ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 25
  τοτε   ομοιωθησεται   η   βασιλεια   των   ουρανων   δεκα   παρθενοις  
    Then   will 6 be 7 made 8 like 9   the 1   kingdom 2   of 3 the 4   heavens [to] 5   ten   virgins,  
αιτινες   λαβουσαι   τας   λαμπαδας   αυτων   εξηλθον   εις   απαντησιν  
who   having taken   their lamps       went forth   to meet    
του   νυμφιου    
the   bridegroom.    
  πεντε   δε   ησαν   εξ   αυτων   φρονιμοι   και   αι   πεντε   μωραι    
    And five     were 3   of 1   them 2   prudent,   and     five   foolish.    
  αιτινες   μωραι   λαβουσαι   τας   λαμπαδας   εαυτων   ουκ  
    They who [were]   foolish,   having taken   their lamps,       did not take  
ελαβον   μεθ   εαυτων   ελαιον    
  with   themselves   oil;    
  αι   δε   φρονιμοι   ελαβον   ελαιον   εν   τοις   αγγειοις   αυτων   μετα   των
    but the     prudent   took   oil   in     vessels 2   their 1   with   their lamps.
  λαμπαδων   αυτων    
       
  χρονιζοντος   δε   του   νυμφιου   ενυσταξαν   πασαι   και   εκαθευδον    
    But tarrying 3     the 1   bridegroom, 2   they became 2 drowsy 3   all 1   and   slept.    
  μεσης   δε   νυκτος   κραυγη   γεγονεν   ιδου   ο   νυμφιος   ερχεται  
    But in [the] middle     of [the] night   a 3 cry 4   there 1 was, 2   Behold,   the   bridegroom   comes,  
εξερχεσθε   εις   απαντησιν   αυτου    
go forth   to meet     him.    
  τοτε   ηγερθησαν   πασαι   αι   παρθενοι   εκειναι   και   εκοσμησαν   τας  
    The   arose   all     those virgins,     and   trimmed   their lamps.  
λαμπαδας   αυτων    
     
  αι   δε   μωραι   ταις   φρονιμοις   ειπον   δοτε   ημιν   εκ   του   ελαιου   υμων
    And the     foolish   to the   prudent   said,   Give   us   of   your oil,    
  οτι   αι   λαμπαδες   ημων   σβεννυνται    
  for   our lamps       are going out.    
  απεκριθησαν   δε   αι   φρονιμοι   λεγουσαι   μηποτε   ουκ   αρκεση   ημιν  
    But answered 3     the 1   prudent, 2   saying,   [No] lest   not 3   it 1 may 2 suffice   for us  
και   υμιν   πορευεσθε   δε   μαλλον   προς   τους   πωλουντας   και   αγορασατε  
and   you   but go     rather   to   those who   sell,   and   buy  
εαυταις    
for yourselves.    
  10  απερχομενων   δε   αυτων   αγορασαι   ηλθεν   ο   νυμφιος   και   αι  
    But as went 2 away 3     they 1   to buy,   came 3   the 1   bridegroom, 2   and   those  
ετοιμοι   εισηλθον   μετ   αυτου   εις   τους   γαμους   και   εκλεισθη   η   θυρα    
ready   went in   with   him   to   the   wedding feast,   and   was 3 shut 4   the 1   door. 2    
  11  υστερον   δε   ερχονται   και   αι   λοιπαι   παρθενοι   λεγουσαι   κυριε   κυριε  
    And afterwards     come   also   the   other   virgins,   saying,   Lord,   Lord,  
ανοιξον   ημιν    
open   to us.    
  12  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   αμην   λεγω   υμιν   ουκ   οιδα   υμας    
    But he     answering   said,   Verily   I say   to you,   I do not know     you.    
  13  γρηγορειτε   ουν   οτι   ουκ   οιδατε   την   ημεραν   ουδε   την   ωραν  
    Watch   therefore,   for   ye do not know     the   day   nor   the   hour  
εν   η   ο   υιος   του   ανθρωπου   ερχεται    
in   which   the   Son     of man   comes.    
  14  ωσπερ   γαρ   ανθρωπος   αποδημων   εκαλεσεν   τους   ιδιους  
    For [it is] as [if]     a man   leaving the country   called   his own    
δουλους   και   παρεδωκεν   αυτοις   τα   υπαρχοντα   αυτου    
bondmen,   and   delivered   to them   his property.        
  15  και   ω   μεν   εδωκεν   πεντε   ταλαντα   ω   δε   δυο   ω   δε  
    And   to one     he gave   five   talents,   and to another     two,   and to another    
εν   εκαστω   κατα   την   ιδιαν   δυναμιν   και   απεδημησεν   ευθεως
one,   to each   according to   his respective     ability;   and   left the country   immediately.
   
  16  πορευθεις   δε   ο   τα   πεντε   ταλαντα   λαβων   ειργασατο   εν  
    And having 2 gone 3     he who 1   the   five   talents   received   trafficked   with  
αυτοις   και   εποιησεν   αλλα   πεντε   ταλαντα    
them,   and   made   other   five   talents.    
  17  ωσαυτως   και   ο   τα   δυο   εκερδησεν   και   αυτος   αλλα   δυο    
    In like manner   also   he who [received]   the   two   gained 3   and 2   he 1   other   two.    
  18  ο   δε   το   εν   λαβων   απελθων   ωρυξεν   εν   τη   γη   και  
    But he who     the   one   received   having gone away   dug   in   the   earth,   and  
απεκρυψεν   το   αργυριον   του   κυριου   αυτου    
bid   the   money   of his lord.        
  19  μετα   δε   χρονον   πολυν   ερχεται   ο   κυριος   των   δουλων  
    And after     a time 2   long 1   comes   the   lord   of those bondmen,    
εκεινων   και   συναιρει   μετ   αυτων   λογον    
  and   takes   with 2   them 3   account. 1    
  20  και   προσελθων   ο   τα   πεντε   ταλαντα   λαβων   προσηνεγκεν   αλλα  
    And   having 2 come 3   he who 1   the   five   talents   received,   brought to [him]   other  
πεντε   ταλαντα   λεγων   κυριε   πεντε   ταλαντα   μοι   παρεδωκας   ιδε  
five   talents,   saying,   Lord,   five   talents   to me   thou didst deliver:   behold,  
αλλα   πεντε   ταλαντα   εκερδησα   επ   αυτοις    
other   five   talents   have I gained   besides   them.    
  21  εφη   δε   αυτω   ο   κυριος   αυτου   ευ   δουλε   αγαθε   και   πιστε   επι  
    And said 3     to 4 him 5     lord 2   his, 1   Well!   bondman   good   and   faithful,   over  
ολιγα   ης   πιστος   επι   πολλων   σε   καταστησω   εισελθε   εις   την  
a few things   thou wast   faithful,   over   many things   thee   will I set:   enter   into   the  
χαραν   του   κυριου   σου    
joy   of thy lord.        
  22  προσελθων   δε   και   ο   τα   δυο   ταλαντα   λαβων   ειπεν   κυριε  
    And having come to [him]     also 2   he who 1   the   two   talents   received   said,   Lord,  
δυο   ταλαντα   μοι   παρεδωκας   ιδε   αλλα   δυο   ταλαντα   εκερδησα  
two   talents   to me   thou didst deliver;   behold,   other   two   talents   have I gained  
επ   αυτοις    
besides   them.    
  23  εφη   αυτω   ο   κυριος   αυτου   ευ   δουλε   αγαθε   και   πιστε   επι  
    Said 3   to 4 him 5   his 1 Lord, 2       Well!   bondman   good   and   faithful,   over  
ολιγα   ης   πιστος   επι   πολλων   σε   καταστησω   εισελθε   εις   την  
a few things   thou wast   faithful,   over   many things   thee   will I set:   enter   into   the  
χαραν   του   κυριου   σου    
joy   of thy Lord.        
  24  προσελθων   δε   και   ο   το   εν   ταλαντον   ειληφως   ειπεν  
    And having come to [him]     also 2   he who 1   the   one   talent   had received   said,  
κυριε   εγνων   σε   οτι   σκληρος   ει   ανθρωπος   θεριζων   οπου  
Lord,   I knew   thee   that   hard 4   you 1 are 2   a 3 man, 5   reaping   where  
ουκ   εσπειρας   και   συναγων   οθεν   ου  
thou didst not sow,     and   gathering   whence   thou didst not scatter,  
διεσκορπισας    
   
  25  και   φοβηθεις   απελθων   εκρυψα   το   ταλαντον   σου   εν   τη   γη  
    and   being afraid,   having gone away   I hid   thy talent       in   the   earth;  
ιδε   εχεις   το   σον    
behold,   thou hast   thine own.      
  26  αποκριθεις   δε   ο   κυριος   αυτου   ειπεν   αυτω   πονηρε   δουλε   και  
    Answering 4   and 1   his 2 Lord 3       said   to him,   Wicked   bondman 3   and 1  
οκνηρε   ηδεις   οτι   θεριζω   οπου   ουκ   εσπειρα   και   συναγω   οθεν  
slothful, 2   thou knewest   that   I reap   where   I sowed not,     and   gather   whence  
ου   διεσκορπισα    
I scattered not;      
  27  εδει   ουν   σε   βαλειν   το   αργυριον   μου   τοις   τραπεζιταις  
    it behoved   therefore 2   thee 1   to put   my money       to the   money changers,  
και   ελθων   εγω   εκομισαμην   αν   το   εμον   συν   τοκω    
and   coming   I   should have received     mine own     with   interest.    
  28  αρατε   ουν   απ   αυτου   το   ταλαντον   και   δοτε   τω   εχοντι   τα  
    Take   therefore   from   him   the   talent,   and   give [it]   to him who   has   the  
δεκα   ταλαντα    
ten   talents.    
  29  τω   γαρ   εχοντι   παντι   δοθησεται   και   περισσευθησεται  
    For who 4     has 5   to 1 every 2 one 3   shall be given,   and [he]   shall have in abundance;  
απο   δε   του   μη   εχοντος   και   ο   εχει   αρθησεται   απ   αυτου    
from 2   but 1   him who   has not,     even   that which   he has   shall be taken   from   him.    
  30  και   τον   αχρειον   δουλον   εκβαλλετε   εις   το   σκοτος   το   εξωτερον   εκει  
    And   the   useless   bondman   cast ye out   into   the   darkness   the   outer:   there  
εσται   ο   κλαυθμος   και   ο   βρυγμος   των   οδοντων    
shall be   the   weeping   and   the   gnashing   of the   teeth.    
  31  οταν   δε   ελθη   ο   υιος   του   ανθρωπου   εν   τη   δοξη   αυτου   και  
    But when     comes 5   the 1   Son 2     of 3 man 4   in   his glory,       and  
παντες   οι   αγιοι   αγγελοι   μετ   αυτου   τοτε   καθισει   επι   θρονου  
all   the   holy   angels   with   him,   then   he will sit   upon [the]   throne  
δοξης   αυτου    
of his glory,      
  32  και   συναχθησεται   εμπροσθεν   αυτου   παντα   τα   εθνη   και   αφοριει  
    and   shall be gathered   before   him   all   the   nations,   and   he will separate  
αυτους   απ   αλληλων   ωσπερ   ο   ποιμην   αφοριζει   τα   προβατα   απο   των  
them   from   one another,   as   the   shepherd   separates   the   sheep   from   the  
εριφων    
goats;    
  33  και   στησει   τα   μεν   προβατα   εκ   δεξιων   αυτου   τα   δε   εριφια   εξ  
    and   he will set   the     sheep   on   right 2 hand 3   his, 1   but the     goats   on [his]  
ευωνυμων    
left.    
  34  τοτε   ερει   ο   βασιλευς   τοις   εκ   δεξιων   αυτου   δευτε   οι  
    Then   will 3 say 4   the 1   king 2   to those   on   right 2 hand 3   his, 1   Come,   the  
ευλογημενοι   του   πατρος   μου   κληρονομησατε   την   ητοιμασμενην  
blessed   of my Father,       inherit   the   prepared 2  
υμιν   βασιλειαν   απο   καταβολης   κοσμου    
for 3 you 4   kingdom 1   from [the]   foundation   of [the] world.    
  35  επεινασα   γαρ   και   εδωκατε   μοι   φαγειν   εδιψησα   και   εποτισατε  
    For I hungered     and   ye gave   me   to eat;   I thirsted,   and   ye gave to 2 drink 3  
με   ξενος   ημην   και   συνηγαγετε   με    
me; 1   a stranger   I was,   and   ye took in 2   me; 1    
  36  γυμνος   και   περιεβαλετε   με   ησθενησα   και   επεσκεψασθε   με   εν   φυλακη
    naked,   and   ye clothed   me;   I was sick,   and   ye visited   me;   in   prison
  ημην   και   ηλθετε   προς   με    
  I was,   and   ye came   to   me.    
  37  τοτε   αποκριθησονται   αυτω   οι   δικαιοι   λεγοντες   κυριε   ποτε   σε  
    Then   will answer   him   the   righteous,   saying,   Lord,   when   thee 3  
ειδομεν   πεινωντα   και   εθρεψαμεν   η   διψωντα   και   εποτισαμεν    
saw 1 we 2   hungering,   and   fed [thee]?   or   thirsting,   and   gave [thee] to drink?    
  38  ποτε   δε   σε   ειδομεν   ξενον   και   συνηγαγομεν   η   γυμνον   και  
    and when     thee 3   saw 1 we 2   a stranger,   and   took [thee] in?   or   naked,   and  
περιεβαλομεν    
clothed [thee]?    
  39  ποτε   δε   σε   ειδομεν   ασθενη   η   εν   φυλακη   και   ηλθομεν   προς   σε    
    And when     thee 3   saw 1 we 2   sick,   or   in   prison,   and   came   to   thee?    
  40  και   αποκριθεις   ο   βασιλευς   ερει   αυτοις   αμην   λεγω   υμιν   εφ  
    And   answering   the   king   will say   to them,   Verily   I say   to you,   Inasmuch as  
οσον   εποιησατε   ενι   τουτων   των   αδελφων   μου   των   ελαχιστων  
  ye did [it]   to one   of these   my brethren       the   least,  
εμοι   εποιησατε    
to me   ye did [it].    
  41  τοτε   ερει   και   τοις   εξ   ευωνυμων   πορευεσθε   απ   εμου   οι  
    Then   will he say   also   to those   on [the]   left,   Go   from   me,   the  
κατηραμενοι   εις   το   πυρ   το   αιωνιον   το   ητοιμασμενον   τω   διαβολω  
cursed,   into   the   fire   the   eternal,   which   has been prepared   for the   devil  
και   τοις   αγγελοις   αυτου    
and   his angels.        
  42  επεινασα   γαρ   και   ουκ   εδωκατε   μοι   φαγειν   εδιψησα   και  
    For I hungered,     and   ye gave not     to me   to eat;   I thirsted,   and  
ουκ   εποτισατε   με    
ye gave not 2 to 3 drink 4     me; 1    
  43  ξενος   ημην   και   ου   συνηγαγετε   με   γυμνος   και   ου
    a stranger   I was,   and   ye took not 2 in 3     me; 1   naked,   and   ye did not clothe
  περιεβαλετε   με   ασθενης   και   εν   φυλακη   και   ουκ   επεσκεψασθε   με
    me;   sick,   and   in   prison,   and   ye did not visit     me.
   
  44  τοτε   αποκριθησονται   αυτω   και   αυτοι   λεγοντες   κυριε   ποτε   σε  
    Then   will 3 anwer 4   him 5   also 2   they, 1   saying,   Lord,   when   thee 3  
ειδομεν   πεινωντα   η   διψωντα   η   ξενον   η   γυμνον   η   ασθενη   η   εν  
saw 1 we 2   hungering,   or   thirsting,   or   a stranger,   or   naked,   or   sick,   or   in  
φυλακη   και   ου   διηκονησαμεν   σοι    
prison,   and   did not minister     to thee?    
  45  τοτε   αποκριθησεται   αυτοις   λεγων   αμην   λεγω   υμιν   εφ   οσον  
    Then   will he answer   them,   saying,   Verily   I say   to you,   Inasmuch as    
ουκ   εποιησατε   ενι   τουτων   των   ελαχιστων   ουδε   εμοι   εποιησατε    
ye did not [it]     to one   of these   the   least,   neither   to me   did ye [it].    
  46  και   απελευσονται   ουτοι   εις   κολασιν   αιωνιον   οι   δε   δικαιοι   εις  
    And   shall 2 go 3 away 4   these 1   into   punishment   eternal,   but the     righteous   into  
ζωην   αιωνιον    
life   eternal.