ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Mark

 

CHAPTER 2
  και   παλιν   εισηλθεν   εις   καπερναουμ   δι   ημερων   και   ηκουσθη   οτι  
    And   again   he entered   into   Capernaum   after [some]   days,   and   it was heard   that  
εις   οικον   εστιν    
in   [the] house   he is;    
  και   ευθεως   συνηχθησαν   πολλοι   ωστε   μηκετι  
    and   immediately   were gathered together   many,   so that   there was no longer any room  
χωρειν   μηδε   τα   προς   την   θυραν   και   ελαλει   αυτοις   τον   λογον    
  not even     at   the   door;   and   he spoke   to them   the   word.    
  και   ερχονται   προς   αυτον   παραλυτικον   φεροντες   αιρομενον   υπο  
    And   they come   to   him,   a 2 paralytic 3   bringing, 1   borne   by  
τεσσαρων    
four.    
  και   μη   δυναμενοι   προσεγγισαι   αυτω   δια   τον   οχλον  
    And   not   being able   to come near   to him   on account of   the   crowd,  
απεστεγασαν   την   στεγην   οπου   ην   και   εξορυξαντες   χαλωσιν   τον  
they uncovered   the   roof   where   he was,   and   having broken up [it]   they let down   the  
κραββατον   εφ   ω   ο   παραλυτικος   κατεκειτο    
couch   on   which   the   paralytic   was lying.    
  ιδων   δε   ο   ιησους   την   πιστιν   αυτων   λεγει   τω   παραλυτικω  
    And seeing 2       Jesus 1   their faith       says   to the   paralytic,  
τεκνον   αφεωνται   σοι   αι   αμαρτιαι   σου    
Child,   have 3 been 4 forgiven 5   thee 6   thy 1 sins. 2        
  ησαν   δε   τινες   των   γραμματεων   εκει   καθημενοι   και  
    But there were     some   of the   scribes   there 2   sitting, 1   and  
διαλογιζομενοι   εν   ταις   καρδιαις   αυτων    
reasoning   in     their hearts,      
  τι   ουτος   ουτως   λαλει   βλασφημιας   τις   δυναται   αφιεναι  
    Why   this 2 [man] 3   thus 4   does 1 speak 5   blasphemies?   who   is able   to forgive  
αμαρτιας   ει   μη   εις   ο   θεος    
sins,   except     one,     [that is] God?    
  και   ευθεως   επιγνους   ο   ιησους   τω   πνευματι   αυτου   οτι   ουτως  
    And   immediately   knowing 2     Jesus 1   in his spirit       that   thus  
διαλογιζονται   εν   εαυτοις   ειπεν   αυτοις   τι   ταυτα   διαλογιζεσθε   εν  
they are reasoning   within   themselves,   said   to them,   Why   these things   reason ye   in  
ταις   καρδιαις   υμων    
your hearts?        
  τι   εστιν   ευκοπωτερον   ειπειν   τω   παραλυτικω   αφεωνται  
    which   is   easier,   to say   to the   paralytic,   Have 4 been 5 forgiven 6  
σοι   αι   αμαρτιαι   η   ειπειν   εγειραι   και   αρον   σου   τον   κραββατον   και  
thee 6 [thy] 1     sins, 2   or   to say,   Arise,   and   take up   thy     couch   and  
περιπατει    
walk?    
  10  ινα   δε   ειδητε   οτι   εξουσιαν   εχει   ο   υιος   του   ανθρωπου   αφιεναι  
    but that     ye may know   that   authority 6   has 5   the 1   Son 2     of 3 man 4   to forgive  
επι   της   γης   αμαρτιας   λεγει   τω   παραλυτικω    
on   the   earth   sins,--   he says   to the   paralytic,    
  11  σοι   λεγω   εγειραι   και   αρον   τον   κραββατον   σου   και   υπαγε   εις  
    To thee   I say,   arise,   and   take up     couch 2   thy 1   and   go   to  
τον   οικον   σου    
thy house.        
  12  και   ηγερθη   ευθεως   και   αρας   τον   κραββατον   εξηλθεν  
    And   he arose   immediately,   and   having taken up   the   couch   went forth  
εναντιον   παντων   ωστε   εξιστασθαι   παντας   και   δοξαζειν   τον   θεον  
before   all,   so that   were 2 amazed 3   all, 1   and   glorified     God,  
λεγοντας   οτι   ουδεποτε   ουτως   ειδομεν    
saying,     Never   thus   did we see [it].    
  13  και   εξηλθεν   παλιν   παρα   την   θαλασσαν   και   πας   ο   οχλος   ηρχετο   προς
    And   he went forth   again   by   the   sea,   and   all   the   crowd   came   to
  αυτον   και   εδιδασκεν   αυτους    
  him,   and   he taught   them.    
  14  και   παραγων   ειδεν   λευιν   τον   του   αλφαιου   καθημενον   επι   το  
    And   passing on   he saw   Levi   the [son]     of Alphaeus   sitting   at   the  
τελωνιον   και   λεγει   αυτω   ακολουθει   μοι   και   αναστας   ηκολουθησεν  
tax office,   and   says   to him,   Follow   me.   And   having arisen   he followed  
αυτω    
him.    
  15  και   εγενετο   εν   τω   κατακεισθαι   αυτον   εν   τη  
    And   it came to pass   as he reclined         [at table] in   his house,  
οικια   αυτου   και   πολλοι   τελωναι   και   αμαρτωλοι   συνανεκειντο  
    that   many   tax-gatherers   and   sinners   were reclining [at table] with  
τω   ιησου   και   τοις   μαθηταις   αυτου   ησαν   γαρ   πολλοι   και  
  Jesus   and   his disciples;       for they   were   many,   and  
ηκολουθησαν   αυτω    
they followed   him.    
  16  και   οι   γραμματεις   και   οι   φαρισαιοι   ιδοντες   αυτον   εσθιοντα   μετα  
    And   the   scribes   and   the   Pharisees,   having seen   him   eating   with  
των   τελωνων   και   αμαρτωλων   ελεγον   τοις   μαθηταις   αυτου  
the   tax-gatherers   and   sinners,   said   to his disciples,      
τι   οτι   μετα   των   τελωνων   και   αμαρτωλων   εσθιει   και   πινει    
Why [is it]   that   with   the   tax-gatherers   and   sinners   he eats   and   drinks?    
  17  και   ακουσας   ο   ιησους   λεγει   αυτοις   ου   χρειαν   εχουσιν   οι  
    And   having 2 heard 3     Jesus 1   says   to them,   Not 6   need 7   have 5   they 1 who 2  
ισχυοντες   ιατρου   αλλ   οι   κακως   εχοντες   ουκ   ηλθον   καλεσαι
are 3 strong 4   of a physician,   but   they who   ill   are.   I came not     to call
  δικαιους   αλλα   αμαρτωλους   εις   μετανοιαν    
  righteous [ones],   but   sinners   to   repentance.    
  18  και   ησαν   οι   μαθηται   ιωαννου   και   οι   των   φαρισαιων  
    And   were 10   the 1   disciples 2   of 3 John 4   and 5   those 6   of 7 the 8   Pharisees 9  
νηστευοντες   και   ερχονται   και   λεγουσιν   αυτω   δια   τι   οι   μαθηται  
fasting;   and   they come   and   say   to him,   Why   the 2   disciples 3   of 4 John 5  
ιωαννου   και   οι   των   φαρισαιων   νηστευουσιν   οι   δε   σοι  
and 6   those 7   of 8 the 9   Pharisees 10   fast, 1     but   thy   disciples  
μαθηται   ου    
fast not?      
  19  και   ειπεν   αυτοις   ο   ιησους   μη   δυνανται   οι   υιοι   του   νυμφωνος   εν   ω  
    And   said 2   to 3 them 4     Jesus, 1     Can   the   sons   of the   bridechamber,   while    
ο   νυμφιος   μετ   αυτων   εστιν   νηστευειν   οσον   χρονον   μεθ   εαυτων  
the   bridegroom   with   them   is,   fast?   as long as     with   them  
εχουσιν   τον   νυμφιον   ου   δυνανται   νηστευειν    
they have   the   bridegrooom,   they are not able     to fast.    
  20  ελευσονται   δε   ημεραι   οταν   απαρθη   απ   αυτων   ο   νυμφιος
    But will come     days   when   will have been taken away   from   them   the   bridegroom,
  και   τοτε   νηστευσουσιν   εν   εκειναις   ταις   ημεραις    
  and   then   they will fast   in   those     days.    
  21  και   ουδεις   επιβλημα   ρακους   αγναφου   επιρραπτει   επι   ιματιω  
    And   no one   a piece   of cloth 2   unfulled 1   sews   on   an old garment;  
παλαιω   ει   δε   μη   αιρει   το   πληρωμα   αυτου   το   καινον   του  
  otherwise       takes 7 away 8   the 1   filling 3 up 4   of 5 it 6     new 2   from the  
παλαιου   και   χειρον   σχισμα   γινεται    
old,   and   worse 2   a rent 1   takes place.    
  22  και   ουδεις   βαλλει   οινον   νεον   εις   ασκους   παλαιους   ει   δε   μη  
    And   no one   puts   wine 2   new 1   into   skins 2   old; 1   otherwise,      
ρησσει   ο   οινος   ο   νεος   τους   ασκους   και   ο   οινος   εκχειται   και   οι   ασκοι
bursts 4   the 1   wine 3     new 2   the   skins,   and   the   wine   is poured out,   and   the   skins
  απολουνται   αλλα   οινον   νεον   εις   ασκους   καινους   βλητεον    
  will be destroyed;   but   wine 2   new 1   into 3   skins 5   new 4   is to be put.    
  23  και   εγενετο   παραπορευεσθαι   αυτον   εν   τοις   σαββασιν   δια   των  
    And   it came to pass   that he went     on   the   sabbath   through   the  
σποριμων   και   ηρξαντο   οι   μαθηται   αυτου   οδον   ποιειν  
corn-fields,   and   began 3   his 1 disciples 2       [their] way   to make,  
τιλλοντες   τους   σταχυας    
plucking   the   ears.    
  24  και   οι   φαρισαιοι   ελεγον   αυτω   ιδε   τι   ποιουσιν   εν   τοις   σαββασιν  
    And   the   Pharisees   said   to him,   Behold,   what   do they   on   the   sabbath  
ο   ουκ   εξεστιν    
that which   is not lawful?      
  25  και   αυτος   ελεγεν   αυτοις   ουδεποτε   ανεγνωτε   τι   εποιησεν   δαβιδ   οτε  
    And   he   said   to them,   Never 3   did 1 ye 2 read   what   did 2   David, 1   when  
χρειαν   εσχεν   και   επεινασεν   αυτος   και   οι   μετ   αυτου    
need   he had   and   hungered,   he   and   those   with   him?    
  26  πως   εισηλθεν   εις   τον   οικον   του   θεου   επι   αβιαθαρ   του  
    how   he entered   into   the   house     of God   in [the days of]   Abiathar   the  
αρχιερεως   και   τους   αρτους   της   προθεσεως   εφαγεν   ους   ουκ  
high priest,   and   the   loaves   of the   presentation   ate,   which   it is not lawful  
εξεστιν   φαγειν   ει   μη   τοις   ιερευσιν   και   εδωκεν   και   τοις   συν  
  to eat   except     for the   priests,   and   gave   even   to those who   with  
αυτω   ουσιν    
him   were?    
  27  και   ελεγεν   αυτοις   το   σαββατον   δια   τον   ανθρωπον   εγενετο  
    And   he said   to them,   The   sabbath   on account of     man   was made,  
ουχ   ο   ανθρωπος   δια   το   σαββατον    
not     man   on account of   the   sabbath:    
  28  ωστε   κυριος   εστιν   ο   υιος   του   ανθρωπου   και   του   σαββατου    
    so then   Lord   is   the   Son     of man   also   of the   sabbath.