ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Mark

 

CHAPTER 13
  και   εκπορευομενου   αυτου   εκ   του   ιερου   λεγει   αυτω   εις  
    And   as he was going forth     out of   the   temple   says 5   to 6 him 7   one 1  
των   μαθητων   αυτου   διδασκαλε   ιδε   ποταποι   λιθοι   και   ποταπαι  
of 2 his 3 disciples, 4       Teacher,   see   what   stones   and   what  
οικοδομαι    
buildings!    
  και   ο   ιησους   αποκριθεις   ειπεν   αυτω   βλεπεις   ταυτας   τας   μεγαλας  
    And     Jesus   answering   said   to him,   Seest thou   these     great  
οικοδομας   ου   μη   αφεθη   λιθος   επι   λιθω   ος   ου  
buildings?   not at all     shall be left   stone   upon   stone   which   shall not be thrown down.  
μη   καταλυθη    
     
  και   καθημενου   αυτου   εις   το   ορος   των   ελαιων   κατεναντι   του   ιερου  
    And   as was 2 sitting 3   he 1   upon   the   mount     of Olives   opposite   the   temple,  
επηρωτων   αυτον   κατ   ιδιαν   πετρος   και   ιακωβος   και   ιωαννης   και  
asked 8   him 9   apart 10     Peter 1   and 2   James 3   and 4   John 5   and 6  
ανδρεας    
Andrew, 7    
  ειπε   ημιν   ποτε   ταυτα   εσται   και   τι   το   σημειον   οταν  
    Tell   us   when   these 2 things 3   shall be? 1   and   what   the   sign   when  
μελλη   παντα   ταυτα   συντελεισθαι    
should 4 be 5 about 6   all 1   these 2 things 3   to be accomplished?    
  ο   δε   ιησους   αποκριθεις   αυτοις   ηρξατο   λεγειν   βλεπετε   μη   τις  
    And Jesus       answering   to them   began   to say,   Take heed   lest   anyone  
υμας   πλανηση    
you 2   mislead. 1    
  πολλοι   γαρ   ελευσονται   επι   τω   ονοματι   μου   λεγοντες   οτι   εγω   ειμι  
    For many     will come   in     my name,     saying,     I   am [he],  
και   πολλους   πλανησουσιν    
and   many   they will mislead.    
  οταν   δε   ακουσητε   πολεμους   και   ακοας   πολεμων   μη  
    But when     ye shall hear of   wars   and   rumours   of wars,   be not disturbed;  
θροεισθε   δει   γαρ   γενεσθαι   αλλ   ουπω   το   τελος    
  it 2 must 3 needs 4   for 1   come to pass,   but   not 4 yet 5 [is] 3   the 1   end. 2    
  εγερθησεται   γαρ   εθνος   επι   εθνος   και   βασιλεια   επι   βασιλειαν   και  
    For shall 2 rise 3 up 4     nation 1   against   nation   and   kingdom   against   kingdom;   and  
εσονται   σεισμοι   κατα   τοπους   και   εσονται   λιμοι   και  
there shall be   earthquakes   in different places,     and   there shall be   famines   and  
ταραχαι   αρχαι   ωδινων   ταυτα    
troubles.   Beginnings   of throes [are]   these.    
  βλεπετε   δε   υμεις   εαυτους   παραδωσουσιν   γαρ   υμας   εις   συνεδρια  
    But take heed     ye   to yourselves;   for they will deliver up     you   to   sanhedrims  
και   εις   συναγωγας   δαρησεσθε   και   επι   ηγεμονων   και   βασιλεων  
and   to   synagogues:   ye will be beaten,   and   before   governors   and   kings  
σταθησεσθε   ενεκεν   εμου   εις   μαρτυριον   αυτοις    
ye will be brought   for my sake,     for   a testimony   to them;    
  10  και   εις   παντα   τα   εθνη   δει   πρωτον   κηρυχθηναι   το   ευαγγελιον    
    and   to   all   the   nations   must   first   be proclaimed   the   glad tidings.    
  11  οταν   δε   αγαγωσιν   υμας   παραδιδοντες   μη  
    But whenever     they may lead away   you   delivering [you] up,   be not careful beforehand  
προμεριμνατε   τι   λαλησητε   μηδε   μελετατε   αλλ   ο   εαν  
  what   ye should say,   nor   meditate [your reply];   but   whatever    
δοθη   υμιν   εν   εκεινη   τη   ωρα   τουτο   λαλειτε   ου   γαρ   εστε   υμεις  
may be given   to you   in   that hour,       that   speak;   for not 3     are 2   ye 1  
οι   λαλουντες   αλλα   το   πνευμα   το   αγιον    
they who   speak,   but   the   Spirit   the   Holy.    
  12  παραδωσει   δε   αδελφος   αδελφον   εις   θανατον   και   πατηρ   τεκνον  
    And will 2 deliver 3 up 4     brother 1   brother   to   death,   and   father   child;  
και   επαναστησονται   τεκνα   επι   γονεις   και   θανατωσουσιν   αυτους    
and   will 2 rise 3 up 4   children 1   against   parents,   and   will put to death   them.    
  13  και   εσεσθε   μισουμενοι   υπο   παντων   δια   το   ονομα   μου  
    And   ye will be   hated   by   all   on account of   my name;      
ο   δε   υπομεινας   εις   τελος   ουτος   σωθησεται    
but he who     endures   to   [the] end,   he   shall be saved.    
  14  οταν   δε   ιδητε   το   βδελυγμα   της   ερημωσεως   το   ρηθεν   υπο  
    But when     ye see   the   abomination   of the   desolation   which   was spoken of   by  
δανιηλ   του   προφητου   εστος   οπου   ου   δει   ο   αναγινωσκων  
Daniel   the   prophet,   standing   where   it should not     (he who   reads  
νοειτω   τοτε   οι   εν   τη   ιουδαια   φευγετωσαν   εις   τα   ορη    
let him understand),   then   those   in     Judaea   let them flee   to   the   mountains,    
  15  ο   δε   επι   του   δωματος   μη   καταβατω   εις   την   οικιαν   μηδε  
    he 2   and 1   upon   the   housetop   not 3   let 1 him 2 come down   into   the   house,   nor  
εισελθετω   αραι   τι   εκ   της   οικιας   αυτου    
go in   to take   any thing   out of   his house;        
  16  και   ο   εις   τον   αγρον   ων   μη   επιστρεψατω   εις   τα  
    and   he that   in   the   field   is   let him not return     to   the things  
οπισω   αραι   το   ιματιον   αυτου    
behind   to take   his garment.        
  17  ουαι   δε   ταις   εν   γαστρι   εχουσαις   και   ταις  
    But woe     to those that   are with child       and   to those that  
θηλαζουσαις   εν   εκειναις   ταις   ημεραις    
give suck   in   those     days!    
  18  προσευχεσθε   δε   ινα   μη   γενηται   η   φυγη   υμων  
    And pray     that   may 3 not 4 be 5     your 1 flight 2      
χειμωνος    
in winter;    
  19  εσονται   γαρ   αι   ημεραι   εκειναι   θλιψις   οια   ου  
    for shall 4 be 5 [in] 1     those 2 days 3       tribulation,   such as   has not been  
γεγονεν   τοιαυτη   απ   αρχης   κτισεως   ης   εκτισεν   ο   θεος   εως   του  
  the like   from [the]   beginning   of creation   which   created 2     God 1   until    
νυν   και   ου   μη   γενηται    
now,   and   not at all     shall be;    
  20  και   ει   μη   κυριος   εκολοβωσεν   τας   ημερας   ουκ  
    and   unless     [the] Lord   had shortened   the   days,   there would not have been saved  
αν   εσωθη   πασα   σαρξ   αλλα   δια   τους   εκλεκτους   ους   εξελεξατο  
    any   flesh;   but   on account of   the   elect   whom   he chose,  
εκολοβωσεν   τας   ημερας    
he has shortened   the   days.    
  21  και   τοτε   εαν   τις   υμιν   ειπη   ιδου   ωδε   ο   χριστος   η   ιδου   εκει  
    And   then   if   anyone   to you   say,   Behold,   here [is]   the   Christ,   or   Behold,   there,  
μη   πιστευσητε    
ye shall not believe [it].      
  22  εγερθησονται   γαρ   ψευδοχριστοι   και   ψευδοπροφηται   και   δωσουσιν  
    There 2 will 3 arise 4   for 1   false Christs   and   false prophets,   and   will give  
σημεια   και   τερατα   προς   το   αποπλαναν   ει   δυνατον   και   τους   εκλεκτους    
signs   and   wonders,   to     deceive   if   possible   even   the   elect.    
  23  υμεις   δε   βλεπετε   ιδου   προειρηκα   υμιν   παντα    
    But ye 2     take heed: 1   lo,   I have foretold   to you   all things.    
  24  αλλ   εν   εκειναις   ταις   ημεραις   μετα   την   θλιψιν   εκεινην   ο  
    But   in   those     days,   after   that tribulation,       the  
ηλιος   σκοτισθησεται   και   η   σεληνη   ου   δωσει   το   φεγγος   αυτης    
sun   shall be darkened,   and   the   moon   shall not give       light 2   her; 1    
  25  και   οι   αστερες   του   ουρανου   εσονται   εκπιπτοντες   και   αι   δυναμεις  
    and   the   stars   of the   heaven   shall be   falling out,   and   the   powers  
αι   εν   τοις   ουρανοις   σαλευθησονται    
which [are]   in   the   heavens   shall be shaken;    
  26  και   τοτε   οψονται   τον   υιον   του   ανθρωπου   ερχομενον   εν   νεφελαις  
    and   then   shall they see   the   Son     of man   coming   in   clouds  
μετα   δυναμεως   πολλης   και   δοξης    
with   power 2   great 1   and   glory;    
  27  και   τοτε   αποστελει   τους   αγγελους   αυτου   και   επισυναξει   τους  
    and   then   he will send   his angels,       and   will gather together    
εκλεκτους   αυτου   εκ   των   τεσσαρων   ανεμων   απ   ακρου   γης   εως  
his elect     from   the   four   winds,   from [the]   extremity   of earth   to [the]  
ακρου   ουρανου    
extremity   of heaven.    
  28  απο   δε   της   συκης   μαθετε   την   παραβολην   οταν   αυτης   ηδη   ο  
    But from     the   fig-tree   learn   the   parable:   when   ofit   already   the  
κλαδος   απαλος   γενηται   και   εκφυη   τα   φυλλα   γινωσκετε   οτι   εγγυς   το  
branch   tender   is become,   and   it puts forth   the   leaves,   ye know   that   near   the  
θερος   εστιν    
summer   is.    
  29  ουτως   και   υμεις   οταν   ταυτα   ιδητε   γινομενα   γινωσκετε   οτι   εγγυς
    So   also   ye,   when   these things   ye see   coming to pass,   know   that   near
  εστιν   επι   θυραις    
  it is,   at [the]   doors.    
  30  αμην   λεγω   υμιν   οτι   ου   μη   παρελθη   η   γενεα  
    Verily   I say   to you,   that   in no wise     will have passed away   this generation,    
αυτη   μεχρις   ου   παντα   ταυτα   γενηται    
  until     all   these things   shall have taken place.    
  31  ο   ουρανος   και   η   γη   παρελευσονται   οι   δε   λογοι   μου  
    The   heaven   and   the   earth   shall pass away,   but my words        
ου   μη   παρελθωσιν    
in no wise     shall pass away.    
  32  περι   δε   της   ημερας   εκεινης   και   της   ωρας   ουδεις   οιδεν   ουδε
    But concerning     that day       and   the   hour,   no one   knows,   not even
  οι   αγγελοι   οι   εν   ουρανω   ουδε   ο   υιος   ει   μη   ο   πατηρ    
  the   angels   those   in   heaven,   nor   the   Son,   but     the   Father.    
  33  βλεπετε   αγρυπνειτε   και   προσευχεσθε   ουκ   οιδατε   γαρ   ποτε   ο  
    Take heed,   watch   and   pray;   for ye know not       when   the  
καιρος   εστιν    
time   is;    
  34  ως   ανθρωπος   αποδημος   αφεις   την   οικιαν   αυτου   και   δους  
    as   a man   going out of the country,   leaving     house 2   his, 1   and   giving  
τοις   δουλοις   αυτου   την   εξουσιαν   και   εκαστω   το   εργον  
to his bondmen       the   authority,   and   to each one   his work,    
αυτου   και   τω   θυρωρω   ενετειλατο   ινα   γρηγορη    
  and   the 2   door-keeper 3   commanded 1   that   he should watch.    
  35  γρηγορειτε   ουν   ουκ   οιδατε   γαρ   ποτε   ο   κυριος   της  
    Watch   therefore,   for ye know not       when   the master     of the  
οικιας   ερχεται   οψε   η   μεσονυκτιου   η   αλεκτοροφωνιας   η   πρωι    
house   comes:   at evening,   or   at midnight,   or   at cock-crowing,   or   morning;    
  36  μη   ελθων   εξαιφνης   ευρη   υμας   καθευδοντας    
    lest   coming   suddenly   he should find   you   sleeping.    
  37  α   δε   υμιν   λεγω   πασιν   λεγω   γρηγορειτε    
    And what     to you   I say,   to all   I say,   Watch.