ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 3
  εν   ετει   δε   πεντεκαιδεκατω   της   ηγεμονιας   τιβεριου   καισαρος  
    In 2   year 5   now 1 [the] 3   fifteenth 4   of the   government   of Tiberius   Ceasar,  
ηγεμονευοντος   ποντιου   πιλατου   της   ιουδαιας   και   τετραρχουντος   της  
being 3 governor 4   Pontius 1   Pilate 2     of Judaea,   and   being 2 tetrarch 3    
γαλιλαιας   ηρωδου   φιλιππου   δε   του   αδελφου   αυτου   τετραρχουντος   της  
of 4 Galilee 5   Herod, 1   and Philip       his brother     being tetrarch    
ιτουραιας   και   τραχωνιτιδος   χωρας   και   λυσανιου   της   αβιληνης  
of Ituraea   and   of 3 Trachonitis 4   [the] 1 region, 2   and   Lysanias     of 3 Abilene 4  
τετραρχουντος    
being 1 tetrarch, 2    
  επ   αρχιερεων   αννα   και   καιαφα   εγενετο   ρημα   θεου   επι  
    in   [the] high-priesthood   of Annas   and   Caiaphas,   came   [the] word   of God   upon  
ιωαννην   τον   του   ζαχαριου   υιον   εν   τη   ερημω    
John   the     of 2 Zacharias 3   son 1   in   the   wilderness.    
  και   ηλθεν   εις   πασαν   την   περιχωρον   του   ιορδανου   κηρυσσων  
    And   he went   into   all   the   country around   the   Jordan,   proclaiming  
βαπτισμα   μετανοιας   εις   αφεσιν   αμαρτιων    
[the] baptism   of repentance   for   remission   of sins;    
  ως   γεγραπται   εν   βιβλω   λογων   ησαιου   του   προφητου   λεγοντος
    as   it has been written   in   [the] book   of [the] words   of Esaias   the   prophet,   saying,
  φωνη   βοωντος   εν   τη   ερημω   ετοιμασατε   την   οδον   κυριου  
  [The] voice   of on crying   in   the   wilderness,   Prepare   the   way   of [the] Lord;  
ευθειας   ποιειτε   τας   τριβους   αυτου    
straight 2   make 1     paths 4   his. 3    
  πασα   φαραγξ   πληρωθησεται   και   παν   ορος   και   βουνος  
    Every   revine   shall be filled up,   and   every   mountain   and   hill  
ταπεινωθησεται   και   εσται   τα   σκολια   εις   ευθειαν   και   αι
shall be made low;   and   shall 4 become 5   the 1   crooked 2 [places] 3   into   a straight [path],   and   the
  τραχειαι   εις   οδους   λειας    
  rough   into   ways 2   smooth; 1    
  και   οψεται   πασα   σαρξ   το   σωτηριον   του   θεου    
    and   shall 3 see 4   all 1   flesh 2   the   salvation     of God.    
  ελεγεν   ουν   τοις   εκπορευομενοις   οχλοις   βαπτισθηναι   υπ   αυτου  
    He said   therefore   to the   coming 2 out 3   crowds 1   to be baptized   by   him,  
γεννηματα   εχιδνων   τις   υπεδειξεν   υμιν   φυγειν   απο   της   μελλουσης  
Offspring   of vipers,   who   forwarned   you   to flee   from   the   coming  
οργης    
wrath?    
  ποιησατε   ουν   καρπους   αξιους   της   μετανοιας   και   μη   αρξησθε   λεγειν
    Produce   therefore   fruits   worthy     of repentance;   and   not 2   begin 1   to say
  εν   εαυτοις   πατερα   εχομεν   τον   αβρααμ   λεγω   γαρ   υμιν   οτι   δυναται  
  in   yourselves,   [For] 4 father 5   we 1 have 2     Abraham, 3   for I say     to you,   that   is 2 able 3  
ο   θεος   εκ   των   λιθων   τουτων   εγειραι   τεκνα   τω   αβρααμ    
  God 1   from   these stones       to raise up   children     to Abraham.    
  ηδη   δε   και   η   αξινη   προς   την   ριζαν   των   δενδρων   κειται   παν  
    But already     also   the   axe   to   the   root   of the   trees   is applied:   every 2  
ουν   δενδρον   μη   ποιουν   καρπον   καλον   εκκοπτεται   και   εις   πυρ  
therefore 1   tree   not   producing   fruit 2   good 1   is cut down   and   into   [the] fire  
βαλλεται    
is cast.    
  10  και   επηρωτων   αυτον   οι   οχλοι   λεγοντες   τι   ουν   ποιησομεν    
    And   asked 3   him 4   the 1   crowds, 2   saying,   What   then   shall we do?    
  11  αποκριθεις   δε   λεγει   αυτοις   ο   εχων   δυο   χιτωνας   μεταδοτω  
    And answering     he says   to them,   He that   has   two   tunics   let him impart  
τω   μη   εχοντι   και   ο   εχων   βρωματα   ομοιως   ποιειτω    
to him that   has not;     and   he that   has   victuals   likewise 4   let 1 him 2 do. 3    
  12  ηλθον   δε   και   τελωναι   βαπτισθηναι   και   ειπον   προς   αυτον  
    And came     also   tax-gatherers   to be baptized,   and   they said   to   him,  
διδασκαλε   τι   ποιησομεν    
Teacher,   what   shall we do?    
  13  ο   δε   ειπεν   προς   αυτους   μηδεν   πλεον   παρα   το  
    And he     said   to   them,   Nothing 2   more 3   beyond 4   that 5 which 6  
διατεταγμενον   υμιν   πρασσετε    
is 7 appointed 8   to 9 you 10   exact. 1    
  14  επηρωτων   δε   αυτον   και   στρατευομενοι   λεγοντες   και   ημεις   τι  
    And asked     him   also   those who were soldiers,   saying,   And   we   what  
ποιησομεν   και   ειπεν   προς   αυτους   μηδενα   διασεισητε   μηδε  
shall we do?   And   he said   to   them,   No 2 one 3   oppress 1   nor  
συκοφαντησητε   και   αρκεισθε   τοις   οψωνιοις   υμων    
accuse falsely,   and   be satisfied     with your wages.      
  15  προσδοκωντος   δε   του   λαου   και   διαλογιζομενων   παντων   εν  
    But as were 3 in 4 expectation 5     the 1   people, 2   and   were 2 reasoning 3   all 1   in  
ταις   καρδιαις   αυτων   περι   του   ιωαννου   μηποτε   αυτος   ειη  
their hearts       concerning     John,   whether or not   he   might be  
ο   χριστος    
the   Christ,    
  16  απεκρινατο   ο   ιωαννης   απασιν   λεγων   εγω   μεν   υδατι   βαπτιζω   υμας  
    answered 2     John 1   all,   saying,   I   indeed   with water   baptize   you,  
ερχεται   δε   ο   ισχυροτερος   μου   ου   ουκ   ειμι   ικανος   λυσαι  
but he comes     who [is]   mightier   than I,   of whom   I am not     fit   to loose  
τον   ιμαντα   των   υποδηματων   αυτου   αυτος   υμας   βαπτισει   εν   πνευματι  
the   thong     of his sandals;     he   you 3   will 1 baptize 2   with   [the] Spirit 2  
αγιω   και   πυρι    
Holy   and   with fire;    
  17  ου   το   πτυον   εν   τη   χειρι   αυτου   και   διακαθαριει  
    of whom   the   winnowing fan [is]   in   his hand,       and   he will thoroughly purge  
την   αλωνα   αυτου   και   συναξει   τον   σιτον   εις   την   αποθηκην   αυτου
his floor,       and   will gather   the   wheat   into   his granary,    
  το   δε   αχυρον   κατακαυσει   πυρι   ασβεστω    
  but the     chaff   he will burn   with fire   unquenchable.    
  18  πολλα   μεν   ουν   και   ετερα   παρακαλων   ευηγγελιζετο  
    Many 3   therefore 2     and 1   other things   exhorting   he announced the glad tidings to  
τον   λαον    
the   people.    
  19  ο   δε   ηρωδης   ο   τετραρχης   ελεγχομενος   υπ   αυτου   περι  
    But Herod       the   tetrarch   being reproved   by   him   concerning  
ηρωδιαδος   της   γυναικος   φιλιππου   του   αδελφου   αυτου   και   περι  
Herodias   the   wife   of Philip   his brother,       and   concerning  
παντων   ων   εποιησεν   πονηρων   ο   ηρωδης    
all   which 3   had 5 done 6   [the] 1 evils 2     Herod, 4    
  20  προσεθηκεν   και   τουτο   επι   πασιν   και   κατεκλεισεν   τον   ιωαννην   εν   τη  
    added   also   this   to   all   that   he shut up     John   in   the  
φυλακη    
prison.    
  21  εγενετο   δε   εν   τω   βαπτισθηναι   απαντα   τον  
    Now it came to pass     having 4 been 5 baptized 6       all 1   the 2  
λαον   και   ιησου   βαπτισθεντος   και   προσευχομενου   ανεωχθηναι   τον  
people, 3   and   Jesus   having been baptized   and   praying,   was 3 opened 4   the 1  
ουρανον    
heaven, 2    
  22  και   καταβηναι   το   πνευμα   το   αγιον   σωματικω   ειδει   ωσει   περιστεραν  
    and   descended   the   Spirit   the   Holy   in a bodily   form   as   a dove  
επ   αυτον   και   φωνην   εξ   ουρανου   γενεσθαι   λεγουσαν   συ   ει   ο  
upon   him,   and   a voice   out of   heaven   came,   saying,   Thou   art   my Son  
υιος   μου   ο   αγαπητος   εν   σοι   ηυδοκησα    
    the   beloved,   in   thee   I have found delight.    
  23  και   αυτος   ην   ο   ιησους   ωσει   ετων   τριακοντα   αρχομενος  
    And   himself 2   was 3     Jesus 1   about 7   years 9 [old] 10   thirty 8   beginning 4 [to 5 be], 6  
ων   ως   ενομιζετο   υιος   ιωσηφ   του   ηλι    
being,   as   was supposed,   son   of Joseph,     of Eli,    
  24  του   ματθατ   του   λευι   του   μελχι   του   ιαννα   του   ιωσηφ    
      of Matthat,     of Levi,     of Melchi,     of Janna,     of Joseph,    
  25  του   ματταθιου   του   αμως   του   ναουμ   του   εσλι   του   ναγγαι    
      of Mattathias,     of Amos,     of Naoum,     of Esli,     of Naggai,    
  26  του   μααθ   του   ματταθιου   του   σεμει   του   ιωσηφ   του   ιουδα    
      of Maath,     of Mattathias,     of Semei,     of Joseph,     of Juda,    
  27  του   ιωαννα   του   ρησα   του   ζοροβαβελ   του   σαλαθιηλ   του   νηρι    
      of Joannes,     of Rhesa,     of Zorobabel     of Salathiel,     of Neri,    
  28  του   μελχι   του   αδδι   του   κωσαμ   του   ελμωδαμ   του   ηρ    
      of Melchi,     of Addi,     of Cosam,     of Elmodam,     of Er,    
  29  του   ιωση   του   ελιεζερ   του   ιωρειμ   του   ματθατ   του   λευι    
      of Joses,     of Eliezer,     of Joreim,     of Matthat,     of Levi,    
  30  του   συμεων   του   ιουδα   του   ιωσηφ   του   ιωναν   του   ελιακειμ    
      of Simeon,     of Juda,     of Joseph,     of Jonan,     of Eliakim,    
  31  του   μελεα   του   μαιναν   του   ματταθα   του   ναθαν   του   δαβιδ    
      of Meleas,     of Menna,     of Mattatha,     of Nathan,     of David,    
  32  του   ιεσσαι   του   ωβηδ   του   βοοζ   του   σαλμων   του   ναασσων    
      of Jesse,     of Obed,     of Booz,     of Salmon,     of Naasson,    
  33  του   αμιναδαβ   του   αραμ   του   εσρωμ   του   φαρες   του   ιουδα    
      of Aminadab,     of Aram,     of Esrom,     of Phares,     of Juda,    
  34  του   ιακωβ   του   ισαακ   του   αβρααμ   του   θαρα   του   ναχωρ    
      of Jacob,     of Isaac,     of Abraham,     of Terah,     of Nachor,    
  35  του   σαρουχ   του   ραγαυ   του   φαλεκ   του   εβερ   του   σαλα    
      of Saruch,     of Ragau,     of Phalek,     of Eber,     of Sala,    
  36  του   καιναν   του   αρφαξαδ   του   σημ   του   νωε   του   λαμεχ    
      of Cainan,     of Arphaxad,     of Sem,     of Noe,     of Lamech,    
  37  του   μαθουσαλα   του   ενωχ   του   ιαρεδ   του   μαλελεηλ   του   καιναν    
      of Mathusala,     of Enoch,     of Jared,     of Maleleel,     of Cainan,    
  38  του   ενως   του   σηθ   του   αδαμ   του   θεου    
      of Enos,     of Seth,     of Adam,     of God.