ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of Matthew
1 | εν | εκεινη | τη | ωρα | προσηλθον | οι | μαθηται | τω | ιησου | λεγοντες | τις | αρα | |||||||||||||
In | that | ♦ | hour | came | the | disciples | ♦ | to Jesus, | saying, | Who | then |
μειζων | εστιν | εν | τη | βασιλεια | των | ουρανων | ||||||||
[the] 2 greater 3 | is 1 | in | the | kingdom | of the | heavens? |
2 | και | προσκαλεσαμενος | ο | ιησους | παιδιον | εστησεν | αυτο | εν | μεσω | ||||||||||
And | having 2 called 3 to 4 [him] 5 | ♦ | Jesus 1 | a little child, | he set | it | in | their midst, |
αυτων | ||
♦ |
3 | και | ειπεν | αμην | λεγω | υμιν | εαν | μη | στραφητε | και | γενησθε | ως | τα | |||||||||||||
and | said, | Verily | I say | to you, | Unless | ♦ | ye are converted | and | become | as | the |
παιδια | ου | μη | εισελθητε | εις | την | βασιλειαν | των | ουρανων | ||||||||||
little children, | in no wise | ♦ | shall ye enter | into | the | kingdom | of the | heavens. |
4 | οστις | ουν | ταπεινωση | εαυτον | ως | το | παιδιον | τουτο | ουτος | ||||||||||
Whosoever | therefore | will humble | himself | as | this little child, | ♦ | ♦ | he |
εστιν | ο | μειζων | εν | τη | βασιλεια | των | ουρανων | |||||||||
is | the | greater | in | the | kingdom | of the | heavens; |
5 | και | ος | εαν | δεξηται | παιδιον | τοιουτον | εν | επι | τω | ονοματι | μου | ||||||||||||
and | whoever | ♦ | will receive | little 3 child 4 | such 2 | one 1 | in | my name, | ♦ | ♦ |
εμε | δεχεται | |||
me 2 | receives. 1 |
6 | ος | δ | αν | σκανδαλιση | ενα | των | μικρων | τουτων | |||||||||
But whoever | ♦ | ♦ | shall cause to 6 offend 7 | one 1 | of 2 these 3 little 4 ones 5 | ♦ | ♦ |
των | πιστευοντων | εις | εμε | συμφερει | αυτω | ινα | κρεμασθη | μυλος | |||||||||
who | believe | in | me, | it is profitable | for him | that | should be hung | a 4 millstone 5 |
ονικος | επι | τον | τραχηλον | αυτου | και | καταποντισθη | εν | τω | |||||||||
turned 6 by 7 an 8 ass 9 | upon 1 | ♦ | his 2 neck, 3 | ♦ | and | he be sunk | in | the |
πελαγει | της | θαλασσης | ||||
depth | of the | sea. |
7 | ουαι | τω | κοσμω | απο | των | σκανδαλων | αναγκη | γαρ | εστιν | ελθειν | ||||||||||
Woe | to the | world | because of | the | offences! | For necessary | ♦ | it is | to 3 come 4 |
τα | σκανδαλα | πλην | ουαι | τω | ανθρωπω | εκεινω | δι | ου | το | |||||||||||
the 1 | offences, 2 | yet | woe | to that man | ♦ | ♦ | by | whom | the |
σκανδαλον | ερχεται | |||
offence | comes! |
8 | ει | δε | η | χειρ | σου | η | ο | πους | σου | σκανδαλιζει | σε | εκκοψον | |||||||||||||
And if | ♦ | thy hand | ♦ | ♦ | or | thy foot | ♦ | ♦ | cause to 2 offend 3 | thee, 1 | cut off |
αυτα | και | βαλε | απο | σου | καλον | σοι | εστιν | εισελθειν | εις | την | ζωην | ||||||||||||
them | and | cast [them] | from | thee; | good | for thee | it is | to enter | into | ♦ | life |
χωλον | η | κυλλον | η | δυο | χειρας | η | δυο | ποδας | εχοντα | βληθηναι | εις | ||||||||||||
lame | or | maimed, | [rather] than | two | hands | or | two | feet | having | to be cast | into |
το | πυρ | το | αιωνιον | |||||
the | fire | the | eternal. |
9 | και | ει | ο | οφθαλμος | σου | σκανδαλιζει | σε | εξελε | αυτον | και | βαλε | ||||||||||||
And | if | thine eye | ♦ | ♦ | cause to 2 offend 3 | thee, 1 | pluck out | it | and | cast [it] |
απο | σου | καλον | σοι | εστιν | μονοφθαλμον | εις | την | ζωην | εισελθειν | ||||||||||
from | thee; | good | for thee | it is | one-eyed | into | ♦ | life | to enter, |
η | δυο | οφθαλμους | εχοντα | βληθηναι | εις | την | γεενναν | του | πυρος | |||||||||||
[rather] than | two | eyes | having | to be cast | into | the | Gehenna | of the | fire. |
10 | ορατε | μη | καταφρονησητε | ενος | των | μικρων | τουτων | ||||||||
See | ye despise not | ♦ | one | ♦ | of these little ones, | ♦ |
λεγω | γαρ | υμιν | οτι | οι | αγγελοι | αυτων | εν | ουρανοις | δια | ||||||||||
for I say | ♦ | to you, | that | their angels | ♦ | ♦ | in [the] | heavens | continually |
παντος | βλεπουσιν | το | προσωπον | του | πατρος | μου | του | εν | |||||||||
♦ | behold | the | face | of my Father | ♦ | ♦ | who [is] | in [the] |
ουρανοις | ||
heavens. |
11 | ηλθεν | γαρ | ο | υιος | του | ανθρωπου | σωσαι | το | απολωλος | |||||||||||
For is come | ♦ | the | Son | ♦ | of man | to save | that which | has been lost. |
12 | τι | υμιν | δοκει | εαν | γενηται | τινι | ανθρωπω | εκατον | προβατα | και | ||||||||||
What | think ye? | ♦ | If | there should be | to any | man | a hundred | sheep, | and |
πλανηθη | εν | εξ | αυτων | ουχι | αφεις | τα | εννενηκονταεννεα | επι | ||||||||||
be gone astray | one | of | them, | [does he] not, | having left | the | ninety-nine | on |
τα | ορη | πορευθεις | ζητει | το | πλανωμενον | |||||||
the | mountains, | having gone | seek | that which | is gone astray? |
13 | και | εαν | γενηται | ευρειν | αυτο | αμην | λεγω | υμιν | οτι | χαιρει | επ | αυτω | ||||||||||||
and | if | it should be | that he find | it, | verily | I say | to you, | that | he rejoices | over | it |
μαλλον | η | επι | τοις | εννενηκονταεννεα | τοις | μη | ||||||||
more | than | over | the | ninety-nine | which | have not gone astray. |
πεπλανημενοις | ||
♦ |
14 | ουτως | ουκ | εστιν | θελημα | εμπροσθεν | του | πατρος | υμων | του | εν | |||||||||||
So | it is not | ♦ | [the] will | before | ♦ | Father 2 | your 1 | who [is] | in [the] |
ουρανοις | ινα | αποληται | εις | των | μικρων | τουτων | ||||||||
heavens, | that | should perish | one | of these little ones. | ♦ | ♦ |
15 | εαν | δε | αμαρτηση | εις | σε | ο | αδελφος | σου | υπαγε | και | |||||||||||
But if | ♦ | sin 3 | against 4 | thee 5 | thy 1 brother, 2 | ♦ | ♦ | go | and |
ελεγξον | αυτον | μεταξυ | σου | και | αυτου | μονου | εαν | σου | ακουση | ||||||||||
reprove | him | between | thee | and | him | alone. | If | thee | he will hear, |
εκερδησας | τον | αδελφον | σου | |||||
thou hast gained | thy brother. | ♦ | ♦ |
16 | εαν | δε | μη | ακουση | παραλαβε | μετα | σου | ετι | ενα | η | δυο | ινα | |||||||||||||
But if | ♦ | he will not hear, | ♦ | take | with | thee | besides | one | or | two, | that |
επι | στοματος | δυο | μαρτυρων | η | τριων | σταθη | παν | ρημα | ||||||||||
upon | [the] mouth | of two | witnesses | or | of three | may stand | every | word. |
17 | εαν | δε | παρακουση | αυτων | ειπε | τη | εκκλησια | εαν | δε | και | της | ||||||||||||
But if | ♦ | he fail to listen to | them, | tell [it] | to the | assembly. | And if | ♦ | also | the |
εκκλησιας | παρακουση | εστω | σοι | ωσπερ | ο | εθνικος | και | ο | τελωνης | |||||||||||
assembly | he fail to listen to, | let him be | to thee | as | the | heathen | and | the | taxgatherer. |
18 | αμην | λεγω | υμιν | οσα | εαν | δησητε | επι | της | γης | εσται | δεδεμενα | ||||||||||||
Verily | I say | to you, | Whatsoever | ♦ | ye shall bind | on | the | earth, | shall be | bound |
εν | τω | ουρανω | και | οσα | εαν | λυσητε | επι | της | γης | εσται | λελυμενα | ||||||||||||
in | the | heaven; | and | whatsoever | ♦ | ye shall loose | on | the | earth, | shall be | loosed |
εν | τω | ουρανω | ||||
in | the | heaven. |
19 | παλιν | λεγω | υμιν | οτι | εαν | δυο | υμων | συμφωνησωσιν | επι | της | γης | ||||||||||||
Again | I say | to you, | that | if | two | of you | may agree | on | the | earth |
περι | παντος | πραγματος | ου | εαν | αιτησωνται | γενησεται | αυτοις | ||||||||
concerning | any | matter | whatever | ♦ | the shall ask, | it shall be done | to them |
παρα | του | πατρος | μου | του | εν | ουρανοις | ||||||||
from | my Father | ♦ | ♦ | who [is] | in | [the] heavens. |
20 | ου | γαρ | εισιν | δυο | η | τρεις | συνηγμενοι | εις | το | εμον | ονομα | εκει | |||||||||||||
For where | ♦ | are | two | or | three | gathered together | unto | ♦ | my | name | there |
ειμι | εν | μεσω | αυτων | |||||
am I | in | [the] midst | of them. |
21 | τοτε | προσελθων | αυτω | ο | πετρος | ειπεν | κυριε | ποσακις | αμαρτησει | εις | ||||||||||
Then | having come | to him | ♦ | Peter | said, | Lord, | how often | shall sin 3 | against 4 |
εμε | ο | αδελφος | μου | και | αφησω | αυτω | εως | επτακις | |||||||||||
me 5 | my 1 brother 2 | ♦ | ♦ | and | I forgive | him? | until | seven times? |
22 | λεγει | αυτω | ο | ιησους | ου | λεγω | σοι | εως | επτακις | αλλ | εως | ||||||||||||
Says 2 | to 3 him 4 | ♦ | Jesus, 1 | I say not | ♦ | to thee | until | seven times, | but | until |
εβδομηκοντακις | επτα | |||
seventy times | seven. |
23 | δια | τουτο | ωμοιωθη | η | βασιλεια | των | ουρανων | ||||||||
Because of this | ♦ | has 6 become 7 like 8 | the 1 | kingdom 2 | of 3 the 4 | heavens 5 |
ανθρωπω | βασιλει | ος | ηθελησεν | συναραι | λογον | μετα | των | ||||||||
to a man | a king, | who | would | take account | ♦ | with | his bondmen. |
δουλων | αυτου | |||
♦ | ♦ |
24 | αρξαμενου | δε | αυτου | συναιρειν | προσηνεχθη | αυτω | εις | οφειλετης | |||||||||
And having 2 begun 3 | ♦ | he 1 | to reckon, | there was brought | to him | one | debtor |
μυριων | ταλαντων | |||
of ten thousand | talents. |
25 | μη | εχοντος | δε | αυτου | αποδουναι | εκελευσεν | αυτον | ||||||||
But not 2 having 3 | ♦ | ♦ | he 1 | [wherewith] to pay, | commanded 3 | him 4 |
ο | κυριος | αυτου | πραθηναι | και | την | γυναικα | αυτου | και | τα | τεκνα | και | ||||||||||||
his 1 lord 2 | ♦ | ♦ | to be sold, | and | ♦ | wife 2 | his 1 | and | the | children, | and |
παντα | οσα | ειχεν | και | αποδοθηναι | ||||||
all | as much as | he had, | and | payment to be made. |
26 | πεσων | ουν | ο | δουλος | προσεκυνει | αυτω | λεγων | κυριε | |||||||||
Having fallen down | therefore | the | bondman | did homage | to him, | saying, | Lord, |
μακροθυμησον | επ | εμοι | και | παντα | σοι | αποδωσω | ||||||||
have patience | with | me, | and | all 6 | to 4 thee 5 | I 1 will 2 pay. 3 |
27 | σπλαγχνισθεις | δε | ο | κυριος | του | δουλου | εκεινου | ||||||||
And having been moved with compassion | ♦ | the | lord | ♦ | bondman 3 | of 1 that 2 |
απελυσεν | αυτον | και | το | δανειον | αφηκεν | αυτω | ||||||||
released | him, | and | the 3 | loan 4 | forgave 1 | him. 2 |
28 | εξελθων | δε | ο | δουλος | εκεινος | ευρεν | ενα | των | |||||||||
But having gone out | ♦ | that bondman | ♦ | ♦ | found | one | ♦ |
συνδουλων | αυτου | ος | ωφειλεν | αυτω | εκατον | δηναρια | και | κρατησας | |||||||||
fellow 3 bondmen 4 | of 1 his, 2 | who | owed | him | a hundred | denarii, | and | having seized |
αυτον | επνιγεν | λεγων | αποδος | μοι | ο | τι | οφειλεις | |||||||||
him | he throttled [him], | saying, | Pay | me | what | ♦ | thou owest. |
29 | πεσων | ουν | ο | συνδουλος | αυτου | εις | τους | ||||||||
Having 5 fallen 6 down 7 | therefore 4 | his 1 fellow 2 bondman 3 | ♦ | ♦ | at | his feet |
ποδας | αυτου | παρεκαλει | αυτον | λεγων | μακροθυμησον | επ | εμοι | και | παντα | ||||||||||
♦ | ♦ | besought | him, | saying, | Have patience | with | me, | and | all |
αποδωσω | σοι | |||
I will pay | thee. |
30 | ο | δε | ουκ | ηθελεν | αλλα | απελθων | εβαλεν | αυτον | εις | φυλακην | |||||||||||
But he | ♦ | would not, | ♦ | but | having gone | he cast | him | into | prison, |
εως | ου | αποδω | το | οφειλομενον | ||||||
until | ♦ | he should pay | that which | was owing. |
31 | ιδοντες | δε | οι | συνδουλοι | αυτου | τα | |||||||
Having 5 seen 6 | but 1 | his 2 fellow 3 bondmen 4 | ♦ | ♦ | what things |
γενομενα | ελυπηθησαν | σφοδρα | και | ελθοντες | διεσαφησαν | τω | |||||||
had taken place, | were grieved | greatly, | and | having gone | narrated | to their lord |
κυριω | αυτων | παντα | τα | γενομενα | ||||||
♦ | ♦ | all | that | had taken place. |
32 | τοτε | προσκαλεσαμενος | αυτον | ο | κυριος | αυτου | λεγει | αυτω | δουλε | ||||||||||
Then | having 3 called 4 to 6 [him] 7 | him 5 | ♦ | his 1 lord 2 | ♦ | says | to him, | Bondman 2 |
πονηρε | πασαν | την | οφειλην | εκεινην | αφηκα | σοι | επει | παρεκαλεσας | με | |||||||||||
wicked, 1 | all | ♦ | debt 2 | that 1 | I forgave | thee, | since | thou besoughtest | me; |
33 | ουκ | εδει | και | σε | ελεησαι | τον | συνδουλον | σου | |||||||||
did it not behove | ♦ | also 2 | thee 1 | to have pitied | thy fellow bondman, | ♦ | ♦ |
ως | και | εγω | σε | ηλεησα | ||||||
as | also | I | thee | had pitied? |
34 | και | οργισθεις | ο | κυριος | αυτου | παρεδωκεν | αυτον | τοις | βασανισταις | ||||||||||
And | being angry | his lord | ♦ | ♦ | delivered up | him | to the | tormentors, |
εως | ου | αποδω | παν | το | οφειλομενον | αυτω | ||||||||
until | ♦ | he should pay | all | that | was owing | to him. |
35 | ουτως | και | ο | πατηρ | μου | ο | επουρανιος | ποιησει | υμιν | εαν | μη | ||||||||||||
Thus | also | my Father | ♦ | ♦ | the | heavenly | will do | to you | unless | ♦ |
αφητε | εκαστος | τω | αδελφω | αυτου | απο | των | καρδιων | υμων | τα | ||||||||||
ye forgive | each | his brother | ♦ | ♦ | from | your hearts | ♦ | ♦ | ♦ |
παραπτωματα | αυτων | |||
offences 2 | their. 1 |