ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of Mark
1 | και | εισηλθεν | παλιν | εις | την | συναγωγην | και | ην | εκει | ανθρωπος | |||||||||||
And | he entered | again | into | the | synagogue, | and | there was | there | a man |
εξηραμμενην | εχων | την | χειρα | |||||
withered 4 | having 1 [his] 2 | ♦ | hand, 3 |
2 | και | παρετηρουν | αυτον | ει | τοις | σαββασιν | θεραπευσει | αυτον | |||||||||
and | they were watching | him | whether | on the | sabbath | he will heal | him, |
ινα | κατηγορησωσιν | αυτου | ||||
in order that | they might accuse | him. |
3 | και | λεγει | τω | ανθρωπω | τω | εξηραμμενην | εχοντι | την | χειρα | ||||||||||
And | he says | to the | man | who | withered 3 | had 1 | the 2 | hand, |
εγειραι | εις | το | μεσον | |||||
Arise [and come] | into | the | midst. |
4 | και | λεγει | αυτοις | εξεστιν | τοις | σαββασιν | αγαθοποιησαι | η | κακοποιησαι | ||||||||||
And | he says | to them, | Is it lawful | on the | sabbaths | to do good, | or | to do evil? |
ψυχην | σωσαι | η | αποκτειναι | οι | δε | εσιωπων | ||||||||
life 3 | to 1 save, 2 | or | to kill? | But they | ♦ | were silent. |
5 | και | περιβλεψαμενος | αυτους | μετ | οργης | συλλυπουμενος | επι | τη | |||||||||
And | having looked around on | them | with | anger, | being grieved | at | the |
πωρωσει | της | καρδιας | αυτων | λεγει | τω | ανθρωπω | εκτεινον | ||||||||
hardness | of their heart, | ♦ | ♦ | he says | to the | man, | Stretch out |
την | χειρα | σου | και | εξετεινεν | και | αποκατεσταθη | η | χειρ | |||||||||
thy hand. | ♦ | ♦ | And | he stretched out [it], | and | was restored 3 | his 1 hand 2 | ♦ |
αυτου | υγιης | ως | η | αλλη | ||||||
♦ | sound | as | the | other. |
6 | και | εξελθοντες | οι | φαρισαιοι | ευθεως | μετα | των | ηρωδιανων | |||||||||
And | having gone out | the | Pharisees | immediately | with | the | Herodians |
συμβουλιον | εποιουν | κατ | αυτου | οπως | αυτον | απολεσωσιν | ||||||||
counsel 2 | took 1 | against | him, | how | him | they might destroy. |
7 | και | ο | ιησους | ανεχωρησεν | μετα | των | μαθητων | αυτου | προς | την | |||||||||||
And | ♦ | Jesus | withdrew | with | his disciples | ♦ | ♦ | to | the |
θαλασσαν | και | πολυ | πληθος | απο | της | γαλιλαιας | ηκολουθησαν | αυτω | και | ||||||||||
sea; | and | great 2 | a multitude 1 | from | ♦ | Galilee | followed | him, | and |
απο | της | ιουδαιας | ||||
from | ♦ | Judea, |
8 | και | απο | ιεροσολυμων | και | απο | της | ιδουμαιας | και | περαν | του | ιορδανου | ||||||||||||
and | from | Jerusalem, | and | from | ♦ | Idumea, | and | beyond | the | Jordan; |
και | οι | περι | τυρον | και | σιδωνα | πληθος | πολυ | ακουσαντες | οσα | ||||||||||
and | they | around | Tyre | and | Sidon, | a multitude 2 | great, 1 | having heard | how much |
εποιει | ηλθον | προς | αυτον | |||||
he was doing | came | to | him. |
9 | και | ειπεν | τοις | μαθηταις | αυτου | ινα | πλοιαριον | προσκαρτερη | |||||||||
And | he spoke | to his disciples, | ♦ | ♦ | that | a small ship | might wait upon |
αυτω | δια | τον | οχλον | ινα | μη | θλιβωσιν | αυτον | |||||||||
him, | on account of | the | crowd, | that | they might not press upon | ♦ | him. |
10 | πολλους | γαρ | εθεραπευσεν | ωστε | επιπιπτειν | αυτω | ινα | αυτου | |||||||||
For many | ♦ | he healed, | so that | they beset | him, | that | him |
αψωνται | οσοι | ειχον | μαστιγας | |||||
they might touch, | as many as | had | scourges; |
11 | και | τα | πνευματα | τα | ακαθαρτα | οταν | αυτον | εθεωρει | προσεπιπτεν | αυτω | ||||||||||
and | the | spirits | the | unclean, | when | him | they beheld, | fell down before | him, |
και | εκραζεν | λεγοντα | οτι | συ | ει | ο | υιος | του | θεου | ||||||||||||
and | cried, | saying, | ♦ | Thou | art | the | Son | ♦ | of God. |
12 | και | πολλα | επετιμα | αυτοις | ινα | μη | αυτον | φανερον | ποιησωσιν | |||||||||||
And | much | he rebuked | them, | so that | not 3 | him 5 | manifest 6 | they 1 should 2 make. 4 |
13 | και | αναβαινει | εις | το | ορος | και | προσκαλειται | ους | ηθελεν | αυτος | |||||||||||
And | he goes up | into | the | mountain, | and | calls to | [him] whom | would 2 | he; 1 |
και | απηλθον | προς | αυτον | |||||
and | they went | to | him. |
14 | και | εποιησεν | δωδεκα | ινα | ωσιν | μετ | αυτου | και | ινα | αποστελλη | |||||||||||
And | he appointed | twelve | that | they might be | with | him, | and | that | he might send |
αυτους | κηρυσσειν | |||
them | to preach, |
15 | και | εχειν | εξουσιαν | θεραπευειν | τας | νοσους | και | εκβαλλειν | τα | δαιμονια | ||||||||||||
and | to have | authority | to heal | ♦ | diseases | and | to cast out | ♦ | demons. |
16 | και | επεθηκεν | τω | σιμωνι | ονομα | πετρον | ||||||||
And | he added | ♦ | to Simon | [the] name | Peter; |
17 | και | ιακωβον | τον | του | ζεβεδαιου | και | ιωαννην | τον | αδελφον | του | |||||||||||
and | James | the [son] | ♦ | of Zebedee, | and | John | the | brother | ♦ |
ιακωβου | και | επεθηκεν | αυτοις | ονοματα | βοανεργες | ο | εστιν | υιοι | |||||||||
of James; | and | he added | to them [the] | names | Boanerges, | which | is | Sons |
βροντης | ||
of thunder; |
18 | και | ανδρεαν | και | φιλιππον | και | βαρθολομαιον | και | ματθαιον | και | θωμαν | |||||||||||
and | Andrew, | and | Philip, | and | Bartholomew, | and | Matthew, | and | Thomas, |
και | ιακωβον | τον | του | αλφαιου | και | θαδδαιον | και | σιμωνα | τον | ||||||||||
and | James | the [son] | ♦ | of Alphaeus, | and | Thaddeus, | and | Simon | the |
κανανιτην | ||
Canannite, |
19 | και | ιουδαν | ισκαριωτην | ος | και | παρεδωκεν | αυτον | και | ερχονται | εις | |||||||||||
and | Judas | Iscariote, | who | also | delivered up | him. | And | they come | to |
οικον | ||
a house: |
20 | και | συνερχεται | παλιν | οχλος | ωστε | μη | δυνασθαι | ||||||||
and | comes 3 together 4 | again 5 | a 1 crowd, 2 | so that | they are not able so much as | ♦ |
αυτους | μητε | αρτον | φαγειν | |||||
♦ | ♦ | bread 3 | to 1 eat. 2 |
21 | και | ακουσαντες | οι | παρ | αυτου | εξηλθον | κρατησαι | αυτον | |||||||||
And | having heard [of it] | those | belonging to | him | went out | to lay hold of | him; |
ελεγον | γαρ | οτι | εξεστη | |||||
for they said, | ♦ | ♦ | He is beside himself. |
22 | και | οι | γραμματεις | οι | απο | ιεροσολυμων | καταβαντες | ελεγον | οτι | ||||||||||
And | the | scribes | who | from | Jerusalem | came down | said, | ♦ |
βεελζεβουλ | εχει | και | οτι | εν | τω | αρχοντι | των | δαιμονιων | εκβαλλει | τα | |||||||||||
Beelzebul | he has; | and | ♦ | By | the | prince | of the | demons | he casts out | the |
δαιμονια | ||
demons. |
23 | και | προσκαλεσαμενος | αυτους | εν | παραβολαις | ελεγεν | αυτοις | πως | |||||||||
And | having called to [him] | them | in | parables | he said | to them, | How |
δυναται | σατανας | σαταναν | εκβαλλειν | |||||
can | Satan | Satan 3 | cast 1 out? 2 |
24 | και | εαν | βασιλεια | εφ | εαυτην | μερισθη | ου | δυναται | σταθηναι | η | ||||||||||
and | if | a kingdom | against | itself | be divided, | is 3 not 4 able 5 | ♦ | to 6 stand 7 | ♦ |
βασιλεια | εκεινη | ||||
that 1 kingdom: 2 | ♦ |
25 | και | εαν | οικια | εφ | εαυτην | μερισθη | ου | δυναται | σταθηναι | η | |||||||||||
and | if | a house | against | itself | be divided, | not 4 | is 3 able 5 | to 6 stand 7 | that 1 house: 2 |
οικια | εκεινη | |||
♦ | ♦ |
26 | και | ει | ο | σατανας | ανεστη | εφ | εαυτον | και | μεμερισται | ου | |||||||||||
and | if | ♦ | Satan | has risen up | against | himself | and | has been divided, | he is not able |
δυναται | σταθηναι | αλλα | τελος | εχει | ||||||
♦ | to stand, | but | an end | has. |
27 | ου | δυναται | ουδεις | τα | σκευη | του | ισχυρου | εισελθων | |||||||||
No one in any wise is able | ♦ | ♦ | the | goods | of the | strong man, | having entered |
εις | την | οικιαν | αυτου | διαρπασαι | εαν | μη | πρωτον | τον | ισχυρον | δηση | |||||||||||
into | his house, | ♦ | ♦ | to plunder, | unless | ♦ | first | the | strong man | he bind, |
και | τοτε | την | οικιαν | αυτου | διαρπασει | |||||||
and | then | his house | ♦ | ♦ | he will plunder. |
28 | αμην | λεγω | υμιν | οτι | παντα | αφεθησεται | τα | αμαρτηματα | τοις | υιοις | |||||||||||
Verily | I say | to you, | that | all | shall 3 be 4 forgiven 5 | the 1 | sins 2 | to the | sons |
των | ανθρωπων | και | βλασφημιαι | οσας | αν | βλασφημησωσιν | ||||||||
♦ | of men, | and | blasphemies | whatsoever | ♦ | they shall have blasphemed; |
29 | ος | δ | αν | βλασφημηση | εις | το | πνευμα | το | αγιον | ουκ | εχει | ||||||||||||
but whosoever | ♦ | ♦ | shall blaspheme | against | the | Spirit | the | Holy, | has not | ♦ |
αφεσιν | εις | τον | αιωνα | αλλ | ενοχος | εστιν | αιωνιου | κρισεως | ||||||||||
forgiveness | to | ♦ | eternity, | but | liable 2 to 3 | is 1 | eternal | judgment; |
30 | οτι | ελεγον | πνευμα | ακαθαρτον | εχει | |||||||
because | they said, | An unclean spirit | ♦ | he has. |
31 | ερχονται | ουν | οι | αδελφοι | και | η | μητηρ | αυτου | και | εξω | |||||||||||
Then came | ♦ | ♦ | [his] brethren | and | his mother, | ♦ | ♦ | and | without 2 |
εστωτες | απεστειλαν | προς | αυτον | φωνουντες | αυτον | |||||||
standing 1 | sent | to | him, | calling | him. |
32 | και | εκαθητο | οχλος | περι | αυτον | ειπον | δε | αυτω | ιδου | η | |||||||||||
And | sat 3 | a 1 crowd 2 | around | him: | and they said | ♦ | to him, | Behold, | thy mother |
μητηρ | σου | και | οι | αδελφοι | σου | εξω | ζητουσιν | σε | ||||||||||
♦ | ♦ | and | thy brethren | ♦ | ♦ | without | seek | thee. |
33 | και | απεκριθη | αυτοις | λεγων | τις | εστιν | η | μητηρ | μου | η | οι | ||||||||||||
And | he answered | them, | saying, | Who | is | my mother | ♦ | ♦ | or | ♦ |
αδελφοι | μου | |||
brethren 2 | my? 1 |
34 | και | περιβλεψαμενος | κυκλω | τους | περι | αυτον | καθημενους | ||||||||
And | having looked around on | in 3 a 4 circuit 5 | those 1 who 2 | around | him | were sitting, |
λεγει | ιδε | η | μητηρ | μου | και | οι | αδελφοι | μου | ||||||||||
he says, | Behold, | my mother | ♦ | ♦ | and | ♦ | brethren 2 | my: 1 |
35 | ος | γαρ | αν | ποιηση | το | θελημα | του | θεου | ουτος | αδελφος | μου | και | |||||||||||||
for whoever | ♦ | ♦ | shall do | the | will | ♦ | of God, | he | brother 2 | my 1 | and |
αδελφη | μου | και | μητηρ | εστιν | ||||||
my sister | ♦ | and | mother | is. |