ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 20
  ομοια   γαρ   εστιν   η   βασιλεια   των   ουρανων   ανθρωπω   οικοδεσποτη
    For like 7     is 6   the 1   kingdom 2   of 3 the 4   heavens 5   to a man   a master of a house,
  οστις   εξηλθεν   αμα   πρωι   μισθωσασθαι   εργατας   εις   τον   αμπελωνα  
  who   went out   with [the]   morning   to hire   workmen   for     vineyard 2  
αυτου    
his. 1    
  συμφωνησας   δε   μετα   των   εργατων   εκ   δηναριου   την   ημεραν  
    And having agreed     with   the   workmen   for   a denarius   the   day,  
απεστειλεν   αυτους   εις   τον   αμπελωνα   αυτου    
he sent   them   into   his vineyard.        
  και   εξελθων   περι   την   τριτην   ωραν   ειδεν   αλλους   εστωτας   εν   τη  
    And   having gone out   about   the   third   hour,   he saw   others   standing   in   the  
αγορα   αργους    
marketplace   idle;    
  κακεινοις   ειπεν   υπαγετε   και   υμεις   εις   τον   αμπελωνα   και   ο   εαν  
    and to them   he said,   Go   also   ye   into   the   vineyard,   and   whatever    
η   δικαιον   δωσω   υμιν   οι   δε   απηλθον    
may be   just   I will give   you.   And they     went.    
  παλιν   εξελθων   περι   εκτην   και   εννατην   ωραν   εποιησεν  
    Again   having gone out   about [the]   sixth   and   ninth   hour,   he did  
ωσαυτως    
likewise.    
  περι   δε   την   ενδεκατην   ωραν   εξελθων   ευρεν   αλλους   εστωτας  
    And about     the   eleventh   hour   having gone out   he found   others   standing  
αργους   και   λεγει   αυτοις   τι   ωδε   εστηκατε   ολην   την   ημεραν   αργοι    
idle,   and   says   to them,   Why   here   stand ye   all   the   day   idle?    
  λεγουσιν   αυτω   οτι   ουδεις   ημας   εμισθωσατο   λεγει   αυτοις   υπαγετε  
    They say   to him,   Because   no one   us 3   has 1 hired. 2   He says   to them,   Go  
και   υμεις   εις   τον   αμπελωνα   και   ο   εαν   η   δικαιον   ληψεσθε    
also   ye   into   the   vineyard,   and   whatever     may be   just   you shall receive.    
  οψιας   δε   γενομενης   λεγει   ο   κυριος   του   αμπελωνος   τω  
    But evening     being come   says 6   the 1   lord 2   of 3 the 4   vineyard 5   to his steward,  
επιτροπω   αυτου   καλεσον   τους   εργατας   και   αποδος   αυτοις   τον   μισθον  
    Call   the   workmen,   and   pay   them     [their] hire,  
αρξαμενος   απο   των   εσχατων   εως   των   πρωτων    
beginning   from   the   last   unto   the   first.    
  και   ελθοντες   οι   περι   την   ενδεκατην   ωραν   ελαβον   ανα  
    And   having 7 come 8   those 1 [hired] 2   about 3   the 4   eleventh 5   hour 6   they received   each  
δηναριον    
a denarius.    
  10  ελθοντες   δε   οι   πρωτοι   ενομισαν   οτι   πλειονα   ληψονται   και
    And having 3 come 4     the 1   first 2   they thought   that   more   they would receive,   and
  ελαβον   και   αυτοι   ανα   δηναριον    
  they received   also   themselves   each   a denarius.    
  11  λαβοντες   δε   εγογγυζον   κατα   του   οικοδεσποτου    
    And having received [it]     they murmured   against   the   master of the house,    
  12  λεγοντες   οτι   ουτοι   οι   εσχατοι   μιαν   ωραν   εποιησαν   και   ισους   ημιν  
    saying,     These     last   one   hour   have worked,   and   equal 5   to 6 us 7  
αυτους   εποιησας   τοις   βαστασασιν   το   βαρος   της   ημερας   και   τον  
them 4   thou 1 hast 2 made, 3   who   have borne   the   burden   of the   day   and   the  
καυσωνα    
heat.    
  13  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   ενι   αυτων   εταιρε   ουκ   αδικω   σε  
    But he     answering   said   to one   of them,   Friend,   I do not wrong     thee.  
ουχι   δηναριου   συνεφωνησας   μοι    
Not 3   for 7 a 8 denarius 9   didst 1 thou 2 agree 4 with 5   me? 6    
  14  αρον   το   σον   και   υπαγε   θελω   δε   τουτω   τω   εσχατω   δουναι   ως  
    Take   thine own     and   go.   But I will     to this     last   give   as  
και   σοι    
also   to thee:    
  15  η   ουκ   εξεστιν   μοι   ποιησαι   ο   θελω   εν   τοις   εμοις   ει  
    of   is it not lawful     for me   to do   what   I will   in   that which [is]   mine?    
ο   οφθαλμος   σου   πονηρος   εστιν   οτι   εγω   αγαθος   ειμι    
thine 2 eye 3       evil 4   is 1   because   I   good   am?    
  16  ουτως   εσονται   οι   εσχατοι   πρωτοι   και   οι   πρωτοι   εσχατοι   πολλοι   γαρ  
    Thus   shall be   the   last   first,   and   the   first   last:   for many    
εισιν   κλητοι   ολιγοι   δε   εκλεκτοι    
are   called,   but few     chosen.    
  17  και   αναβαινων   ο   ιησους   εις   ιεροσολυμα   παρελαβεν   τους   δωδεκα  
    And   going 2 up 3     Jesus 1   to   Jerusalem   took   the   twelve  
μαθητας   κατ   ιδιαν   εν   τη   οδω   και   ειπεν   αυτοις    
disciples   apart     in   the   way,   and   said   to them,    
  18  ιδου   αναβαινομεν   εις   ιεροσολυμα   και   ο   υιος   του   ανθρωπου  
    Behold,   we go up   to   Jerusalem,   and   the   Son     of man  
παραδοθησεται   τοις   αρχιερευσιν   και   γραμματευσιν   και   κατακρινουσιν  
will be delivered up   to the   chief priests   and   scribes,   and   they will condemn  
αυτον   θανατω    
him   to death,    
  19  και   παραδωσουσιν   αυτον   τοις   εθνεσιν   εις   το   εμπαιξαι   και   μαστιγωσαι
    and   they will deliver up   him   to the   Gentiles   to     mock   and   to scourage
  και   σταυρωσαι   και   τη   τριτη   ημερα   αναστησεται    
  and   to crucify;   and   the   third   day   he will rise again.    
  20  τοτε   προσηλθεν   αυτω   η   μητηρ   των   υιων   ζεβεδαιου   μετα   των  
    Then   came   to him   the   mother   of the   sons   of Zebedee   with   her sons,  
υιων   αυτης   προσκυνουσα   και   αιτουσα   τι   παρ   αυτου    
    doing homage   and   asking   something   from   him.    
  21  ο   δε   ειπεν   αυτη   τι   θελεις   λεγει   αυτω   ειπε   ινα   καθισωσιν
    And he     said   to her,   What   dost thou desire?   She says   to him,   Say   that   may 5 sit 6
  ουτοι   οι   δυο   υιοι   μου   εις   εκ   δεξιων   σου   και   εις   εξ   ευωνυμων   εν  
  these 1     two 3   sons 4   my 2   one   on   thy right hand     and   one   on [thy]   left   in  
τη   βασιλεια   σου    
thy kingdom.        
  22  αποκριθεις   δε   ο   ιησους   ειπεν   ουκ   οιδατε   τι   αιτεισθε   δυνασθε  
    But answering       Jesus   said,   Ye know not     what   ye ask for.   Are you able  
πιειν   το   ποτηριον   ο   εγω   μελλω   πινειν   και   το   βαπτισμα   ο   εγω  
to drink   the   cup   which   I   am about   to drink,    and   the 5   baptism 6   which 7   I 8  
βαπτιζομαι   βαπτισθηναι   λεγουσιν   αυτω   δυναμεθα    
am 9 baptized 10 [with] 11   to 1 be 2 baptized 3 [with]? 4   They say   to him,   We are able.    
  23  και   λεγει   αυτοις   το   μεν   ποτηριον   μου   πιεσθε   και   το   βαπτισμα  
    And   he says   to them,     Indeed 3   cup 2   my 1   ye shall drink,   and   the   baptism  
ο   εγω   βαπτιζομαι   βαπτισθησεσθε   το   δε   καθισαι   εκ  
which   I   am baptized [with]   ye shall be baptized [with];   but to sit       on  
δεξιων   μου   και   εξ   ευωνυμων   μου   ουκ   εστιν   εμον   δουναι   αλλ  
my right hand     and   on   my left     not 2   is 1   mine   to give,   but [to those]  
οις   ητοιμασται   υπο   του   πατρος   μου    
for whom   it has been prepared   by     my Father.      
  24  και   ακουσαντες   οι   δεκα   ηγανακτησαν   περι   των   δυο   αδελφων    
    And   having heard [this]   the   ten   were indignant   about   the   two   brothers.    
  25  ο   δε   ιησους   προσκαλεσαμενος   αυτους   ειπεν   οιδατε   οτι   οι  
    But Jesus       having called to 2 [him] 3   them 1   said,   Ye know   that   the  
αρχοντες   των   εθνων   κατακυριευουσιν   αυτων   και   οι   μεγαλοι  
rulers   of the   nations   exercise lordship over   them,   and   the   great ones  
κατεξουσιαζουσιν   αυτων    
exercise authority over   them.    
  26  ουχ   ουτως   δε   εσται   εν   υμιν   αλλ   ος   εαν   θελη   εν   υμιν  
    Not   thus   however   shall it be   among   you;   but   whoever     would   among   you  
μεγας   γενεσθαι   εστω   υμων   διακονος    
great   become,   let him be   your   servant;    
  27  και   ος   εαν   θελη   εν   υμιν   ειναι   πρωτος   εστω   υμων   δουλος    
    and   whoever     would   among   you   be   first,   let him be   your   bondman;    
  28  ωσπερ   ο   υιος   του   ανθρωπου   ουκ   ηλθεν   διακονηθηναι   αλλα  
    even as   the   Son     of man   came not     to be served,   but  
διακονησαι   και   δουναι   την   ψυχην   αυτου   λυτρον   αντι   πολλων    
to serve,   and   to give   his life       a ransom   for   many.    
  29  και   εκπορευομενων   αυτων   απο   ιεριχω   ηκολουθησεν   αυτω   οχλος  
    And   as were 2 going 3 out 4   they 1   from   Jericho   followed 4   him 5   a 1 crowd 3  
πολυς    
great. 2    
  30  και   ιδου   δυο   τυφλοι   καθημενοι   παρα   την   οδον   ακουσαντες   οτι  
    And   behold,   two   blind [men]   sitting   beside   the   way,   having heard   that  
ιησους   παραγει   εκραξαν   λεγοντες   ελεησον   ημας   κυριε   υιος   δαβιδ    
Jesus   is passing by   cried out,   saying,   Have pity on   us,   Lord,   Son   of David.    
  31  ο   δε   οχλος   επετιμησεν   αυτοις   ινα   σιωπησωσιν   οι   δε  
    But the crowd       rebuked   them   that   they should be silent.   But the    
μειζον   εκραζον   λεγοντες   ελεησον   ημας   κυριε   υιος   δαβιδ    
the more   cried out,   saying,   Have pity on   us,   Lord,   Son   of David.    
  32  και   στας   ο   ιησους   εφωνησεν   αυτους   και   ειπεν   τι   θελετε  
    And   having stopped,     Jesus   called   them,   and   said,   What   do ye desire  
ποιησω   υμιν    
I should do   to you?    
  33  λεγουσιν   αυτω   κυριε   ινα   ανοιχθωσιν   ημων   οι   οφθαλμοι    
    They say   to him,   Lord,   that   may 3 be 4 opened 5   our 1     eyes. 2    
  34  σπλαγχνισθεις   δε   ο   ιησους   ηψατο   των   οφθαλμων   αυτων  
    And moved with compassion       Jesus   touched   their eyes;      
και   ευθεως   ανεβλεψαν   αυτων   οι   οφθαλμοι   και   ηκολουθησαν   αυτω    
and   immediately   received 3 sight 4   their 1     eyes, 2   and   they followed   him.