ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 27
  πρωιας   δε   γενομενης   συμβουλιον   ελαβον   παντες   οι   αρχιερεις   και
    And morning     being come,   counsel 12   took 11   all 1   the 2   chief 3 priests 4   and 5
  οι   πρεσβυτεροι   του   λαου   κατα   του   ιησου   ωστε   θανατωσαι  
  the 6   elders 7   of 8 the 9   people 10   against     Jesus,   so that   they might put to death  
αυτον    
him;    
  και   δησαντες   αυτον   απηγαγον   και   παρεδωκαν   αυτον   ποντιω  
    and   having bound   him   they led away [him]   and   delivered up   him   to Pontius  
πιλατω   τω   ηγεμονι    
Pilate   the   governor.    
  τοτε   ιδων   ιουδας   ο   παραδιδους   αυτον   οτι   κατεκριθη  
    Then   having 6 seen 7   Judas 1   who 2   delivered 3 up 5   him 4   that   he was condemned,  
μεταμεληθεις   απεστρεψεν   τα   τριακοντα   αργυρια   τοις   αρχιερευσιν  
having regretted [it]   returned   the   thirty   pieces of silver   to the   chief priests  
και   τοις   πρεσβυτεροις    
and   the   elders,    
  λεγων   ημαρτον   παραδους   αιμα   αθωον   οι   δε   ειπον   τι  
    saying,   I sinned   delivering up   blood 2   guiltless. 1   But they     said,   What [is that]  
προς   ημας   συ   οψει    
to   us?   thou   wilt see [to it].    
  και   ριψας   τα   αργυρια   εν   τω   ναω   ανεχωρησεν   και  
    And   having cast down   the   pieces of silver   in   the   temple   he withdrew,   and  
απελθων   απηγξατο    
having gone away   hanged himself.    
  οι   δε   αρχιερεις   λαβοντες   τα   αργυρια   ειπον   ουκ   εξεστιν  
    And the     chief priests   having taken   the   pieces of silver   said,   It is not lawful    
βαλειν   αυτα   εις   τον   κορβαναν   επει   τιμη   αιματος   εστιν    
to put   them   into   the   treasury,   since [the]   price   of blood   it is.    
  συμβουλιον   δε   λαβοντες   ηγορασαν   εξ   αυτων   τον   αγρον   του  
    Counsel 4   and 1   having 2 taken, 3   they bought   with   them   the   field   of the  
κεραμεως   εις   ταφην   τοις   ξενοις    
potter,   for   a burying ground     for strangers.    
  διο   εκληθη   ο   αγρος   εκεινος   αγρος   αιματος   εως   της  
    Wherefore   was 3 called 4     that 1 field 2     Field   of blood   to   this day.  
σημερον    
   
  τοτε   επληρωθη   το   ρηθεν   δια   ιερεμιου   του   προφητου   λεγοντος
    Then   was fulfilled   that which   was spoken   by   Jeremias   the   prophet,   saying,
  και   ελαβον   τα   τριακοντα   αργυρια   την   τιμην   του   τετιμημενου  
  And   I took   the   thirty   pieces of silver,   the   price   of him who   was set a price on,  
ον   ετιμησαντο   απο   υιων   ισραηλ    
whom   they set 6 a 7 price 8 on 9   of 1 [the] 2   sons 3   of 4 Israel, 5    
  10  και   εδωκαν   αυτα   εις   τον   αγρον   του   κεραμεως   καθα   συνεταξεν  
    and   gave   them   for   the   field   of the   potter,   according as   directed 3  
μοι   κυριος    
me 4   [the] 1 Lord. 2    
  11  ο   δε   ιησους   εστη   εμπροσθεν   του   ηγεμονος   και   επηρωτησεν  
    But Jesus       stood   before   the   governor;   and   questioned 3  
αυτον   ο   ηγεμων   λεγων   συ   ει   ο   βασιλευς   των   ιουδαιων   ο  
him 4   the 1   governor, 2   saying,   Thou 2   art 1   the   king   of the   Jews?   And Jesus  
δε   ιησους   εφη   αυτω   συ   λεγεις    
    said   to him,   Thou   sayest.    
  12  και   εν   τω   κατηγορεισθαι   αυτον   υπο   των   αρχιερεων   και  
    And   when was 2 accused 3       he 1   by   the   chief priests   and  
των   πρεσβυτερων   ουδεν   απεκρινατο    
the   elders,   nothing   he answered.    
  13  τοτε   λεγει   αυτω   ο   πιλατος   ουκ   ακουεις   ποσα   σου  
    Then   says 2   to 3 him 4     Pilate, 1   Hearest thou not     how many things   thee 4  
καταμαρτυρουσιν    
they 1 witness 2 against? 3    
  14  και   ουκ   απεκριθη   αυτω   προς   ουδε   εν   ρημα   ωστε   θαυμαζειν  
    And   he did not answer     him   to   even   one   word,   so that   wondered 3  
τον   ηγεμονα   λιαν    
the 1   governor 2   exceedingly.    
  15  κατα   δε   εορτην   ειωθει   ο   ηγεμων   απολυειν   ενα   τω  
    Now at     [the] feast   was 3 accustomed 4   the 1   governor 2   to release   one   to 2 the 3  
οχλω   δεσμιον   ον   ηθελον    
multitude 4   prisoner, 1   whom   they wished.    
  16  ειχον   δε   τοτε   δεσμιον   επισημον   λεγομενον   βαραββαν    
    And they had     then   a prisoner 2   notable, 1   called   Barabbas.    
  17  συνηγμενων   ουν   αυτων   ειπεν   αυτοις   ο   πιλατος   τινα  
    Being 3 gathered 4 together 5   therefore 2   they 1   said 7   to 8 them 9     Pilate, 6   Whom  
θελετε   απολυσω   υμιν   βαραββαν   η   ιησουν   τον   λεγομενον   χριστον    
will ye [that]   I release   to you?   Barabbas,   or   Jesus   who   is called   Christ?    
  18  ηδει   γαρ   οτι   δια   φθονον   παρεδωκαν   αυτον    
    For he knew     that   through   envy   they delivered up   him.    
  19  καθημενου   δε   αυτου   επι   του   βηματος   απεστειλεν   προς   αυτον   η  
    As 2 was 4 sitting 5   but 1   he 3   on   the   judgment seat   sent 3   to 4   him 5    
γυνη   αυτου   λεγουσα   μηδεν   σοι   και   τω   δικαιω  
his 1 wife, 2     saying,   [Let there be] nothing   between thee   and     righteous 2  
εκεινω   πολλα   γαρ   επαθον   σημερον   κατ   οναρ   δι   αυτον    
that [man]; 1   for many things     I suffered   to-day   in   a dream   because of   him.    
  20  οι   δε   αρχιερεις   και   οι   πρεσβυτεροι   επεισαν   τους   οχλους   ινα  
    But the     chief priests   and   the   elders   persuaded   the   crowds   that  
αιτησωνται   τον   βαραββαν   τον   δε   ιησουν   απολεσωσιν    
they should beg for     Barabbas,   and Jesus 3       should 1 destroy. 2    
  21  αποκριθεις   δε   ο   ηγεμων   ειπεν   αυτοις   τινα   θελετε   απο   των   δυο
    And answering 3     the 1   governor 2   said   to them,   Which   will ye   of   the   two [that]
  απολυσω   υμιν   οι   δε   ειπον   βαραββαν    
  I release   to you?   And they     said,   Barabbas.    
  22  λεγει   αυτοις   ο   πιλατος   τι   ουν   ποιησω   ιησουν   τον   λεγομενον  
    Says 2   to 3 them 4     Pilate, 1   What   then   should I do with   Jesus,   who   is called  
χριστον   λεγουσιν   αυτω   παντες   σταυρωθητω    
Christ?   They say 2   to 3 him 4   all, 1   Let [him] be crucified.    
  23  ο   δε   ηγεμων   εφη   τι   γαρ   κακον   εποιησεν   οι   δε   περισσως  
    And the     governor   said,   What   then 2   evil 1   did he commit?   But they     the more  
εκραζον   λεγοντες   σταυρωθητω    
cried out,   saying,   Let [him] be crucified.    
  24  ιδων   δε   ο   πιλατος   οτι   ουδεν   ωφελει   αλλα   μαλλον   θορυβος  
    And seeing 2       Pilate 1   that   nothing   it availed,   but   rather   a tumult  
γινεται   λαβων   υδωρ   απενιψατο   τας   χειρας   απεναντι   του   οχλου  
is arising,   having taken   water   he washed [his]     hands   before   the   crowd,  
λεγων   αθωος   ειμι   απο   του   αιματος   του   δικαιου   τουτου  
saying,   Guiltless   I am   of   the   blood   of this righteous [man];      
υμεις   οψεσθε    
ye   will see [to it].    
  25  και   αποκριθεις   πας   ο   λαος   ειπεν   το   αιμα   αυτου   εφ   ημας   και   επι
    And   answering 4   all 1   the 2   people 3   said,     His blood     [be] on   us   and   on
  τα   τεκνα   ημων    
  our children.        
  26  τοτε   απελυσεν   αυτοις   τον   βαραββαν   τον   δε   ιησουν   φραγελλωσας
    Then   he released   to them     Barabbas;   but Jesus 3       having 1 scourged 2
  παρεδωκεν   ινα   σταυρωθη    
  he delivered up [him]   that   he might be crucified.    
  27  τοτε   οι   στρατιωται   του   ηγεμονος   παραλαβοντες   τον   ιησουν   εις  
    Then   the   soldiers   of the   governor,   having taken with [them]     Jesus   to  
το   πραιτωριον   συνηγαγον   επ   αυτον   ολην   την   σπειραν    
the   praetorium,   gathered   against   him   all   the   band;    
  28  και   εκδυσαντες   αυτον   περιεθηκαν   αυτω   χλαμυδα   κοκκινην    
    and   having stripped   him   they put round   him   a cloak 2   scarlet; 1    
  29  και   πλεξαντες   στεφανον   εξ   ακανθων   επεθηκαν   επι   την   κεφαλην  
    And   having platted   a crown   of   thorns   they put [it]   on   his head,    
αυτου   και   καλαμον   επι   την   δεξιαν   αυτου   και   γονυπετησαντες  
  and   a reed   in     right 2 hand 3   his; 1   and   bowing the knees  
εμπροσθεν   αυτου   ενεπαιζον   αυτω   λεγοντες   χαιρε   ο   βασιλευς   των  
before   him   they mocked   him,   saying,   Hail,     king   of the  
ιουδαιων    
Jews!    
  30  και   εμπτυσαντες   εις   αυτον   ελαβον   τον   καλαμον   και   ετυπτον   εις  
    And   having spit   upon   him   they took   the   reed   and   struck [him]   on  
την   κεφαλην   αυτου    
his head.        
  31  και   οτε   ενεπαιξαν   αυτω   εξεδυσαν   αυτον   την   χλαμυδα   και  
    And   when   they had mocked   him   they took off   him   the   cloak,   and  
ενεδυσαν   αυτον   τα   ιματια   αυτου   και   απηγαγον   αυτον   εις   το  
they put on   him     his own garments;     and   led away 2   him 1   to   crucify.  
σταυρωσαι    
   
  32  εξερχομενοι   δε   ευρον   ανθρωπον   κυρηναιον   ονοματι   σιμωνα  
    And going forth     they found   a man   a Cyrenaean,   by name   Simon;  
τουτον   ηγγαρευσαν   ινα   αρη   τον   σταυρον   αυτου    
him   they compelled   that   he might carry   his cross.        
  33  και   ελθοντες   εις   τοπον   λεγομενον   γολγοθα   ος   εστιν   λεγομενος  
    And   having come   to   a place   called   Golgotha,   which   is   called  
κρανιου   τοπος    
of 2 a 3 skull 4   place 1    
  34  εδωκαν   αυτω   πιειν   οξος   μετα   χολης   μεμιγμενον   και   γευσαμενος  
    they gave   him   to drink   vinegar   with   gall   mingled;   and   having tasted  
ουκ   ηθελεν   πιειν    
he would not     drink.    
  35  σταυρωσαντες   δε   αυτον   διεμερισαντο   τα   ιματια   αυτου  
    And having crucified     him   they divided   his garments,      
βαλλοντες   κληρον   ινα   πληρωθη   το   ρηθεν   υπο   του   προφητου  
casting   a lot;   that   might be fulfilled   that which   was spoken   by   the   prophet,  
διεμερισαντο   τα   ιματια   μου   εαυτοις   και   επι   τον  
They divided   my garments       among themselves,   and   for   my vesture  
ιματισμον   μου   εβαλον   κληρον    
    they cast   a lot.    
  36  και   καθημενοι   ετηρουν   αυτον   εκει    
    And   sitting down   they kept guard over   him   there.    
  37  και   επεθηκαν   επανω   της   κεφαλης   αυτου   την   αιτιαν   αυτου  
    And   they put up   over     his head     his accusation      
γεγραμμενην   ουτος   εστιν   ιησους   ο   βασιλευς   των   ιουδαιων    
written:   This   is   Jesus   the   king   of the   Jews.    
  38  τοτε   σταυρουνται   συν   αυτω   δυο   λησται   εις   εκ   δεξιων   και   εις   εξ  
    Then   are crucified   with   him   two   robbers,   one   at [the]   right hand   and   one   at [the]  
ευωνυμων    
left.    
  39  οι   δε   παραπορευομενοι   εβλασφημουν   αυτον   κινουντες   τας  
    But those     passing by   railed at   him,   shaking   their heads,  
κεφαλας   αυτων    
     
  40  και   λεγοντες   ο   καταλυων   τον   ναον   και   εν   τρισιν   ημεραις  
    and   saying,   Thou who   destroyest   the   temple   and   in   three   days  
οικοδομων   σωσον   σεαυτον   ει   υιος   ει   του   θεου   καταβηθι   απο   του  
buildest [it],   save   thyself.   If   son   thou art     of God,   descend   from   the  
σταυρου    
cross.    
  41  ομοιως   δε   και   οι   αρχιερεις   εμπαιζοντες   μετα   των   γραμματεων  
    In 2 like 3 manner 4   and 1   also   the   chief priests,   mocking,   with   the   scribes  
και   πρεσβυτερων   ελεγον    
and   elders,   said,    
  42  αλλους   εσωσεν   εαυτον   ου   δυναται   σωσαι   ει   βασιλευς   ισραηλ  
    Others   he saved,   himself   his is not able     to save.   If   king   of Israel  
εστιν   καταβατω   νυν   απο   του   σταυρου   και   πιστευσομεν   αυτω    
he is,   let him descend   now   from   the   cross   and   we will believe   him.    
  43  πεποιθεν   επι   τον   θεον   ρυσασθω   νυν   αυτον   ει   θελει   αυτον  
    He trusted   on     God:   let him deliver   now 2   him, 1   if   he will [have]   him.  
ειπεν   γαρ   οτι   θεου   ειμι   υιος    
For he said,       Of 4 God 5   I 1 am 2   Son. 3    
  44  το   δ   αυτο   και   οι   λησται   οι   συσταυρωθεντες   αυτω  
    And [with] the same thing       also   the   robbers   who   were crucified together   with him  
ωνειδιζον   αυτω    
reproached   him.    
  45  απο   δε   εκτης   ωρας   σκοτος   εγενετο   επι   πασαν   την   γην   εως  
    Now from     sixth 2   [the] hour 1   darkness   was   over   all   the   land   until  
ωρας   εννατης    
[the] hour 2   ninth; 1    
  46  περι   δε   την   εννατην   ωραν   ανεβοησεν   ο   ιησους   φωνη   μεγαλη
    and about     the   ninth   hour   cried 2 out 3     Jesus 1   with 4 a 5 voice 7   loud, 6
  λεγων   ηλι   ηλι   λαμα   σαβαχθανι   τουτ   εστιν   θεε   μου   θεε   μου   ινα   τι  
  saying,   Eli,   Eli,   lama   sabachthani?   that   is,   My God,     my God,     why   me  
με    
has thou forsaken?    
  47  τινες   δε   των   εκει   εστωτων   ακουσαντες   ελεγον   οτι   ηλιαν  
    And some     of those   who there   were standing   having heard,   said,     Elias 4  
φωνει   ουτος    
calls 3   this 1 [man]. 2    
  48  και   ευθεως   δραμων   εις   εξ   αυτων   και   λαβων   σπογγον   πλησας   τε  
    And   immediately   having 4 run 5   one 1   of 2   them 3   and   taken   a sponge,   and filled [it]    
οξους   και   περιθεις   καλαμω   εποτιζεν   αυτον    
with vinegar   and   put [it] on   a reed,   gave to 2 drink 3   him. 1    
  49  οι   δε   λοιποι   ελεγον   αφες   ιδωμεν   ει   ερχεται   ηλιας   σωσων   αυτον    
    But the     rest   said,   Let be;   let us see     comes 2   Elias 1   to save   him.    
  50  ο   δε   ιησους   παλιν   κραξας   φωνη   μεγαλη   αφηκεν   το  
    And Jesus       again   having cried   with a voice 2   loud 1   yielded up   [his]  
πνευμα    
spirit.    
  51  και   ιδου   το   καταπετασμα   του   ναου   εσχισθη   εις   δυο   απο   ανωθεν   εως  
    And   behold,   the   veil   of the   temple   was rent   into   two   from   top   to  
κατω   και   η   γη   εσεισθη   και   αι   πετραι   εσχισθησαν    
bottom;   and   the   earth   was shaken,   and   the   rocks   were rent,    
  52  και   τα   μνημεια   ανεωχθησαν   και   πολλα   σωματα   των   κεκοιμημενων  
    and   the   tombs   were opened,   and   many   bodies   of the   fallen 2 asleep 3  
αγιων   ηγερθη    
saints 1   arose,    
  53  και   εξελθοντες   εκ   των   μνημειων   μετα   την   εγερσιν   αυτου  
    and   having gone forth   out of   the   tombs   after   his arising,      
εισηλθον   εις   την   αγιαν   πολιν   και   ενεφανισθησαν   πολλοις    
entered   into   the   holy   city   and   appeared   to many.    
  54  ο   δε   εκατονταρχος   και   οι   μετ   αυτου   τηρουντες   τον   ιησουν  
    But he     centurion   and   they who   with   him   kept guard over     Jesus,  
ιδοντες   τον   σεισμον   και   τα   γενομενα   εφοβηθησαν   σφοδρα  
having seen   the   earthquake   and   the things that   took place,   feared   greatly,  
λεγοντες   αληθως   θεου   υιος   ην   ουτος    
saying,   Truly   God’s 3   Son 4   was 2   this. 1    
  55  ησαν   δε   εκει   γυναικες   πολλαι   απο   μακροθεν   θεωρουσαι   αιτινες  
    And they were     there   women 2   many 1   from   afar off   looking on,   who  
ηκολουθησαν   τω   ιησου   απο   της   γαλιλαιας   διακονουσαι   αυτω    
followed     Jesus   from     Galilee   ministering   to him,    
  56  εν   αις   ην   μαρια   η   μαγδαληνη   και   μαρια   η   του   ιακωβου   και  
    among   whom   was   Mary   the   Magdalene,   and   Mary   the     of 2 James 3   and 4  
ιωση   μητηρ   και   η   μητηρ   των   υιων   ζεβεδαιου    
Joses 5   mother; 1   and   the   mother   of the   sons   of Zebedee.    
  57  οψιας   δε   γενομενης   ηλθεν   ανθρωπος   πλουσιος   απο   αριμαθαιας  
    And evening     being come   came 4   a 1 man 3   rich 2   from   Arimathea,  
τουνομα   ιωσηφ   ος   και   αυτος   εμαθητευσεν   τω   ιησου    
by name   Joseph,   who   also   himself   was discipled     to Jesus.    
  58  ουτος   προσελθων   τω   πιλατω   ητησατο   το   σωμα   του   ιησου   τοτε   ο  
    He   having gone     to Pilate   begged   the   body     of Jesus.   Then    
πιλατος   εκελευσεν   αποδοθηναι   το   σωμα    
Pilate   commanded   to be given up   the   body.    
  59  και   λαβων   το   σωμα   ο   ιωσηφ   ενετυλιξεν   αυτο   σινδονι   καθαρα    
    And   having taken   the   body     Joseph   wrapped   it   in a linen 2 cloth 3   clean, 1    
  60  και   εθηκεν   αυτο   εν   τω   καινω   αυτου   μνημειω   ο   ελατομησεν   εν  
    and   placed   it   in   his new       tomb   which   he had hewn   in  
τη   πετρα   και   προσκυλισας   λιθον   μεγαν   τη   θυρα   του   μνημειου  
the   rock;   and   having rolled   a stone 2   great 1   to the   door   of the   tomb  
απηλθεν    
went away.    
  61  ην   δε   εκει   μαρια   η   μαγδαληνη   και   η   αλλη   μαρια   καθημεναι  
    And there was     there   Mary   the   Magdalene   and   the   other   Mary,   sitting  
απεναντι   του   ταφου    
opposite   the   sepulchre.    
  62  τη   δε   επαυριον   ητις   εστιν   μετα   την   παρασκευην  
    Now on the     morrow,   which   is   after   the   preparation,  
συνηχθησαν   οι   αρχιερεις   και   οι   φαρισαιοι   προς   πιλατον    
were gathered together   the   chief priests   and   the   Pharisees   to   Pilate,    
  63  λεγοντες   κυριε   εμνησθημεν   οτι   εκεινος   ο   πλανος   ειπεν   ετι   ζων
    saying,   Sir,   we have called to mind   that   that     deceiver   said   whilst   living,
  μετα   τρεις   ημερας   εγειρομαι    
  After   three   days   I arise.    
  64  κελευσον   ουν   ασφαλισθηναι   τον   ταφον   εως   της   τριτης   ημερας  
    Command   therefore   to be secured   the   sepulchre   until   the   third   day,  
μηποτε   ελθοντες   οι   μαθηται   αυτου   νυκτος   κλεψωσιν   αυτον   και
lest   coming 3   his 1 disciples 2       by night   steal away 2   him, 1   and
  ειπωσιν   τω   λαω   ηγερθη   απο   των   νεκρων   και   εσται   η   εσχατη  
  say   to the   people,   He is risen   from   the   dead;   and   shall 4 be 5   the 1   last 2  
πλανη   χειρων   της   πρωτης    
deception 3   worse   than the   first.    
  65  εφη   δε   αυτοις   ο   πιλατος   εχετε   κουστωδιαν   υπαγετε  
    And said 2   and   to 3 them 4     Pilate, 1   Ye have   a guard:   Go  
ασφαλισασθε   ως   οιδατε    
make [it as] secure   as   ye know [how].    
  66  οι   δε   πορευθεντες   ησφαλισαντο   τον   ταφον   σφραγισαντες   τον  
    And they     having gone   made secure 3   the 1   sepulchre 2   sealing 7   the 8  
λιθον   μετα   της   κουστωδιας    
stone, 9   with 4   the 5   guard. 6