ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 26
  και   εγενετο   οτε   ετελεσεν   ο   ιησους   παντας   τους   λογους  
    And   it came to pass   when   had 2 finished 3     Jesus 1   all     these sayings  
τουτους   ειπεν   τοις   μαθηταις   αυτου    
  he said   to his disciples,        
  οιδατε   οτι   μετα   δυο   ημερας   το   πασχα   γινεται   και   ο   υιος   του  
    Ye know   that   after   two   days   the   passover   takes place,   and   the   Son    
ανθρωπου   παραδιδοται   εις   το   σταυρωθηναι    
of man   is delivered up   to be crucified.        
  τοτε   συνηχθησαν   οι   αρχιερεις   και   οι   γραμματεις   και   οι  
    Then   were gathered together   the   chief priests   and   the   scribes   and   the  
πρεσβυτεροι   του   λαου   εις   την   αυλην   του   αρχιερεως   του   λεγομενου  
elders   of the   people   to   the   court   of the   high priest   who   was called  
καιαφα    
Caiaphas,    
  και   συνεβουλευσαντο   ινα   τον   ιησουν   κρατησωσιν   δολω   και  
    and   took counsel together   in order that     Jesus   they might seize   by guile,   and  
αποκτεινωσιν    
kill [him];    
  ελεγον   δε   μη   εν   τη   εορτη   ινα   μη   θορυβος   γενηται   εν   τω   λαω    
    but they said,     Not   during   the   feast,   that   not 3   a 4 tumult 5   there 1 be 2   among   the   people.    
  του   δε   ιησου   γενομενου   εν   βηθανια   εν   οικια   σιμωνος   του  
    Now Jesus       being   in   Bethany   in [the]   house   of Simon   the  
λεπρου    
leper,    
  προσηλθεν   αυτω   γυνη   αλαβαστρον   μυρου   εχουσα   βαρυτιμου  
    came 3   to 4 him 5   a 1 woman, 2   an alabaster flask   of ointment   having,   very precious,  
και   κατεχεεν   επι   την   κεφαλην   αυτου   ανακειμενου    
and   poured [it]   on   his head       as he reclined [at table].    
  ιδοντες   δε   οι   μαθηται   αυτου   ηγανακτησαν   λεγοντες   εις   τι  
    But seeing [it]     his disciples       became indignant,   saying,   For   what  
η   απωλεια   αυτη    
this waste?        
  ηδυνατο   γαρ   τουτο   το   μυρον   πραθηναι   πολλου   και   δοθηναι  
    for could 3     this 1   ointment 2     have been sold   for much,   and   have been given  
πτωχοις    
to [the] poor.    
  10  γνους   δε   ο   ιησους   ειπεν   αυτοις   τι   κοπους   παρεχετε   τη  
    But knowing [this]       Jesus   said   to them,   Why   trouble   do ye cause   to the  
γυναικι   εργον   γαρ   καλον   ειργασατο   εις   εμε    
woman?   work   for a work 2   good 1   she wrought   towards   me.    
  11  παντοτε   γαρ   τους   πτωχους   εχετε   μεθ   εαυτων   εμε   δε   ου   παντοτε  
    Always 2   for 1   the   poor   ye have   with   you,   but me     not   always  
εχετε    
ye have.    
  12  βαλουσα   γαρ   αυτη   το   μυρον   τουτο   επι   του   σωματος  
    For in 3 pouring 4     this 1 [woman] 2   this ointment       on     my body  
μου   προς   το   ενταφιασαι   με   εποιησεν    
  for   my burying       she did [it].    
  13  αμην   λεγω   υμιν   οπου   εαν   κηρυχθη   το  
    Verily   I say   to you,   Wheresoever     shall be proclaimed   these glad tidings  
ευαγγελιον   τουτο   εν   ολω   τω   κοσμω   λαληθησεται   και   ο   εποιησεν
    in   all   the   world,   shall be spoken of   also   that which   did 3
  αυτη   εις   μνημοσυνον   αυτης    
  this 1 [woman], 2   for   a memorial   of her.    
  14  τοτε   πορευθεις   εις   των   δωδεκα   ο   λεγομενος   ιουδας  
    Then   having 10 gone 11   one 1   of 2 the 3   twelve, 4   who 5   being 6 called 7   Judas 8  
ισκαριωτης   προς   τους   αρχιερεις    
Iscariote, 9   to   the   chief priests,    
  15  ειπεν   τι   θελετε   μοι   δουναι   καγω   υμιν   παραδωσω   αυτον   οι  
    said,   What   are ye willing   me 3   to 1 give, 2   and I   to you   will deliver up   him?   And they  
δε   εστησαν   αυτω   τριακοντα   αργυρια    
  appointed   to him   thirty   pieces of silver.    
  16  και   απο   τοτε   εζητει   ευκαιριαν   ινα   αυτον   παραδω    
    And   from   that time   he sought   an opportunity   that   him   he might deliver up.    
  17  τη   δε   πρωτη   των   αζυμων   προσηλθον   οι   μαθηται  
    Now on the     first [day]   of unleavened [bread]     came   the   disciples  
τω   ιησου   λεγοντες   αυτω   που   θελεις   ετοιμασωμεν   σοι   φαγειν  
  to Jesus,   saying   to him,   Where   wilt thou [that]   we should prepare   for thee   to eat  
το   πασχα    
the   passover?    
  18  ο   δε   ειπεν   υπαγετε   εις   την   πολιν   προς   τον   δεινα   και   ειπατε  
    And he     said,   Go   into   the   city   unto   such a one,     and   say  
αυτω   ο   διδασκαλος   λεγει   ο   καιρος   μου   εγγυς   εστιν   προς   σε  
to him,   The   teacher   says,   My time       near 2   is; 1   with   thee  
ποιω   το   πασχα   μετα   των   μαθητων   μου    
I will keep   the   passover   with   my disciples.        
  19  και   εποιησαν   οι   μαθηται   ως   συνεταξεν   αυτοις   ο   ιησους   και  
    And   did 3   the 1   disciples 2   as 4   directed 6   them 7     Jesus, 5   and  
ητοιμασαν   το   πασχα    
prepared   the   passover.    
  20  οψιας   δε   γενομενης   ανεκειτο   μετα   των   δωδεκα    
    And evening     being come   he reclined [at table]   with   the   twelve.    
  21  και   εσθιοντων   αυτων   ειπεν   αμην   λεγω   υμιν   οτι   εις   εξ   υμων  
    And   as they were eating     he said,   Verily   I say   to you,   that   one   of   you  
παραδωσει   με    
will deliver up   me.    
  22  και   λυπουμενοι   σφοδρα   ηρξαντο   λεγειν   αυτω   εκαστος   αυτων   μητι  
    And   being grieved   exceedingly   they began   to say   to him,   each   of them,    
εγω   ειμι   κυριε    
I 2   am [he], 1   Lord?    
  23  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   ο   εμβαψας   μετ   εμου   εν   τω   τρυβλιω  
    But he     answering   said,   He who   dipped   with   me   in   the   dish  
την   χειρα   ουτος   με   παραδωσει    
[his] hand,     he   me   will deliver up.    
  24  ο   μεν   υιος   του   ανθρωπου   υπαγει   καθως   γεγραπται   περι  
    The   indeed 4   Son 1     of 2 man 3   goes,   as   it has been written   concerning  
αυτου   ουαι   δε   τω   ανθρωπω   εκεινω   δι   ου   ο   υιος   του   ανθρωπου  
him,   but woe       to that man     by   whom   the   Son     of man  
παραδιδοται   καλον   ην   αυτω   ει   ουκ   εγεννηθη   ο  
is delivered up;   good   were it   for him   if   had 3 not 4 been 5 born 6     that man. 2  
ανθρωπος   εκεινος    
     
  25  αποκριθεις   δε   ιουδας   ο   παραδιδους   αυτον   ειπεν   μητι   εγω   ειμι  
    And answering     Judas,   who   was delivering up   him,   said,     I 2   am [he], 1  
ραββι   λεγει   αυτω   συ   ειπας    
Rabbi?   He says   to him,   Thou   hast said.    
  26  εσθιοντων   δε   αυτων   λαβων   ο   ιησους   τον   αρτον   και  
    And as they were eating,       having 2 taken 3     Jesus 1   the   bread,   and  
ευλογησας   εκλασεν   και   εδιδου   τοις   μαθηταις   και   ειπεν   λαβετε   φαγετε  
having blessed,   broke   and   gave   to the   disciples,   and   said,   Take,   eat;  
τουτο   εστιν   το   σωμα   μου    
this   is   my body.        
  27  και   λαβων   το   ποτηριον   και   ευχαριστησας   εδωκεν   αυτοις   λεγων  
    And   having taken   the   cup,   and   having given thanks,   he gave [it]   to them,   saying,  
πιετε   εξ   αυτου   παντες    
Drink 2   of 3   it 4   all. 1    
  28  τουτο   γαρ   εστιν   το   αιμα   μου   το   της   καινης   διαθηκης   το   περι  
    For this     is   my blood,       that   of the   new   covenant,   which   for  
πολλων   εκχυνομενον   εις   αφεσιν   αμαρτιων    
many   is poured out   for   remission   of sins.    
  29  λεγω   δε   υμιν   οτι   ου   μη   πιω   απ   αρτι   εκ   τουτου   του  
    But I say     to you,   that   not at all     will I drink   hence-   forth   of   this    
γεννηματος   της   αμπελου   εως   της   ημερας   εκεινης   οταν   αυτο   πινω   μεθ  
fruit   of the   vine,   until     day 2   that 1   when   it   I drink   with  
υμων   καινον   εν   τη   βασιλεια   του   πατρος   μου    
you   new   in   the   kingdom     of my father.      
  30  και   υμνησαντες   εξηλθον   εις   το   ορος   των   ελαιων    
    And   having sung a hymn   they went out   to   the   mount     of Olives.    
  31  τοτε   λεγει   αυτοις   ο   ιησους   παντες   υμεις   σκανδαλισθησεσθε   εν   εμοι  
    Then   says 2   to 3 them 4     Jesus, 1   All   ye   will be offended   in   me  
εν   τη   νυκτι   ταυτη   γεγραπται   γαρ   παταξω   τον   ποιμενα   και  
during   this night.       For it has been written,     I will smite   the   shepherd,   and  
διασκορπισθησεται   τα   προβατα   της   ποιμνης    
will be scattered abroad   the   sheep   of the   flock;    
  32  μετα   δε   το   εγερθηναι   με   προαξω   υμας   εις   την   γαλιλαιαν
    but after     my being raised       I will go before   you   into     Galilee.
   
  33  αποκριθεις   δε   ο   πετρος   ειπεν   αυτω   ει   και   παντες   σκανδαλισθησονται
    And answering       Peter   said   to him,   If   even   all   will be offended
  εν   σοι   εγω   ουδεποτε   σκανδαλισθησομαι    
  in   the,   I   never   will be offended.    
  34  εφη   αυτω   ο   ιησους   αμην   λεγω   σοι   οτι   εν   ταυτη   τη   νυκτι  
    Said 2   to 3 him 4     Jesus, 1   Verily   I say   to thee,   that   during   this     night,  
πριν   αλεκτορα   φωνησαι   τρις   απαρνηση   με    
before [the]   cock   crows,   thrice   thou wilt deny   me.    
  35  λεγει   αυτω   ο   πετρος   καν   δεη   με   συν   σοι   αποθανειν  
    Says 2   to 3 him 4     Peter, 1   Even if   it were needful for   me   with   thee   to die,  
ου   μη   σε   απαρνησομαι   ομοιως   και   παντες   οι   μαθηται   ειπον    
in nowise     thee   will I deny.   Likewise   also   all   the   disciples   said.    
  36  τοτε   ερχεται   μετ   αυτων   ο   ιησους   εις   χωριον   λεγομενον   γεθσημανη  
    Then   comes   with   them     Jesus   to   a place   called   Gethsemane,  
και   λεγει   τοις   μαθηταις   καθισατε   αυτου   εως   ου   απελθων  
and   he says   to the   disciples,   Sit   here,   until     having gone away  
προσευξωμαι   εκει    
I shall pray   yonder.    
  37  και   παραλαβων   τον   πετρον   και   τους   δυο   υιους   ζεβεδαιου   ηρξατο
    And   having taken with [him]     Peter   and   the   two   sons   of Zebedee,   he began
  λυπεισθαι   και   αδημονειν    
  to be sorrowful   and   deeply depressed.    
  38  τοτε   λεγει   αυτοις   περιλυπος   εστιν   η   ψυχη   μου   εως   θανατου  
    Then   he says   to them,   Very sorrowful   is   my soul       even to   death;  
μεινατε   ωδε   και   γρηγορειτε   μετ   εμου    
remain   here   and   watch   with   me.    
  39  και   προελθων   μικρον   επεσεν   επι   προσωπον   αυτου  
    And   having gone forward   a little   he fell   upon   his face    
προσευχομενος   και   λεγων   πατερ   μου   ει   δυνατον   εστιν   παρελθετω   απ
praying,   and   saying,   my Father,     if   possible   it is   let pass   from
  εμου   το   ποτηριον   τουτο   πλην   ουχ   ως   εγω   θελω   αλλ   ως   συ    
  me   this cup;       nevertheless   not   as   I   will,   but   as   thou.    
  40  και   ερχεται   προς   τους   μαθητας   και   ευρισκει   αυτους   καθευδοντας   και  
    And   he comes   to   the   disciples   and   finds   them   sleeping,   and  
λεγει   τω   πετρω   ουτως   ουκ   ισχυσατε   μιαν   ωραν   γρηγορησαι   μετ
says     to Peter,   Thus   were ye not able     one   hour   to watch   with
  εμου    
  me?    
  41  γρηγορειτε   και   προσευχεσθε   ινα   μη   εισελθητε   εις   πειρασμον   το
    Watch   and   pray,   that   ye enter not     into   temptation:   the
  μεν   πνευμα   προθυμον   η   δε   σαρξ   ασθενης    
  indeed 2   spirit 1   [is] ready,   but the     flesh   weak.    
  42  παλιν   εκ   δευτερου   απελθων   προσηυξατο   λεγων   πατερ  
    Again   a second time     having gone away   he prayed,   saying,   my Father,  
μου   ει   ου   δυναται   τουτο   το   ποτηριον   παρελθειν   απ   εμου   εαν   μη  
  if   cannot 3     this 1     cup 2   pass   from   me   unless    
αυτο   πιω   γενηθητω   το   θελημα   σου    
it 3   I 1 drink 2   be 6 done 7     will 5   thy. 4    
  43  και   ελθων   ευρισκει   αυτους   παλιν   καθευδοντας   ησαν   γαρ  
    And   having come   he finds   them   again   sleeping,   for were 3    
αυτων   οι   οφθαλμοι   βεβαρημενοι    
their 1 eyes 2       heavy.    
  44  και   αφεις   αυτους   απελθων   παλιν   προσηυξατο   εκ   τριτου  
    And   leaving   them,   having gone away   again   he prayed   a third time,    
τον   αυτον   λογον   ειπων    
the 2   same 3   thing 4   saying. 1    
  45  τοτε   ερχεται   προς   τους   μαθητας   αυτου   και   λεγει   αυτοις  
    Then   he comes   to   his disciples       and   says   to them,  
καθευδετε   το   λοιπον   και   αναπαυεσθε   ιδου   ηγγικεν   η   ωρα   και  
Sleep on   now     and   take your rest;   lo,   has 3 drawn 4 near 5   the 1   hour, 2   and  
ο   υιος   του   ανθρωπου   παραδιδοται   εις   χειρας   αμαρτωλων    
the   Son     of man   is delivered up   into   [the] hands   of sinners.    
  46  εγειρεσθε   αγωμεν   ιδου   ηγγικεν   ο   παραδιδους   με    
    Rise up,   let us go;   behold,   has 2 drawn 3 near 4   he who 1   is delivering up   me.    
  47  και   ετι   αυτου   λαλουντος   ιδου   ιουδας   εις   των   δωδεκα  
    And   yet 4   as 1 he 2 is 3 speaking     behold,   Judas,   one   of the   twelve,  
ηλθεν   και   μετ   αυτου   οχλος   πολυς   μετα   μαχαιρων   και   ξυλων   απο   των  
came,   and   with   him   a crowd 2   great 1   with   swords   and   staves,   from   the  
αρχιερεων   και   πρεσβυτερων   του   λαου    
chief priests   and   elders   of the   people.    
  48  ο   δε   παραδιδους   αυτον   εδωκεν   αυτοις   σημειον   λεγων  
    And he who     was delivering up   him   gave   them   a sign,   saying,  
ον   αν   φιλησω   αυτος   εστιν   κρατησατε   αυτον    
Whomsoever     I shall kiss,   he   it is:   seize   him.    
  49  και   ευθεως   προσελθων   τω   ιησου   ειπεν   χαιρε   ραββι   και  
    And   immediately   having come up     to Jesus   he said,   Hail,   Rabbi,   and  
κατεφιλησεν   αυτον    
ardently kissed   him.    
  50  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτω   εταιρε   εφ   ω   παρει   τοτε  
    But Jesus       said   to him,   Friend,   for   what [purpose]   art thou come?   Then  
προσελθοντες   επεβαλον   τας   χειρας   επι   τον   ιησουν   και   εκρατησαν  
having come to [him]   they laid     hands   on     Jesus,   and   seized  
αυτον    
him.    
  51  και   ιδου   εις   των   μετα   ιησου   εκτεινας   την   χειρα  
    And   behold,   one   of those   with   Jesus,   having stretched out [his]     hand  
απεσπασεν   την   μαχαιραν   αυτου   και   παταξας   τον   δουλον   του   αρχιερεως
drew     sword 2   his, 1   and   smiting   the   bondman   of the   high priest
  αφειλεν   αυτου   το   ωτιον    
  took off   his     ear.    
  52  τοτε   λεγει   αυτω   ο   ιησους   αποστρεψον   σου   την   μαχαιραν   εις   τον  
    Then   says 2   to 3 him 4     Jesus, 1   Return   thy     sword   to   its place;  
τοπον   αυτης   παντες   γαρ   οι   λαβοντες   μαχαιραν   εν   μαχαιρα   απολουνται    
    for all     who   take   [the] sword   by   [the] sword   shall perish.    
  53  η   δοκεις   οτι   ου   δυναμαι   αρτι   παρακαλεσαι   τον   πατερα  
    Or   thinkest thou   that   I am not able     now   to call upon   my Father,    
μου   και   παραστησει   μοι   πλειους   η   δωδεκα   λεγεωνας   αγγελων    
  and   he will furnish   to me   more   than   twelve   legions   of angels?    
  54  πως   ουν   πληρωθωσιν   αι   γραφαι   οτι   ουτως   δει   γενεσθαι    
    How   then   should be fulfilled   the   scriptures   that   thus   it must   be?    
  55  εν   εκεινη   τη   ωρα   ειπεν   ο   ιησους   τοις   οχλοις   ως   επι   ληστην  
    In   that     hour   said     Jesus   to the   crowds,   As   against   a robber  
εξηλθετε   μετα   μαχαιρων   και   ξυλων   συλλαβειν   με   καθ   ημεραν   προς  
are ye come out   with   swords   and   staves   to take   me?   Daily     with  
υμας   εκαθεζομην   διδασκων   εν   τω   ιερω   και   ουκ   εκρατησατε   με    
you   I sat   teaching   in   the   temple,   and   ye did not seize     me.    
  56  τουτο   δε   ολον   γεγονεν   ινα   πληρωθωσιν   αι   γραφαι   των  
    But this     all   is come to pass   that   may be fulfilled   the   scriptures   of the  
προφητων   τοτε   οι   μαθηται   παντες   αφεντες   αυτον   εφυγον    
prophets.   Then   the   disciples   all   forsaking   him   fled.    
  57  οι   δε   κρατησαντες   τον   ιησουν   απηγαγον   προς   καιαφαν   τον  
    But they who     had seized     Jesus   led [him] away   to   Caiaphas   the  
αρχιερεα   οπου   οι   γραμματεις   και   οι   πρεσβυτεροι   συνηχθησαν    
high priest,   where   the   scribes   and   the   elders   were gathered together.    
  58  ο   δε   πετρος   ηκολουθει   αυτω   απο   μακροθεν   εως   της   αυλης   του
    And Peter       followed   him   from   afar   even   to the   court   of the
  αρχιερεως   και   εισελθων   εσω   εκαθητο   μετα   των   υπηρετων   ιδειν   το  
  high priest;   and   having entered   within   he sat   with   the   officers   to see   the  
τελος    
end.    
  59  οι   δε   αρχιερεις   και   οι   πρεσβυτεροι   και   το   συνεδριον   ολον  
    And the     chief priests   and   the   elders   and   the   sanhedrim 2   whole 1  
εζητουν   ψευδομαρτυριαν   κατα   του   ιησου   οπως   αυτον   θανατωσωσιν
sought   false evidence   against     Jesus,   so that   him   they might put to death,
   
  60  και   ουχ   ευρον   και   πολλων   ψευδομαρτυρων   προσελθοντων   ουχ  
    and   not 2   found 1 [any]: 3   even   many   false witnesses   having come forward   not 3  
ευρον   υστερον   δε   προσελθοντες   δυο   ψευδομαρτυρες    
they 1 found 2 [any].   But at last     having come forward   two   false witnesses    
  61  ειπον   ουτος   εφη   δυναμαι   καταλυσαι   τον   ναον   του   θεου   και   δια  
    said,   This [man]   said,   I am able   to destroy   the   temple     of God,   and   in  
τριων   ημερων   οικοδομησαι   αυτον    
three   days   to build   it.    
  62  και   αναστας   ο   αρχιερευς   ειπεν   αυτω   ουδεν   αποκρινη   τι  
    And   having stood up   the   high priest   said   to him,   Nothing   answerest thou?   What  
ουτοι   σου   καταμαρτυρουσιν    
these 2   thee 5   do 1 witness 3 against? 4    
  63  ο   δε   ιησους   εσιωπα   και   αποκριθεις   ο   αρχιερευς   ειπεν   αυτω  
    But Jesus       was silent.   And   answering   the   high priest   said   to him,  
εξορκιζω   σε   κατα   του   θεου   του   ζωντος   ινα   ημιν   ειπης   ει   συ   ει   ο  
I adjure   thee   by     God 3   the 1   living, 2   that   us   thou tell   if   thou   art   the  
χριστος   ο   υιος   του   θεου    
Christ,   the   Son     of God.    
  64  λεγει   αυτω   ο   ιησους   συ   ειπας   πλην   λεγω   υμιν   απ   αρτι  
    Says 2   to 3 him 4     Jesus, 1   Thou   hast said.   Moreover   I say   to you,   Henceforth    
οψεσθε   τον   υιον   του   ανθρωπου   καθημενον   εκ   δεξιων   της  
ye shall see   the   Son     of man   sitting   at   [the] right hand    
δυναμεως   και   ερχομενον   επι   των   νεφελων   του   ουρανου    
of power,   and   coming   on   the   clouds     of heaven.    
  65  τοτε   ο   αρχιερευς   διερρηξεν   τα   ιματια   αυτου   λεγων   οτι  
    Then   the   high priest   rent   his garments,       saying,    
εβλασφημησεν   τι   ετι   χρειαν   εχομεν   μαρτυρων   ιδε   νυν   ηκουσατε  
He has blasphemed;   why   any more   need 3   have 1 we 2   of witnesses?   lo,   now   ye have heard  
την   βλασφημιαν   αυτου    
the   blasphemy   of him.    
  66  τι   υμιν   δοκει   οι   δε   αποκριθεντες   ειπον   ενοχος   θανατου  
    What   do you think?     And they     answering   said,   Deserving   of death  
εστιν    
he is.    
  67  τοτε   ενεπτυσαν   εις   το   προσωπον   αυτου   και   εκολαφισαν   αυτον   οι
    Then   they spat   in     face 2   his, 1   and   buffeted   him,   and some
  δε   ερραπισαν    
    struck [him] with the palm of the hand,    
  68  λεγοντες   προφητευσον   ημιν   χριστε   τις   εστιν   ο   παισας   σε    
    saying,   Prophesy   to us,   Christ,   Who   is   he that   struck   thee?    
  69  ο   δε   πετρος   εξω   εκαθητο   εν   τη   αυλη   και   προσηλθεν   αυτω  
    But Peter       without 3   was 1 sitting 2   in   the   court,   and   came 3   to 4 him 5  
μια   παιδισκη   λεγουσα   και   συ   ησθα   μετα   ιησου   του   γαλιλαιου    
a 1 maid, 2     saying,   And   thou   wast   with   Jesus   the   Galilaean.    
  70  ο   δε   ηρνησατο   εμπροσθεν   παντων   λεγων   ουκ   οιδα   τι  
    But he     denied   before   all,   saying,   Not 3   I 1 know 2   what  
λεγεις    
thou sayest.    
  71  εξελθοντα   δε   αυτον   εις   τον   πυλωνα   ειδεν   αυτον   αλλη  
    And having 2 gone 3 out 4     he   into   the   porch   saw 3   him 4   another 1 [maid], 2  
και   λεγει   τοις   εκει   και   ουτος   ην   μετα   ιησου   του   ναζωραιου    
and   says   to those   there,   And   this [man]   was   with   Jesus   the   Nazaraean.    
  72  και   παλιν   ηρνησατο   μεθ   ορκου   οτι   ουκ   οιδα   τον   ανθρωπον    
    And   again   he denied   with   an oath,     I know not     the   man.    
  73  μετα   μικρον   δε   προσελθοντες   οι   εστωτες   ειπον   τω  
    After   a little also     having 5 come 6 to 7 [him] 8   those 1 who 2   stood 3 by 4   said    
πετρω   αληθως   και   συ   εξ   αυτων   ει   και   γαρ   η   λαλια   σου  
to Peter,   Truly   also   thou   of   them   art,   for even     thy speech      
δηλον   σε   ποιει    
manifest 3   thee 2   makes. 1    
  74  τοτε   ηρξατο   καταναθεματιζειν   και   ομνυειν   οτι   ουκ   οιδα   τον  
    Then   he began   to curse   and   to swear,     I know not     the  
ανθρωπον   και   ευθεως   αλεκτωρ   εφωνησεν    
man.   And   immediately   a cock   crew.    
  75  και   εμνησθη   ο   πετρος   του   ρηματος   του   ιησου   ειρηκοτος   αυτω   οτι  
    And   remembered 2     Peter 1   the   word     of Jesus,   who had said   to him,    
πριν   αλεκτορα   φωνησαι   τρις   απαρνηση   με   και   εξελθων   εξω  
Before [the]   cock   crow,   thrice   thou wilt deny   me.   And   having gone   out  
εκλαυσεν   πικρως    
he wept   bitterly.