ΤΟ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Luke

 

CHAPTER 1
  επειδηπερ   πολλοι   επεχειρησαν   αναταξασθαι   διηγησιν   περι   των  
    FORASMUCH AS   many   took in hand   to draw up   a narration   concerning   the  
πεπληροφορημενων   εν   ημιν   πραγματων    
which 2 have 3 been 4 fully 5 believed 6   among 7   us 8   matters, 1    
  καθως   παρεδοσαν   ημιν   οι   απ   αρχης   αυτοπται   και  
    as   they delivered [them]   to us,   they   from 3   [the] 4 beginning 5   eye-witnesses 6   and 7  
υπηρεται   γενομενοι   του   λογου    
attendants 8   having 1 been 2   of the   Word,    
  εδοξεν   καμοι   παρηκολουθηκοτι   ανωθεν   πασιν   ακριβως  
    it seemed good   also to me,   having been acquainted   from the first   will all things   accurately,  
καθεξης   σοι   γραψαι   κρατιστε   θεοφιλε    
with method   to thee   to write,   most excellent   Theophilus,    
  ινα   επιγνως   περι   ων   κατηχηθης   λογων   την  
    that   thou mightest know   concerning 6   which 7   thou 8 wast 9 instructed 10   of 3 [the] 4 things 5   the 1  
ασφαλειαν    
certainty. 2    
  εγενετο   εν   ταις   ημεραις   ηρωδου   του   βασιλεως   της   ιουδαιας   ιερευς  
    There was   in   the   days   of Herod   the   king     of Judaea   a priest 2  
τις   ονοματι   ζαχαριας   εξ   εφημεριας   αβια   και   η   γυνη   αυτου   εκ
certain 1   by name   Zacharias,   of [the]   course   of Abia,   and   his wife       of
  των   θυγατερων   ααρων   και   το   ονομα   αυτης   ελισαβετ    
  the   daughters   of Aaron,   and     her name     Elizabeth.    
  ησαν   δε   δικαιοι   αμφοτεροι   ενωπιον   του   θεου   πορευομενοι   εν  
    And they were     just 2   both 1   before     God,   walking   in  
πασαις   ταις   εντολαις   και   δικαιωμασιν   του   κυριου   αμεμπτοι    
all   the   commandments   and   ordinances   of the   Lord   blameless.    
  και   ουκ   ην   αυτοις   τεκνον   καθοτι   η   ελισαβετ   ην   στειρα   και  
    Amd   there was not     to them   a child,   inasmuch as     Elizabeth   was   barren,   and  
αμφοτεροι   προβεβηκοτες   εν   ταις   ημεραις   αυτων   ησαν    
both   advanced   in   their days       were.    
  εγενετο   δε   εν   τω   ιερατευειν   αυτον   εν   τη   ταξει  
    And it came to pass     in   fulfilling his priestly service       in   the   order  
της   εφημεριας   αυτου   εναντι   του   θεου    
of his course       before     God,    
  κατα   το   εθος   της   ιερατειας   ελαχεν   του   θυμιασαι  
    according to   the   custom   of the   priestly service,   it fell to him by lot     to burn incense,  
εισελθων   εις   τον   ναον   του   κυριου    
having entered   into   the   temple   of the   Lord.    
  10  και   παν   το   πληθος   του   λαου   ην   προσευχομενον   εξω   τη   ωρα   του  
    And   all   the   multitude   of the   people   were   praying   without   at the   hour    
θυμιαματος    
of incense.    
  11  ωφθη   δε   αυτω   αγγελος   κυριου   εστως   εκ   δεξιων   του  
    And appeared 6     to 7 him 8   an 1 angel 2   of 3 [the] 4 Lord, 5   standing   at   [the] right   of the  
θυσιαστηριου   του   θυμιαματος    
altar     of incense.    
  12  και   εταραχθη   ζαχαριας   ιδων   και   φοβος   επεπεσεν   επ   αυτον    
    and   was 4 troubled 5   Zacharias 1   seeing 2 [him], 3   and   fear   fell   upon   him.    
  13  ειπεν   δε   προς   αυτον   ο   αγγελος   μη   φοβου   ζαχαρια   διοτι  
    But said 3     to 4   him 5   the 1   angel, 2   Fear not,     Zacharias,   because  
εισηκουσθη   η   δεησις   σου   και   η   γυνη   σου   ελισαβετ  
has been heard   thy supplication,       and   thy wife       Elizabeth  
γεννησει   υιον   σοι   και   καλεσεις   το   ονομα   αυτου   ιωαννην    
shall bear   a son   to thee,   and   thou shalt call   his name       John.    
  14  και   εσται   χαρα   σοι   και   αγαλλιασις   και   πολλοι   επι   τη   γεννησει  
    And   he shall be   joy   to thee   and   exultation,   and   many   at     his birth  
αυτου   χαρησονται    
  shall rejoice.    
  15  εσται   γαρ   μεγας   ενωπιον   του   κυριου   και   οινον   και   σικερα  
    For he shall be     great   before   the   Lord;   and   wine   and   strong drink  
ου   μη   πιη   και   πνευματος   αγιου   πλησθησεται   ετι   εκ  
in no wise     shall he drink,   and   with [the] Spirit   Holy   he shall be filled   even   from  
κοιλιας   μητρος   αυτου    
[the] womb   mother 3   of 1 his. 2    
  16  και   πολλους   των   υιων   ισραηλ   επιστρεψει   επι   κυριον   τον   θεον  
    And   many   of the   sons   of Israel   shall he turn   to   [the] Lord   their God.    
αυτων    
   
  17  και   αυτος   προελευσεται   ενωπιον   αυτου   εν   πνευματι   και   δυναμει  
    And   he   shall go forth   before   him   in   [the] spirit   and   power  
ηλιου   επιστρεψαι   καρδιας   πατερων   επι   τεκνα   και   απειθεις   εν  
of Elias,   to turn   hearts   of fathers   to   children,   and   [the] disobedient   to  
φρονησει   δικαιων   ετοιμασαι   κυριω   λαον   κατεσκευασμενον    
[the] wisdom   of [the] righteous,   to make ready   for [the] Lord   a people   prepared.    
  18  και   ειπεν   ζαχαριας   προς   τον   αγγελον   κατα   τι   γνωσομαι   τουτο   εγω  
    And   said 2   Zacharias 1   to   the   angel,   By   what   shall I know   this?   for I  
γαρ   ειμι   πρεσβυτης   και   η   γυνη   μου   προβεβηκυια   εν   ταις   ημεραις  
  am   an old man,   and   my wife       advanced   in     her days.  
αυτης    
   
  19  και   αποκριθεις   ο   αγγελος   ειπεν   αυτω   εγω   ειμι   γαβριηλ   ο  
    And   answering 3   the 1   angel 2   said   to him,   I   am   Gabriel,   who  
παρεστηκως   ενωπιον   του   θεου   και   απεσταλην   λαλησαι   προς   σε   και  
stand   before     God,   and   I was sent   to speak   to   thee,   and  
ευαγγελισασθαι   σοι   ταυτα    
to announce glad 2 tidings 3   to 4 thee 5   these; 1    
  20  και   ιδου   εση   σιωπων   και   μη   δυναμενος   λαλησαι   αχρι  
    and   lo,   thou shalt be   silent   and   not   able   to speak   till  
ης   ημερας   γενηται   ταυτα   ανθ   ων   ουκ  
the day in which     shall take place   these things,   because     thou didst not believe  
επιστευσας   τοις   λογοις   μου   οιτινες   πληρωθησονται   εις   τον  
  my words,       which   shall be fulfilled   in   their season.  
καιρον   αυτων    
     
  21  και   ην   ο   λαος   προσδοκων   τον   ζαχαριαν   και   εθαυμαζον   εν  
    And   were 3   the 1   people 2   expecting     Zacharias,   and   they wondered   at  
τω   χρονιζειν   αυτον   εν   τω   ναω    
his delaying       in   the   temple.    
  22  εξελθων   δε   ουκ   ηδυνατο   λαλησαι   αυτοις   και  
    But having come out     he was not able     to speak   to them,   and  
επεγνωσαν   οτι   οπτασιαν   εωρακεν   εν   τω   ναω   και   αυτος   ην   διανευων  
they recognized   that   a vision   he has seen   in   the   temple.   And   he   was   making signs  
αυτοις   και   διεμενεν   κωφος    
to them,   and   continued   dumb.    
  23  και   εγενετο   ως   επλησθησαν   αι   ημεραι   της   λειτουργιας   αυτου  
    And   it came to pass,   when   were fulfilled   the   days     service 3   of 1 his 2  
απηλθεν   εις   τον   οικον   αυτου    
he departed   to   his house.        
  24  μετα   δε   ταυτας   τας   ημερας   συνελαβεν   ελισαβετ   η   γυνη   αυτου  
    Now after     these     days   conceived 4   Elizabeth 1     his 2 wife, 3    
και   περιεκρυβεν   εαυτην   μηνας   πεντε   λεγουσα    
and   hid   herself   months 2   five, 1   saying,    
  25  οτι   ουτως   μοι   πεποιηκεν   ο   κυριος   εν   ημεραις   αις   επειδεν  
      Thus   to me   has done   the   Lord   in   [the] days   in which   he looked upon [me]  
αφελειν   το   ονειδος   μου   εν   ανθρωποις    
to take away   my reproach       among   men.    
  26  εν   δε   τω   μηνι   τω   εκτω   απεσταλη   ο   αγγελος   γαβριηλ   υπο   του  
    And in     the   month   the   sixth   was sent   the   angel   Gabriel   by    
θεου   εις   πολιν   της   γαλιλαιας   η   ονομα   ναζαρετ    
God   to   a city     of Galilee,   whose   name [was]   Nazareth,    
  27  προς   παρθενον   μεμνηστευμενην   ανδρι   ω   ονομα   ιωσηφ   εξ  
    to   a virgin   betrothed   to a man   whose   name [was]   Joseph,   of  
οικου   δαβιδ   και   το   ονομα   της   παρθενου   μαριαμ    
[the] house   of David,   and   the   name   of the   virgin   [was] Mary.    
  28  και   εισελθων   ο   αγγελος   προς   αυτην   ειπεν   χαιρε   κεχαριτωμενη   ο  
    And   coming 3   the 1   angel 2   to   her   said,   Hail,   [thou] favoured one!   the  
κυριος   μετα   σου   ευλογημενη   συ   εν   γυναιξιν    
Lord [is]   with   thee,   blessed [art]   thou   amongst   women.    
  29  η   δε   ιδουσα   διεταραχθη   επι   τω   λογω   αυτου   και   διελογιζετο
    But she     seeing [him]   was troubled   at   his word,       and   was reasoning
  ποταπος   ειη   ο   ασπασμος   ουτος    
  of what kind   might be     salutation 2   this. 1    
  30  και   ειπεν   ο   αγγελος   αυτη   μη   φοβου   μαριαμ   ευρες   γαρ  
    And   said 3   the 1   angel 2   to her.   Fear not,     Mary,   for thou hast found    
χαριν   παρα   τω   θεω    
favour   with     God;    
  31  και   ιδου   συλληψη   εν   γαστρι   και   τεξη   υιον   και   καλεσεις  
    and   lo,   thou shalt conceive   in   [thy] womb   and   bring forth   a son,   and   thou shalt call  
το   ονομα   αυτου   ιησουν    
his name       Jesus.    
  32  ουτος   εσται   μεγας   και   υιος   υψιστου   κληθησεται   και   δωσει  
    He   shall be   great,   and   Son   of [the] Highest   shall he be called;   and   shall 4 give 5  
αυτω   κυριος   ο   θεος   τον   θρονον   δαβιδ   του   πατρος   αυτου    
him 6   [the] 1 Lord 2     God 3   the   throne   of David   his father;        
  33  και   βασιλευσει   επι   τον   οικον   ιακωβ   εις   τους   αιωνας   και   της  
    and   he shall reign   over   the   house   of Jacob   to   the   ages,   and   of his kingdom  
βασιλειας   αυτου   ουκ   εσται   τελος    
    there shall not be     an end.    
  34  ειπεν   δε   μαριαμ   προς   τον   αγγελον   πως   εσται   τουτο   επει   ανδρα  
    But said 2     Mary 1   to   the   angel,   How   shall be 2   this 1   since   a man  
ου   γινωσκω    
I know not?      
  35  και   αποκριθεις   ο   αγγελος   ειπεν   αυτη   πνευμα   αγιον   επελευσεται  
    And   answering   the   angel   said   to her,   [The] Spirit 2   Holy 1   shall come  
επι   σε   και   δυναμις   υψιστου   επισκιασει   σοι   διο   και   το  
upon   thee,   and   power   of [the] Highest   shall overshadow   thee;   wherefore   also   the  
γεννωμενον   αγιον   κληθησεται   υιος   θεου    
born 3   holy 1 thing 2   shall be called   Son   of God.    
  36  και   ιδου   ελισαβετ   η   συγγενης   σου   και   αυτη   συνειληφυια  
    And   lo,   Elizabeth   thy kinswoman       also 2   she 1   has conceived  
υιον   εν   γηρα   αυτης   και   ουτος   μην   εκτος   εστιν   αυτη   τη   καλουμενη
a son   in   her old age,     and   this [the]   month 2   sixth 1   is   toher   who   [was] called
  στειρα    
  barren;    
  37  οτι   ουκ   αδυνατησει   παρα   τω   θεω   παν   ρημα    
    for   not   shall 3 be 4 impossible 5   with 6     God 7   any (lit. every) 1   thing. 2    
  38  ειπεν   δε   μαριαμ   ιδου   η   δουλη   κυριου   γενοιτο   μοι   κατα  
    And said 2     Mary, 1   Behold,   the   bondmaid   of [the] Lord;   be it   to me   according to  
το   ρημα   σου   και   απηλθεν   απ   αυτης   ο   αγγελος    
thy word.       And   departed   from   her   the   angel.    
  39  αναστασα   δε   μαριαμ   εν   ταις   ημεραις   ταυταις   επορευθη   εις   την  
    And rising 2 up 3     Mary 1   in   those days       went   into   the  
ορεινην   μετα   σπουδης   εις   πολιν   ιουδα    
hill-country   with   haste,   to   a city   of Judah,    
  40  και   εισηλθεν   εις   τον   οικον   ζαχαριου   και   ησπασατο   την   ελισαβετ    
    and   entered   into   the   house   of Zacharias   and   saluted     Elizabeth.    
  41  και   εγενετο   ως   ηκουσεν   η   ελισαβετ   τον   ασπασμον   της   μαριας  
    And   it came to pass   as   heard 2     Elizabeth 1   the   salutation     of Mary,  
εσκιρτησεν   το   βρεφος   εν   τη   κοιλια   αυτης   και   επλησθη  
leaped 3   the 1   babe 2   in   her womb;       and   was 2 filled 3  
πνευματος   αγιου   η   ελισαβετ    
with 4 [the] 5 Spirit 7   Holy 6     Elizabeth, 1    
  42  και   ανεφωνησεν   φωνη   μεγαλη   και   ειπεν   ευλογημενη   συ   εν  
    and   cried out   with a voice 2   loud 1   and   said,   Blessed [art]   thou   among  
γυναιξιν   και   ευλογημενος   ο   καρπος   της   κοιλιας   σου    
women,   and   blessed   the   fruit   of thy womb.        
  43  και   ποθεν   μοι   τουτο   ινα   ελθη   η   μητηρ   του   κυριου   μου   προς  
    And   whence   to me   this,   that   should come   the   mother   of my Lord       to  
με    
me?    
  44  ιδου   γαρ   ως   εγενετο   η   φωνη   του   ασπασμου   σου   εις   τα  
    For lo,     as   came   the   voice   of thy salutation       into   mine ears,  
ωτα   μου   εσκιρτησεν   εν   αγαλλιασει   το   βρεφος   εν   τη   κοιλια   μου    
    leaped   in   exultation   the   babe   in   my womb;        
  45  και   μακαρια   η   πιστευσασα   οτι   εσται   τελειωσις   τοις  
    and   blessed [is]   she who   believed,   for   there shall be   a fulfillment   to the things  
λελαλημενοις   αυτη   παρα   κυριου    
spoken   to her   from   [the] Lord.    
  46  και   ειπεν   μαριαμ   μεγαλυνει   η   ψυχη   μου   τον   κυριον    
    And   said   Mary,   Magnifies 3   my 1 soul 2       the   Lord,    
  47  και   ηγαλλιασεν   το   πνευμα   μου   επι   τω   θεω   τω   σωτηρι   μου    
    and   exulted 3   my 1 spirit 2       in     God   my Saviour.        
  48  οτι   επεβλεψεν   επι   την   ταπεινωσιν   της   δουλης   αυτου   ιδου  
    For   he looked   upon   the   humiliation   of his bondmaid;       lo 2  
γαρ   απο   του   νυν   μακαριουσιν   με   πασαι   αι   γενεαι    
for, 1   from   henceforth     will 3 count 4 me 5 blessed 6     all 1     generations. 2    
  49  οτι   εποιησεν   μοι   μεγαλεια   ο   δυνατος   και   αγιον   το   ονομα  
    For   has 4 done 5   to 6 me 7   great 8 things 9   the 1   mighty 2 one, 3   and   holy [is]     name 2  
αυτου    
his; 1    
  50  και   το   ελεος   αυτου   εις   γενεας   γενεων   τοις   φοβουμενοις  
    and   his mercy       [is] to   generations   of generations   to those   fearing  
αυτον    
him.    
  51  εποιησεν   κρατος   εν   βραχιονι   αυτου   διεσκορπισεν   υπερηφανους  
    He wrought   strength   with   his arm,     he scattered   [the] haughty  
διανοια   καρδιας   αυτων    
in [the] thought   of their heart.      
  52  καθειλεν   δυναστας   απο   θρονων   και   υψωσεν   ταπεινους    
    He put down   rulers   from   thrones,   and   exalted   [the] lowly:    
  53  πεινωντας   ενεπλησεν   αγαθων   και   πλουτουντας   εξαπεστειλεν  
    [the] hungry   he filled   with good things,   and   [the] rich   he sent away  
κενους    
empty.    
  54  αντελαβετο   ισραηλ   παιδος   αυτου   μνησθηναι   ελεους    
    He helped   Israel   servant 2   his, 1   [in order] to remember   mercy,    
  55  καθως   ελαλησεν   προς   τους   πατερας   ημων   τω   αβρααμ   και   τω
    according as   he spoke   to     our fathers,       to Abraham   and   to his seed
  σπερματι   αυτου   εις   τον   αιωνα    
      for     ever.    
  56  εμεινεν   δε   μαριαμ   συν   αυτη   ωσει   μηνας   τρεις   και   υπεστρεψεν   εις  
    And abode 2     Mary 1   with   her   about   months 2   three, 1   and   returned   to  
τον   οικον   αυτης    
her house.        
  57  τη   δε   ελισαβετ   επλησθη   ο   χρονος   του  
    Now to Elizabeth       was fulfilled   the   time   that she should bring forth,  
τεκειν   αυτην   και   εγεννησεν   υιον    
    and   she bore   a son.    
  58  και   ηκουσαν   οι   περιοικοι   και   οι   συγγενεις   αυτης   οτι   εμεγαλυνεν  
    And   heard 3   the 1   neighbours 2   and     kinsfolk 2   her 1   that   was 3 magnifying 4  
κυριος   το   ελεος   αυτου   μετ   αυτης   και   συνεχαιρον   αυτη    
[the] 1 Lord 2   his mercy       with   her,   and   they rejoiced with   her.    
  59  και   εγενετο   εν   τη   ογδοη   ημερα   ηλθον   περιτεμειν   το   παιδιον   και  
    And   it came to pass   on   the   eighth   day   they came   to circumcise   the   little child,   and  
εκαλουν   αυτο   επι   τω   ονοματι   του   πατρος   αυτου   ζαχαριαν    
were calling   it   after   the   name   of his father       Zacharias.    
  60  και   αποκριθεισα   η   μητηρ   αυτου   ειπεν   ουχι   αλλα   κληθησεται  
    And   answering 3   his 1 mother 2       said,   No;   but   he shall be called  
ιωαννης    
John.    
  61  και   ειπον   προς   αυτην   οτι   ουδεις   εστιν   εν   τη   συγγενεια   σου   ος  
    And   they said   to   her,     No one   is   among   the   kinsfolk   of thee   who  
καλειται   τω   ονοματι   τουτω    
is called   by this name.        
  62  ενενευον   δε   τω   πατρι   αυτου   το   τι   αν   θελοι  
    They 2 made 3 signs 4   and 1   to his father       [as to] what     he might wish    
καλεισθαι   αυτον    
to 2 be 3 called 4   him. 1    
  63  και   αιτησας   πινακιδιον   εγραψεν   λεγων   ιωαννης   εστιν   το  
    And   having asked for   a writing tablet   he wrote,   saying,   John   is   his name.  
ονομα   αυτου   και   εθαυμασαν   παντες    
    And   they wondered 2   all. 1    
  64  ανεωχθη   δε   το   στομα   αυτου   παραχρημα   και   η  
    And was opened     his mouth       immediately   and   his tongue [loosed],  
γλωσσα   αυτου   και   ελαλει   ευλογων   τον   θεον    
    and   he spoke,   blessing     God.    
  65  και   εγενετο   επι   παντας   φοβος   τους   περιοικουντας   αυτους   και   εν  
    And   came 2   upon 3   all 4   fear 1   those who   dwelt around   them;   and   in  
ολη   τη   ορεινη   της   ιουδαιας   διελαλειτο   παντα   τα  
whole 2   the 1   hill-country     Judaea   were 4 being 5 talked 6 of 7   all 1   these 2 things. 3  
ρηματα   ταυτα    
     
  66  και   εθεντο   παντες   οι   ακουσαντες   εν   τη   καρδια   αυτων  
    And   laid 4 [them] 5 up 6   all 1     who 2 heard 3   in   their heart,      
λεγοντες   τι   αρα   το   παιδιον   τουτο   εσται   και   χειρ  
saying,   What   then   this 3 little 4 child 5       will 1 be? 2   And   [the] hand  
κυριου   ην   μετ   αυτου    
of [the] Lord   was   with   him.    
  67  και   ζαχαριας   ο   πατηρ   αυτου   επλησθη   πνευματος   αγιου   και  
    And   Zacharias   his father       was filled   with [the] Spirit 2   Holy,   and  
προεφητευσεν   λεγων    
prophesied,   saying,    
  68  ευλογητος   κυριος   ο   θεος   του   ισραηλ   οτι   επεσκεψατο   και  
    Blessed be   [the] Lord   the   God     of Israel,   because   he looked upon   and  
εποιησεν   λυτρωσιν   τω   λαω   αυτου    
wrought   redemption   for his people,        
  69  και   ηγειρεν   κερας   σωτηριας   ημιν   εν   τω   οικω   δαβιδ   του   παιδος  
    and   raised up   a horn   of salvation   for us   in   the   house   of David   his servant;    
αυτου    
   
  70  καθως   ελαλησεν   δια   στοματος   των   αγιων   των   απ  
    according as   he spoke   by [the]   mouth     holy 3   since 5 time 6 began 7    
αιωνος   προφητων   αυτου    
  prophets 4   of 1 his 2    
  71  σωτηριαν   εξ   εχθρων   ημων   και   εκ   χειρος   παντων   των  
    salvation   from   our enemies     and   from   [the] hand   of all   those who  
μισουντων   ημας    
hating   us;    
  72  ποιησαι   ελεος   μετα   των   πατερων   ημων   και   μνησθηναι   διαθηκης   αγιας
    to fulfil   mercy   with     fathers 2   our, 1   and   to remember   covenant 3   holy 2
  αυτου    
  his, 1    
  73  ορκον   ον   ωμοσεν   προς   αβρααμ   τον   πατερα   ημων    
    [the] oath   which   he swore   to   Abraham   our father,        
  74  του   δουναι   ημιν   αφοβως   εκ   χειρος   των   εχθρων   ημων  
      to give   us   [that] without fear   out of   [the] hand   of our enemies      
ρυσθεντας   λατρευειν   αυτω    
being saved,   we should serve   him    
  75  εν   οσιοτητι   και   δικαιοσυνη   ενωπιον   αυτου   πασας   τας   ημερας   της  
    in   holiness   and   righteousness   before   him,   all   the   days   of our life.  
ζωης   ημων    
     
  76  και   συ   παιδιον   προφητης   υψιστου   κληθηση   προπορευση   γαρ  
    And   thou,   little child,   prophet   of [the] Highest   shalt be called;   for thou shalt go    
προ   προσωπου   κυριου   ετοιμασαι   οδους   αυτου    
before [the]   face   of [the] Lord   to prepare   his ways;      
  77  του   δουναι   γνωσιν   σωτηριας   τω   λαω   αυτου   εν   αφεσει  
      to give   knowledge   of salvation   to his people       in   remission  
αμαρτιων   αυτων    
of their sins,      
  78  δια   σπλαγχνα   ελεους   θεου   ημων   εν   οις   επεσκεψατο   ημας  
    through   [the] bowels   of compassion   of our God,     in   which   has visited   us  
ανατολη   εξ   υψους    
[the] day-spring   from   on high,    
  79  επιφαναι   τοις   εν   σκοτει   και   σκια   θανατου   καθημενοις   του  
    to shine upon   those   in 2   darkness 3   and 4   in 5 [the] 6 shadow 7   of 8 death 9   sitting; 1    
κατευθυναι   τους   ποδας   ημων   εις   οδον   ειρηνης    
to direct     our feet     into   [the] way   of peace.    
  80  το   δε   παιδιον   ηυξανεν   και   εκραταιουτο   πνευματι   και   ην   εν   ταις
    And the     little child   grew   and   was strengthened   in spirit;   and   he was   in   the
  ερημοις   εως   ημερας   αναδειξεως   αυτου   προς   τον   ισραηλ    
  deserts   until   [the] day   of his shewing     to     Israel.