ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 24
  και   εξελθων   ο   ιησους   επορευετο   απο   του   ιερου   και   προσηλθον  
    And   going forth     Jesus   went away   from   the   temple,   and   came 3 to 4 [him] 5  
οι   μαθηται   αυτου   επιδειξαι   αυτω   τας   οικοδομας   του   ιερου    
his 1 disciples 2       to point out   to him   the   buildings   of the   temple.    
  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτοις   ου   βλεπετε   παντα   ταυτα   αμην  
    But Jesus       said   to them,   See ye not     all   these things?   Verily  
λεγω   υμιν   ου   μη   αφεθη   ωδε   λιθος   επι   λιθον   ος  
I say   to you,   not at all     shall be left   here   stone   upon   stone   which  
ου   μη   καταλυθησεται    
shall not be thrown down.        
  καθημενου   δε   αυτου   επι   του   ορους   των   ελαιων   προσηλθον   αυτω  
    And as was 2 sitting 3     he 1   upon   the   mount     of Olives   came 3 to 4   him 5  
οι   μαθηται   κατ   ιδιαν   λεγοντες   ειπε   ημιν   ποτε   ταυτα  
the 1 disciples 2     apart,     saying,   Tell   us,   when   these 2 things 3  
εσται   και   τι   το   σημειον   της   σης   παρουσιας   και   της   συντελειας  
shall be? 1   and   what [is]   the   sign   of thy     coming   and   of the   completion  
του   αιωνος    
of the   age?    
  και   αποκριθεις   ο   ιησους   ειπεν   αυτοις   βλεπετε   μη   τις   υμας   πλανηση    
    And   answering     Jesus   said   to them,   Take heed,   lest   any one   you 2   mislead. 1    
  πολλοι   γαρ   ελευσονται   επι   τω   ονοματι   μου   λεγοντες   εγω   ειμι   ο  
    For many     will come   in   my name,       saying,   I   am   the  
χριστος   και   πολλους   πλανησουσιν    
Christ;   and   many   they will mislead.    
  μελλησετε   δε   ακουειν   πολεμους   και   ακοας   πολεμων   ορατε  
    But ye shall be about     to hear of   wars   and   rumours   of wars.   See,  
μη   θροεισθε   δει   γαρ   παντα   γενεσθαι   αλλ  
be not distrurbed;     for it is necessary     all [these] things   to take place,   but  
ουπω   εστιν   το   τελος    
not yet   is   the   end.    
  εγερθησεται   γαρ   εθνος   επι   εθνος   και   βασιλεια   επι   βασιλειαν   και  
    For shall 2 rise 3 up 4     nation 1   against   nation   and   kingdom   against   kingdom;   and  
εσονται   λιμοι   και   λοιμοι   και   σεισμοι   κατα   τοπους    
there shall be   famines   and   pestilences   and   earthquakes   in [different]   places.    
  παντα   δε   ταυτα   αρχη   ωδινων    
    But all     these [are]   a beginning   of throes.    
  τοτε   παραδωσουσιν   υμας   εις   θλιψιν   και   αποκτενουσιν   υμας   και  
    Then   will they deliver up   you   to   tribulation,   and   will kill   you;   and  
εσεσθε   μισουμενοι   υπο   παντων   των   εθνων   δια   το   ονομα  
ye will be   hated   by   all   the   nations   on account of   my name.    
μου    
   
  10  και   τοτε   σκανδαλισθησονται   πολλοι   και   αλληλους   παραδωσουσιν   και
    And   then   will be offended   many,   and   one another   they will deliver up   and
  μισησουσιν   αλληλους    
  will hate   one another;    
  11  και   πολλοι   ψευδοπροφηται   εγερθησονται   και   πλανησουσιν   πολλους    
    and   many   false prophets   will arise,   and   will mislead   many;    
  12  και   δια   το   πληθυνθηναι   την   ανομιαν   ψυγησεται
    and   because   shall have been multiplied       lawlessness,   will 6 grow 7 cold 8
  η   αγαπη   των   πολλων    
  the 1   love 2   of 3 the 4   many; 5    
  13  ο   δε   υπομεινας   εις   τελος   ουτος   σωθησεται    
    but he who     endures   to [the]   end   he   shall be saved.    
  14  και   κηρυχθησεται   τουτο   το   ευαγγελιον   της   βασιλειας   εν  
    And   there shall be proclaimed   these glad tidings       of the   kingdom   in  
ολη   τη   οικουμενη   εις   μαρτυριον   πασιν   τοις   εθνεσιν   και   τοτε   ηξει   το  
all   the   habitable earth,   for   a testimony   to all   the   nations;   and   then   shall come   the  
τελος    
end.    
  15  οταν   ουν   ιδητε   το   βδελυγμα   της   ερημωσεως   το   ρηθεν  
    When   therefore   ye shall see   the   abomination     of desolation,   which   was spoken of  
δια   δανιηλ   του   προφητου   εστος   εν   τοπω   αγιω   ο   αναγινωσκων  
by   Daniel   the   prophet,   standing   in [the]   place 2   holy 1   (he who   reads  
νοειτω    
let him understand),    
  16  τοτε   οι   εν   τη   ιουδαια   φευγετωσαν   επι   τα   ορη    
    then   those   in     Judea   let them flee   to   the   mountains;    
  17  ο   επι   του   δωματος   μη   καταβαινετω   αραι   τι   εκ  
    he   on   the   housetop   let him not come down     to take   anything   out of  
της   οικιας   αυτου    
his house;        
  18  και   ο   εν   τω   αγρω   μη   επιστρεψατω   οπισω   αραι   τα   ιματια  
    and   he   in   the   field   let him not return     back   to take     garments 2  
αυτου    
his. 1    
  19  ουαι   δε   ταις   εν   γαστρι   εχουσαις   και   ταις  
    But woe     to those that   are with child       and   to those that  
θηλαζουσαις   εν   εκειναις   ταις   ημεραις    
give suck   in   those     days.    
  20  προσευχεσθε   δε   ινα   μη   γενηται   η   φυγη   υμων  
    And pray     that   may 3 not 4 be 5     your 1 flight 2      
χειμωνος   μηδε   εν   σαββατω    
in winter,   nor   on   sabbath:    
  21  εσται   γαρ   τοτε   θλιψις   μεγαλη   οια   ου   γεγονεν   απ  
    for there shall be     then   tribulation 2   great 1   such as   not 2   has been 1   from [the]  
αρχης   κοσμου   εως   του   νυν   ουδ   ου   μη   γενηται    
beginning   of [the] world   until     now,   no, nor ever       shall be;    
  22  και   ει   μη   εκολοβωθησαν   αι   ημεραι   εκειναι   ουκ  
    and   unless     had 3 been 4 shortened 5   those 1 days, 2       not 8  
αν   εσωθη   πασα   σαρξ   δια   δε   τους  
there 6 would 7 have been saved     any   flesh,   but on account of     the  
εκλεκτους   κολοβωθησονται   αι   ημεραι   εκειναι    
elect   shall 3 be 4 shortened 5   those 1 days. 2        
  23  τοτε   εαν   τις   υμιν   ειπη   ιδου   ωδε   ο   χριστος   η   ωδε   μη  
    Then   if   anyone   to you   say,   Behold,   here [is]   the   Christ,   or   here,   believe [it] not.  
πιστευσητε    
   
  24  εγερθησονται   γαρ   ψευδοχριστοι   και   ψευδοπροφηται   και   δωσουσιν  
    There 2 will 3 arise 4   for 1   false Christs   and   false prophets,   and   will give  
σημεια   μεγαλα   και   τερατα   ωστε   πλανησαι   ει   δυνατον   και   τους  
signs 2   great 1   and   wonders,   so as   to mislead,   if   possible,   even   the  
εκλεκτους    
elect.    
  25  ιδου   προειρηκα   υμιν    
    Lo,   I have foretold [it]   to you.    
  26  εαν   ουν   ειπωσιν   υμιν   ιδου   εν   τη   ερημω   εστιν   μη  
    If   therefore   they say   to you,   Behold,   in   the   wilderness   he is,   go not forth:  
εξελθητε   ιδου   εν   τοις   ταμειοις   μη   πιστευσητε    
  Behold,   [he is] in   the   chambers,   believe [it] not.      
  27  ωσπερ   γαρ   η   αστραπη   εξερχεται   απο   ανατολων   και   φαινεται  
    For as     the   lightning   comes forth   from [the]   east   and   appears  
εως   δυσμων   ουτως   εσται   και   η   παρουσια   του   υιου   του  
as far as [the]   west,   so   shall be   also   the   coming   of the   Son    
ανθρωπου    
of man.    
  28  οπου   γαρ   εαν   η   το   πτωμα   εκει   συναχθησονται   οι   αετοι    
    For wherever       may be   the   carcase,   there   will be gathered together   the   eagles.    
  29  ευθεως   δε   μετα   την   θλιψιν   των   ημερων   εκεινων   ο   ηλιος  
    Immediately 2   but 1   after   the   tribulation   of those days       the   sun  
σκοτισθησεται   και   η   σεληνη   ου   δωσει   το   φεγγος   αυτης   και  
shall be darkened,   and   the   moon   shall not give     her light,       and  
οι   αστερες   πεσουνται   απο   του   ουρανου   και   αι   δυναμεις   των   ουρανων  
the   stars   shall fall   from   the   heaven,   and   the   powers   of the   heavens  
σαλευθησονται    
shall be shaken.    
  30  και   τοτε   φανησεται   το   σημειον   του   υιου   του   ανθρωπου   εν   τω  
    And   then   shall appear   the   sign   of the   Son     of man   in   the  
ουρανω   και   τοτε   κοψονται   πασαι   αι   φυλαι   της   γης   και   οψονται   τον  
heaven;   and   then   shall wail   all   the   tribes   of the   land,   and   they shall see   the  
υιον   του   ανθρωπου   ερχομενον   επι   των   νεφελων   του   ουρανου   μετα  
Son     of man,   coming   on   the   clouds     of heaven   with  
δυναμεως   και   δοξης   πολλης    
power   and   glory 2   great. 1    
  31  και   αποστελει   τους   αγγελους   αυτου   μετα   σαλπιγγος   φωνης   μεγαλης  
    And   he will send     angels 2   his 1   with   of 3 a 4 trumpet 5   sound 2   great, 1  
και   επισυναξουσιν   τους   εκλεκτους   αυτου   εκ   των   τεσσαρων  
and   they shall gather together   his elect       from   the   four  
ανεμων   απ   ακρων   ουρανων   εως   ακρων   αυτων    
winds,   from [the]   extremities   of [the] heavens   to [the]   extremities   of them.    
  32  απο   δε   της   συκης   μαθετε   την   παραβολην   οταν   ηδη   ο   κλαδος
    But from     the   fig-tree   learn   the   parable:   When   already   its branch  
  αυτης   γενηται   απαλος   και   τα   φυλλα   εκφυη   γινωσκετε   οτι   εγγυς   το  
    is become   tender,   and   the   leaves   it puts forth,   ye know   that   near [is]   the  
θερος    
summer.    
  33  ουτως   και   υμεις   οταν   ιδητε   παντα   ταυτα   γινωσκετε   οτι   εγγυς  
    Thus   also   ye,   when   ye see   all   these things,   know   that   near  
εστιν   επι   θυραις    
it is,   at [the]   doors.    
  34  αμην   λεγω   υμιν   ου   μη   παρελθη   η   γενεα   αυτη  
    Verily   I say   to you,   In no wise     will have passed away   this generation      
εως   αν   παντα   ταυτα   γενηται    
until     all   these things   shall have taken place.    
  35  ο   ουρανος   και   η   γη   παρελευσονται   οι   δε   λογοι   μου  
    The   heaven   and   the   earth   shall pass away,   but my words        
ου   μη   παρελθωσιν    
in no wise     shall pass away.    
  36  περι   δε   της   ημερας   εκεινης   και   της   ωρας   ουδεις   οιδεν   ουδε   οι
    But concerning       day 2   that 1   and   the   hour   no one   knows,   not even   the
  αγγελοι   των   ουρανων   ει   μη   ο   πατηρ   μου   μονος    
  angels   of the   heavens,   but     my Father       only.    
  37  ωσπερ   δε   αι   ημεραι   του   νωε   ουτως   εσται   και   η   παρουσια   του   υιου  
    But as     the   days   of Noe,     so   shall be   also   the   coming   of the   Son  
του   ανθρωπου    
  of man.    
  38  ωσπερ   γαρ   ησαν   εν   ταις   ημεραις   ταις   προ   του   κατακλυσμου  
    As 2   for 1   they were   in   the   days   which [were]   before   the   flood,  
τρωγοντες   και   πινοντες   γαμουντες   και   εκγαμιζοντες   αχρι   ης  
eating   and   drinking,   marrying   and   giving in marriage,   until   the day when  
ημερας   εισηλθεν   νωε   εις   την   κιβωτον    
  entered 2   Noe 1   into   the   ark,    
  39  και   ουκ   εγνωσαν   εως   ηλθεν   ο   κατακλυσμος   και   ηρεν  
    and   they knew not     till   came 3   the 1   flood 2   and   took away  
απαντας   ουτως   εσται   και   η   παρουσια   του   υιου   του   ανθρωπου    
all;   thus   shall be   also   the   coming   of the   Son     of man.    
  40  τοτε   δυο   εσονται   εν   τω   αγρω   ο   εις   παραλαμβανεται   και   ο   εις  
    Then   two   will be   in   the   field,   the   one   is taken,   and   the   one  
αφιεται    
is left;    
  41  δυο   αληθουσαι   εν   τω   μυλωνι   μια   παραλαμβανεται   και   μια  
    two [women]   grinding   at   the   mill,   one   is taken,   and   one  
αφιεται    
is left.    
  42  γρηγορειτε   ουν   οτι   ουκ   οιδατε   ποια   ωρα   ο   κυριος  
    Watch   therefore,   for   ye know not     in what   hour   your Lord    
υμων   ερχεται    
  comes.    
  43  εκεινο   δε   γινωσκετε   οτι   ει   ηδει   ο   οικοδεσποτης   ποια  
    But this     know,   that   if   had 6 known 7   the 1   master 2 of 3 the 4 house 5   in what  
φυλακη   ο   κλεπτης   ερχεται   εγρηγορησεν   αν   και   ουκ   αν  
watch   the   thief   comes,   he would have watched,     and   not   have suffered  
ειασεν   διορυγηναι   την   οικιαν   αυτου    
  to 3 be 4 dug 5 through 6   his 1 house. 2        
  44  δια   τουτο   και   υμεις   γινεσθε   ετοιμοι   οτι   η   ωρα   ου  
    Wherefore     also   ye 2   be 1   ready,   for   in what hour     ye think not  
δοκειτε   ο   υιος   του   ανθρωπου   ερχεται    
  the   Son     of man   comes.    
  45  τις   αρα   εστιν   ο   πιστος   δουλος   και   φρονιμος   ον   κατεστησεν  
    Who   then   is   the   faithful   bondman   and   prudent,   whom   has 3 set 4  
ο   κυριος   αυτου   επι   της   θεραπειας   αυτου   του   διδοναι   αυτοις
his 1 lord 2       over   his household,         to give   to them
  την   τροφην   εν   καιρω    
  the   food   in   season?    
  46  μακαριος   ο   δουλος   εκεινος   ον   ελθων   ο   κυριος  
    Blessed   that bondman       whom   having 3 come 4   his 1 lord 2    
αυτου   ευρησει   ποιουντα   ουτως    
  will find   doing   thus.    
  47  αμην   λεγω   υμιν   οτι   επι   πασιν   τοις   υπαρχουσιν   αυτου  
    Verily   I say   to you,   that   over   all   his property      
καταστησει   αυτον    
he will set   him.    
  48  εαν   δε   ειπη   ο   κακος   δουλος   εκεινος   εν   τη   καρδια   αυτου  
    But if     should 4 say 5     evil 2   bondman 3   that 1   in     his heart,    
χρονιζει   ο   κυριος   μου   ελθειν    
Delays   my 1 lord 2       to come,    
  49  και   αρξηται   τυπτειν   τους   συνδουλους   εσθιειν   δε   και   πινειν   μετα  
    and   should begin   to beat   [his]   fellow-bondmen,   and to eat     and   to drink   with  
των   μεθυοντων    
the   drunken,    
  50  ηξει   ο   κυριος   του   δουλου   εκεινου   εν   ημερα   η  
    will 6 come 7   the 1   lord 2   of 3 that 4 bondman 5       in   a day   in which  
ου   προσδοκα   και   εν   ωρα   η   ου   γινωσκει    
he does not expect,     and   in   an hour   which   he knows not,      
  51  και   διχοτομησει   αυτον   και   το   μερος   αυτου   μετα   των   υποκριτων  
    and   will cut in 2 two 3   him, 1   and   his portion       with   the   hypocrites  
θησει   εκει   εσται   ο   κλαυθμος   και   ο   βρυγμος   των   οδοντων    
will appoint:   there   will be   the   weeping   and   the   gnashing   of the   teeth.