ανθρωποι   και   οταν  
    Blessed   are ye   when   shall 2 hate 3   you 4     men, 1   and   when  
αφορισωσιν   υμας   και   ονειδισωσιν   και   εκβαλωσιν   το   ονομα   υμων  
they shall cut off 2   you, 1   and   shall reproach [you],   and   cast out     your name    
ως   πονηρον   ενεκα   του   υιου   του   ανθρωπου    
as   wicked,   on account of   the   Son     of man:    
  23  χαιρετε   εν   εκεινη   τη   ημερα   και   σκιρτησατε   ιδου   γαρ   ο   μισθος   υμων
    rejoice   in   that     day   and   leap for joy;   for lo,       your reward  
  πολυς   εν   τω   ουρανω   κατα   ταυτα   γαρ   εποιουν   τοις  
  [is] great   in   the   heaven,   according 2 to 3   these 4 things 5   for 1   did   to 3 the 4  
προφηταις   οι   πατερες   αυτων    
prophets 5   their 1 fathers. 2        
  24  πλην   ουαι   υμιν   τοις   πλουσιοις   οτι   απεχετε   την  
    But   woe   to you   the   rich,   for   ye are receiving   your consolation.  
παρακλησιν   υμων    
     
  25  ουαι   υμιν   οι   εμπεπλησμενοι   οτι   πεινασετε   ουαι   υμιν   οι   γελωντες
    Woe   to you   who   having been filled,   for   ye shall hunger.   Woe   to you   who   laugh
  νυν   οτι   πενθησετε   και   κλαυσετε    
  now,   for   ye shall mourn   and   weep.    
  26  ουαι   υμιν   οταν   καλως   υμας   ειπωσιν   παντες   οι   ανθρωποι   κατα  
    Woe   to you   when   well   of you   speak   all     men,   according 2 to 3  
ταυτα   γαρ   εποιουν   τοις   ψευδοπροφηταις   οι   πατερες  
these 4 things 5   for 1   did   to 3 the 4   false 5 prophets 6   their 1 fathers. 2    
αυτων    
   
  27  αλλ   υμιν   λεγω   τοις   ακουουσιν   αγαπατε   τους   εχθρους   υμων   καλως  
    But   to you   I say   who   hear,   Love     enemies 2   your, 1   well 4  
ποιειτε   τοις   μισουσιν   υμας    
do 3   to those who   hate   you,    
  28  ευλογειτε   τους   καταρωμενους   υμιν   και   προσευχεσθε   υπερ   των
    bless   those who   curse   you,   and   pray   for   those who
  επηρεαζοντων   υμας    
  despitefully use   you.    
  29  τω   τυπτοντι   σε   επι   την   σιαγονα   παρεχε   και   την   αλλην   και   απο  
    To him who   strikes   thee   on   the   cheek,   offer   also   the   other;   also   from  
του   αιροντος   σου   το   ιματιον   και   τον   χιτωνα   μη   κωλυσης    
him who   takes away   thy     cloak,   also   the   tunic   do not forbid.      
  30  παντι   δε   τω   αιτουντι   σε   διδου   και   απο   του   αιροντος  
    To 2 every 3 one 4   and 1   who   asks   thee,   give;   and   from   him who   takes away  
τα   σα   μη   απαιτει    
what [is] thine,     ask [it] not back;      
  31  και   καθως   θελετε   ινα   ποιωσιν   υμιν   οι   ανθρωποι   και   υμεις  
    and   according as   ye desire   that   should 2 do 3   to 4 you 5     men, 1   also   ye 2  
ποιειτε   αυτοις   ομοιως    
do 1   to them   in like manner.    
  32  και   ει   αγαπατε   τους   αγαπωντας   υμας   ποια   υμιν   χαρις   εστιν  
    And   if   ye love   those who   love   you,   what   to 4 you 5   thank 1   is 2 it? 3  
και   γαρ   οι   αμαρτωλοι   τους   αγαπωντας   αυτους   αγαπωσιν    
for even       sinners   those 2 who 3   love 4   them 5   love. 1    
  33  και   εαν   αγαθοποιητε   τους   αγαθοποιουντας   υμας   ποια   υμιν  
    And   if   ye do good   to those who   do good to   you,   what   to 2 you 3  
χαρις   εστιν   και   γαρ   οι   αμαρτωλοι   το   αυτο   ποιουσιν    
thank 1   is it?   even 2   for 1     sinners   the 2   same 3   do. 1    
  34  και   εαν   δανειζητε   παρ   ων   ελπιζετε   απολαβειν   ποια   υμιν   χαρις  
    And   if   ye lend [to those]   from   whom   ye hope   to receive,   what   to 2 you 3   thank 1  
εστιν   και   γαρ   οι   αμαρτωλοι   αμαρτωλοις   δανειζουσιν   ινα   απολαβωσιν  
is it?   even 2   for 1     sinners   to 2 sinners 3   lend, 1   that   they may receive  
τα   ισα    
the   like.    
  35  πλην   αγαπατε   τους   εχθρους   υμων   και   αγαθοποιειτε   και  
    But   love   your enemies,       and   do good,   and  
δανειζετε   μηδεν   απελπιζοντες   και   εσται   ο   μισθος   υμων  
lend,   nothing 3   hoping 1 for 2 again;   and   shall 3 be 4   your 1 reward 2      
πολυς   και   εσεσθε   υιοι   του   υψιστου   οτι   αυτος   χρηστος   εστιν   επι   τους  
great,   and   ye shall be   sons   of the   Highest;   for   he   good 2   is 1   to   the  
αχαριστους   και   πονηρους    
unthankful   and   wicked.    
  36  γινεσθε   ουν   οικτιρμονες   καθως   και   ο   πατηρ   υμων  
    Be ye   therefore   compassionate,   as   also   your father      
οικτιρμων   εστιν    
compassionate 2   is. 1    
  37  και   μη   κρινετε   και   ου   μη   κριθητε   μη   καταδικαζετε  
    And   judge not,     that   in no wise     ye be judged;   condemn not,    
και   ου   μη   καταδικασθητε   απολυετε   και   απολυθησεσθε    
that   in no wise     ye be condemned.   Release,   and   ye shall be released.    
  38  διδοτε   και   δοθησεται   υμιν   μετρον   καλον   πεπιεσμενον   και  
    Give,   and   it shall be given   to you,   measure 2   good, 1   pressed down   and  
σεσαλευμενον   και   υπερεκχυνομενον   δωσουσιν   εις   τον   κολπον   υμων  
shaken together   and   running over   shall they give   into     bosom 2   your: 1  
τω   γαρ   αυτω   μετρω   ω   μετρειτε   αντιμετρηθησεται   υμιν    
with 4 the 5   for 3   same   measure   with which   ye mete,   it shall be measured again   to you.    
  39  ειπεν   δε   παραβολην   αυτοις   μητι   δυναται   τυφλος   τυφλον  
    And he spoke     a parable   to them,     Is able 4   a 1 blind 2 [man] 3   a blind [man]  
οδηγειν   ουχι   αμφοτεροι   εις   βοθυνον   πεσουνται    
to lead?   not 2   both 3   into 4   a 5 pit 6   will fall? 1    
  40  ουκ   εστιν   μαθητης   υπερ   τον   διδασκαλον   αυτου   κατηρτισμενος   δε  
    not 4   is 3   a 1 disciple 2   above   the   teacher   of him;   but perfected 3    
πας   εσται   ως   ο   διδασκαλος   αυτου    
every 1 one 2   shall be   as     teacher 2   his. 1    
  41  τι   δε   βλεπεις   το   καρφος   το   εν   τω   οφθαλμω   του  
    But why     lookest thou on   the   mote   that [is]   in   the   eye   of thy brother,  
αδελφου   σου   την   δε   δοκον   την   εν   τω   ιδιω   οφθαλμω  
    but the     beam   that [is]   in   thine own     eye  
ου   κατανοεις    
perceivest not?      
  42  η   πως   δυνασαι   λεγειν   τω   αδελφω   σου   αδελφε   αφες  
    or   how   art thou ale   to say   to thy brother,       Brother,   suffer [that]  
εκβαλω   το   καρφος   το   εν   τω   οφθαλμω   σου   αυτος   την   εν  
I may cast out   the   mote   that [is]   in     eye 2   thine, 1   thyself   the   in 2  
τω   οφθαλμω   σου   δοκον   ου   βλεπων   υποκριτα   εκβαλε  
thine 3 [own] 4 eye 5       beam 1   not   seeing?   Hypocrite,   cast out  
πρωτον   την   δοκον   εκ   του   οφθαλμου   σου   και   τοτε  
first   the   beam   out of   thine [own] eye,       and   then  
διαβλεψεις   εκβαλειν   το   καρφος   το   εν   τω   οφθαλμω   του  
thou wilt see clearly   to cast out   the   mote   that [is]   in   the   eye   of thy brother.  
αδελφου   σου    
     
  43  ου   γαρ   εστιν   δενδρον   καλον   ποιουν   καρπον   σαπρον   ουδε  
    For not 3     there 1 is 2   a 4 tree 6   good 5   producing   fruit 2   corrupt; 1   nor  
δενδρον   σαπρον   ποιουν   καρπον   καλον    
a tree 2   corrupt 1   producing   fruit 2   good; 1    
  44  εκαστον   γαρ   δενδρον   εκ   του   ιδιου   καρπου   γινωσκεται   ου   γαρ   εξ
    for each     tree   by   its own     fruit   is known,   for not     from
  ακανθων   συλλεγουσιν   συκα   ουδε   εκ   βατου   τρυγωσιν   σταφυλην    
  thorns   do they gather   figs,   nor   from   a bramble   gather they   a bunch of grapes.    
  45  ο   αγαθος   ανθρωπος   εκ   του   αγαθου   θησαυρου   της   καρδιας  
    The   good   man   out of   the   good   treasure   of his heart    
αυτου   προφερει   το   αγαθον   και   ο   πονηρος   ανθρωπος   εκ   του  
  brings forth   that which [is]   good;   and   the   wicked   man   out of   the  
πονηρου   θησαυρου   της   καρδιας   αυτου   προφερει   το   πονηρον  
wicked   treasure     of heart 2   his 1   brings forth   that which [is]   wicked;  
εκ   γαρ   του   περισσευματος   της   καρδιας   λαλει   το   στομα  
for out of     the   abundance   of the   heart   speaks 3   his 1 mouth. 2    
αυτου    
   
  46  τι   δε   με   καλειτε   κυριε   κυριε   και   ου   ποιειτε   α   λεγω    
    And why     me   do ye call   Lord,   Lord,   and   do not     what   I say?    
  47  πας   ο   ερχομενος   προς   με   και   ακουων   μου   των   λογων   και  
    Every one   who   is coming   to   me   and   hearing   my words       and  
ποιων   αυτους   υποδειξω   υμιν   τινι   εστιν   ομοιος    
doing   them,   I will shew   you   to whom   he is   like.    
  48  ομοιος   εστιν   ανθρωπω   οικοδομουντι   οικιαν   ος   εσκαψεν   και  
    Like   he is   to a man   building   a house,   who   dug   and  
εβαθυνεν   και   εθηκεν   θεμελιον   επι   την   πετραν   πλημμυρας   δε   γενομενης
deepened,   and   laid   a foundation   on   the   rock;   and a flood     having come
  προσερρηξεν   ο   ποταμος   τη   οικια   εκεινη   και   ουκ   ισχυσεν  
  burst 3 upon 4   the 1   stream 2   that house,       and   could not    
σαλευσαι   αυτην   τεθεμελιωτο   γαρ   επι   την   πετραν    
shake   it,   for it had been founded     upon   the   rock.    
  49  ο   δε   ακουσας   και   μη   ποιησας   ομοιος   εστιν   ανθρωπω  
    But he who     heard   and   did not     like 2   is 1   to a man  
οικοδομησαντι   οικιαν   επι   την   γην   χωρις   θεμελιου   η   προσερρηξεν  
having built   a house   on   the   earth   without   a foundation;   on which   burst 3  
ο   ποταμος   και   ευθεως   επεσεν   και   εγενετο   το   ρηγμα   της   οικιας  
the 1   stream, 2   and   immediately   it fell,   and   was 6   the 1   ruin 2     of 3 house 5  
εκεινης   μεγα    
that 4   great.