ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of Luke
1 | εν | ετει | δε | πεντεκαιδεκατω | της | ηγεμονιας | τιβεριου | καισαρος | |||||||||
In 2 | year 5 | now 1 [the] 3 | fifteenth 4 | of the | government | of Tiberius | Ceasar, |
ηγεμονευοντος | ποντιου | πιλατου | της | ιουδαιας | και | τετραρχουντος | της | ||||||||
being 3 governor 4 | Pontius 1 | Pilate 2 | ♦ | of Judaea, | and | being 2 tetrarch 3 | ♦ |
γαλιλαιας | ηρωδου | φιλιππου | δε | του | αδελφου | αυτου | τετραρχουντος | της | |||||||||
of 4 Galilee 5 | Herod, 1 | and Philip | ♦ | ♦ | his brother | ♦ | being tetrarch | ♦ |
ιτουραιας | και | τραχωνιτιδος | χωρας | και | λυσανιου | της | αβιληνης | ||||||||
of Ituraea | and | of 3 Trachonitis 4 | [the] 1 region, 2 | and | Lysanias | ♦ | of 3 Abilene 4 |
τετραρχουντος | ||
being 1 tetrarch, 2 |
2 | επ | αρχιερεων | αννα | και | καιαφα | εγενετο | ρημα | θεου | επι | ||||||||||
in | [the] high-priesthood | of Annas | and | Caiaphas, | came | [the] word | of God | upon |
ιωαννην | τον | του | ζαχαριου | υιον | εν | τη | ερημω | |||||||||
John | the | ♦ | of 2 Zacharias 3 | son 1 | in | the | wilderness. |
3 | και | ηλθεν | εις | πασαν | την | περιχωρον | του | ιορδανου | κηρυσσων | ||||||||||
And | he went | into | all | the | country around | the | Jordan, | proclaiming |
βαπτισμα | μετανοιας | εις | αφεσιν | αμαρτιων | ||||||
[the] baptism | of repentance | for | remission | of sins; |
4 | ως | γεγραπται | εν | βιβλω | λογων | ησαιου | του | προφητου | λεγοντος | |||||||||
as | it has been written | in | [the] book | of [the] words | of Esaias | the | prophet, | saying, |
φωνη | βοωντος | εν | τη | ερημω | ετοιμασατε | την | οδον | κυριου | ||||||||||
[The] voice | of on crying | in | the | wilderness, | Prepare | the | way | of [the] Lord; |
ευθειας | ποιειτε | τας | τριβους | αυτου | ||||||
straight 2 | make 1 | ♦ | paths 4 | his. 3 |
5 | πασα | φαραγξ | πληρωθησεται | και | παν | ορος | και | βουνος | |||||||||
Every | revine | shall be filled up, | and | every | mountain | and | hill |
ταπεινωθησεται | και | εσται | τα | σκολια | εις | ευθειαν | και | αι | ||||||||
shall be made low; | and | shall 4 become 5 | the 1 | crooked 2 [places] 3 | into | a straight [path], | and | the |
τραχειαι | εις | οδους | λειας | ||||||
rough | into | ways 2 | smooth; 1 |
6 | και | οψεται | πασα | σαρξ | το | σωτηριον | του | θεου | ||||||||||
and | shall 3 see 4 | all 1 | flesh 2 | the | salvation | ♦ | of God. |
7 | ελεγεν | ουν | τοις | εκπορευομενοις | οχλοις | βαπτισθηναι | υπ | αυτου | |||||||||
He said | therefore | to the | coming 2 out 3 | crowds 1 | to be baptized | by | him, |
γεννηματα | εχιδνων | τις | υπεδειξεν | υμιν | φυγειν | απο | της | μελλουσης | |||||||||
Offspring | of vipers, | who | forwarned | you | to flee | from | the | coming |
οργης | ||
wrath? |
8 | ποιησατε | ουν | καρπους | αξιους | της | μετανοιας | και | μη | αρξησθε | λεγειν | ||||||||||
Produce | therefore | fruits | worthy | ♦ | of repentance; | and | not 2 | begin 1 | to say |
εν | εαυτοις | πατερα | εχομεν | τον | αβρααμ | λεγω | γαρ | υμιν | οτι | δυναται | ||||||||||||
in | yourselves, | [For] 4 father 5 | we 1 have 2 | ♦ | Abraham, 3 | for I say | ♦ | to you, | that | is 2 able 3 |
ο | θεος | εκ | των | λιθων | τουτων | εγειραι | τεκνα | τω | αβρααμ | |||||||||||
♦ | God 1 | from | these stones | ♦ | ♦ | to raise up | children | ♦ | to Abraham. |
9 | ηδη | δε | και | η | αξινη | προς | την | ριζαν | των | δενδρων | κειται | παν | |||||||||||||
But already | ♦ | also | the | axe | to | the | root | of the | trees | is applied: | every 2 |
ουν | δενδρον | μη | ποιουν | καρπον | καλον | εκκοπτεται | και | εις | πυρ | ||||||||||
therefore 1 | tree | not | producing | fruit 2 | good 1 | is cut down | and | into | [the] fire |
βαλλεται | ||
is cast. |
10 | και | επηρωτων | αυτον | οι | οχλοι | λεγοντες | τι | ουν | ποιησομεν | |||||||||||
And | asked 3 | him 4 | the 1 | crowds, 2 | saying, | What | then | shall we do? |
11 | αποκριθεις | δε | λεγει | αυτοις | ο | εχων | δυο | χιτωνας | μεταδοτω | ||||||||||
And answering | ♦ | he says | to them, | He that | has | two | tunics | let him impart |
τω | μη | εχοντι | και | ο | εχων | βρωματα | ομοιως | ποιειτω | ||||||||||
to him that | has not; | ♦ | and | he that | has | victuals | likewise 4 | let 1 him 2 do. 3 |
12 | ηλθον | δε | και | τελωναι | βαπτισθηναι | και | ειπον | προς | αυτον | ||||||||||
And came | ♦ | also | tax-gatherers | to be baptized, | and | they said | to | him, |
διδασκαλε | τι | ποιησομεν | ||||
Teacher, | what | shall we do? |
13 | ο | δε | ειπεν | προς | αυτους | μηδεν | πλεον | παρα | το | ||||||||||
And he | ♦ | said | to | them, | Nothing 2 | more 3 | beyond 4 | that 5 which 6 |
διατεταγμενον | υμιν | πρασσετε | ||||
is 7 appointed 8 | to 9 you 10 | exact. 1 |
14 | επηρωτων | δε | αυτον | και | στρατευομενοι | λεγοντες | και | ημεις | τι | ||||||||||
And asked | ♦ | him | also | those who were soldiers, | saying, | And | we | what |
ποιησομεν | και | ειπεν | προς | αυτους | μηδενα | διασεισητε | μηδε | ||||||||
shall we do? | And | he said | to | them, | No 2 one 3 | oppress 1 | nor |
συκοφαντησητε | και | αρκεισθε | τοις | οψωνιοις | υμων | |||||||
accuse falsely, | and | be satisfied | ♦ | with your wages. | ♦ |
15 | προσδοκωντος | δε | του | λαου | και | διαλογιζομενων | παντων | εν | |||||||||
But as were 3 in 4 expectation 5 | ♦ | the 1 | people, 2 | and | were 2 reasoning 3 | all 1 | in |
ταις | καρδιαις | αυτων | περι | του | ιωαννου | μηποτε | αυτος | ειη | |||||||||
their hearts | ♦ | ♦ | concerning | ♦ | John, | whether or not | he | might be |
ο | χριστος | |||
the | Christ, |
16 | απεκρινατο | ο | ιωαννης | απασιν | λεγων | εγω | μεν | υδατι | βαπτιζω | υμας | |||||||||||
answered 2 | ♦ | John 1 | all, | saying, | I | indeed | with water | baptize | you, |
ερχεται | δε | ο | ισχυροτερος | μου | ου | ουκ | ειμι | ικανος | λυσαι | ||||||||||
but he comes | ♦ | who [is] | mightier | than I, | of whom | I am not | ♦ | fit | to loose |
τον | ιμαντα | των | υποδηματων | αυτου | αυτος | υμας | βαπτισει | εν | πνευματι | ||||||||||
the | thong | ♦ | of his sandals; | ♦ | he | you 3 | will 1 baptize 2 | with | [the] Spirit 2 |
αγιω | και | πυρι | ||||
Holy | and | with fire; |
17 | ου | το | πτυον | εν | τη | χειρι | αυτου | και | διακαθαριει | ||||||||||
of whom | the | winnowing fan [is] | in | his hand, | ♦ | ♦ | and | he will thoroughly purge |
την | αλωνα | αυτου | και | συναξει | τον | σιτον | εις | την | αποθηκην | αυτου | ||||||||||
his floor, | ♦ | ♦ | and | will gather | the | wheat | into | his granary, | ♦ | ♦ |
το | δε | αχυρον | κατακαυσει | πυρι | ασβεστω | ||||||||
but the | ♦ | chaff | he will burn | with fire | unquenchable. |
18 | πολλα | μεν | ουν | και | ετερα | παρακαλων | ευηγγελιζετο | ||||||||
Many 3 | therefore 2 | ♦ | and 1 | other things | exhorting | he announced the glad tidings to |
τον | λαον | |||
the | people. |
19 | ο | δε | ηρωδης | ο | τετραρχης | ελεγχομενος | υπ | αυτου | περι | ||||||||||
But Herod | ♦ | ♦ | the | tetrarch | being reproved | by | him | concerning |
ηρωδιαδος | της | γυναικος | φιλιππου | του | αδελφου | αυτου | και | περι | |||||||||
Herodias | the | wife | of Philip | his brother, | ♦ | ♦ | and | concerning |
παντων | ων | εποιησεν | πονηρων | ο | ηρωδης | |||||||
all | which 3 | had 5 done 6 | [the] 1 evils 2 | ♦ | Herod, 4 |
20 | προσεθηκεν | και | τουτο | επι | πασιν | και | κατεκλεισεν | τον | ιωαννην | εν | τη | ||||||||||||
added | also | this | to | all | that | he shut up | ♦ | John | in | the |
φυλακη | ||
prison. |
21 | εγενετο | δε | εν | τω | βαπτισθηναι | απαντα | τον | ||||||||
Now it came to pass | ♦ | having 4 been 5 baptized 6 | ♦ | ♦ | all 1 | the 2 |
λαον | και | ιησου | βαπτισθεντος | και | προσευχομενου | ανεωχθηναι | τον | ||||||||
people, 3 | and | Jesus | having been baptized | and | praying, | was 3 opened 4 | the 1 |
ουρανον | ||
heaven, 2 |
22 | και | καταβηναι | το | πνευμα | το | αγιον | σωματικω | ειδει | ωσει | περιστεραν | |||||||||||
and | descended | the | Spirit | the | Holy | in a bodily | form | as | a dove |
επ | αυτον | και | φωνην | εξ | ουρανου | γενεσθαι | λεγουσαν | συ | ει | ο | |||||||||||
upon | him, | and | a voice | out of | heaven | came, | saying, | Thou | art | my Son |
υιος | μου | ο | αγαπητος | εν | σοι | ηυδοκησα | ||||||||
♦ | ♦ | the | beloved, | in | thee | I have found delight. |
23 | και | αυτος | ην | ο | ιησους | ωσει | ετων | τριακοντα | αρχομενος | ||||||||||
And | himself 2 | was 3 | ♦ | Jesus 1 | about 7 | years 9 [old] 10 | thirty 8 | beginning 4 [to 5 be], 6 |
ων | ως | ενομιζετο | υιος | ιωσηφ | του | ηλι | ||||||||
being, | as | was supposed, | son | of Joseph, | ♦ | of Eli, |
24 | του | ματθατ | του | λευι | του | μελχι | του | ιαννα | του | ιωσηφ | ||||||||||||
♦ | of Matthat, | ♦ | of Levi, | ♦ | of Melchi, | ♦ | of Janna, | ♦ | of Joseph, |
25 | του | ματταθιου | του | αμως | του | ναουμ | του | εσλι | του | ναγγαι | ||||||||||||
♦ | of Mattathias, | ♦ | of Amos, | ♦ | of Naoum, | ♦ | of Esli, | ♦ | of Naggai, |
26 | του | μααθ | του | ματταθιου | του | σεμει | του | ιωσηφ | του | ιουδα | ||||||||||||
♦ | of Maath, | ♦ | of Mattathias, | ♦ | of Semei, | ♦ | of Joseph, | ♦ | of Juda, |
27 | του | ιωαννα | του | ρησα | του | ζοροβαβελ | του | σαλαθιηλ | του | νηρι | ||||||||||||
♦ | of Joannes, | ♦ | of Rhesa, | ♦ | of Zorobabel | ♦ | of Salathiel, | ♦ | of Neri, |
28 | του | μελχι | του | αδδι | του | κωσαμ | του | ελμωδαμ | του | ηρ | ||||||||||||
♦ | of Melchi, | ♦ | of Addi, | ♦ | of Cosam, | ♦ | of Elmodam, | ♦ | of Er, |
29 | του | ιωση | του | ελιεζερ | του | ιωρειμ | του | ματθατ | του | λευι | ||||||||||||
♦ | of Joses, | ♦ | of Eliezer, | ♦ | of Joreim, | ♦ | of Matthat, | ♦ | of Levi, |
30 | του | συμεων | του | ιουδα | του | ιωσηφ | του | ιωναν | του | ελιακειμ | ||||||||||||
♦ | of Simeon, | ♦ | of Juda, | ♦ | of Joseph, | ♦ | of Jonan, | ♦ | of Eliakim, |
31 | του | μελεα | του | μαιναν | του | ματταθα | του | ναθαν | του | δαβιδ | ||||||||||||
♦ | of Meleas, | ♦ | of Menna, | ♦ | of Mattatha, | ♦ | of Nathan, | ♦ | of David, |
32 | του | ιεσσαι | του | ωβηδ | του | βοοζ | του | σαλμων | του | ναασσων | ||||||||||||
♦ | of Jesse, | ♦ | of Obed, | ♦ | of Booz, | ♦ | of Salmon, | ♦ | of Naasson, |
33 | του | αμιναδαβ | του | αραμ | του | εσρωμ | του | φαρες | του | ιουδα | ||||||||||||
♦ | of Aminadab, | ♦ | of Aram, | ♦ | of Esrom, | ♦ | of Phares, | ♦ | of Juda, |
34 | του | ιακωβ | του | ισαακ | του | αβρααμ | του | θαρα | του | ναχωρ | ||||||||||||
♦ | of Jacob, | ♦ | of Isaac, | ♦ | of Abraham, | ♦ | of Terah, | ♦ | of Nachor, |
35 | του | σαρουχ | του | ραγαυ | του | φαλεκ | του | εβερ | του | σαλα | ||||||||||||
♦ | of Saruch, | ♦ | of Ragau, | ♦ | of Phalek, | ♦ | of Eber, | ♦ | of Sala, |
36 | του | καιναν | του | αρφαξαδ | του | σημ | του | νωε | του | λαμεχ | ||||||||||||
♦ | of Cainan, | ♦ | of Arphaxad, | ♦ | of Sem, | ♦ | of Noe, | ♦ | of Lamech, |
37 | του | μαθουσαλα | του | ενωχ | του | ιαρεδ | του | μαλελεηλ | του | καιναν | ||||||||||||
♦ | of Mathusala, | ♦ | of Enoch, | ♦ | of Jared, | ♦ | of Maleleel, | ♦ | of Cainan, |
38 | του | ενως | του | σηθ | του | αδαμ | του | θεου | ||||||||||
♦ | of Enos, | ♦ | of Seth, | ♦ | of Adam, | ♦ | of God. |