ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 16
  και   προσελθοντες   οι   φαρισαιοι   και   σαδδουκαιοι   πειραζοντες  
    And   having come to [him]   the   Pharisees   and   Sadducees   tempting [him]  
επηρωτησαν   αυτον   σημειον   εκ   του   ουρανου   επιδειξαι   αυτοις    
asked   him   a sign   out of   the   heaven   to shew   them.    
  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   αυτοις   οψιας   γενομενης   λεγετε   ευδια  
    But he     answering   said   to them,   Evening   having come   ye say,   Fine weather;  
πυρραζει   γαρ   ο   ουρανος    
for is 3 red 4     the 1   heaven. 2    
  και   πρωι   σημερον   χειμων   πυρραζει   γαρ   στυγναζων   ο   ουρανος  
    And   at morning,   To-day   a storm;   for is 3 red 4     lowering 5   the 1   heaven. 2  
υποκριται   το   μεν   προσωπον   του   ουρανου   γινωσκετε   διακρινειν  
Hypocrites!   the   indeed 5   face 1   of 2 the 3   heaven 4   ye know [how]   to discern,  
τα   δε   σημεια   των   καιρων   ου   δυνασθε    
but the     signs   of the   times   ye cannot!      
  γενεα   πονηρα   και   μοιχαλις   σημειον   επιζητει   και   σημειον  
    A generation   wicked   and   adulterous   a sign   seeks,   and   a sign  
ου   δοθησεται   αυτη   ει   μη   το   σημειον   ιωνα   του   προφητου  
shall not be given     to it,   except     the   sign   of Jonas   the   prophet.  
και   καταλιπων   αυτους   απηλθεν    
And   leaving   them   he went away.    
  και   ελθοντες   οι   μαθηται   αυτου   εις   το   περαν   επελαθοντο  
    And   having 3 come 4   his 1 disciples 2       to   the   other side   they forgot  
αρτους   λαβειν    
loaves 3   to 1 take. 2    
  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτοις   ορατε   και   προσεχετε   απο   της   ζυμης  
    And Jesus       said   to them,   See   and   beware   of   the   leaven  
των   φαρισαιων   και   σαδδουκαιων    
of the   Pharisees   and   Sadducees.    
  οι   δε   διελογιζοντο   εν   εαυτοις   λεγοντες   οτι   αρτους   ουκ  
    And they     reasoned   among   themselves,   saying,   Because   loaves   not 3  
ελαβομεν    
we 1 took. 2    
  γνους   δε   ο   ιησους   ειπεν   αυτοις   τι   διαλογιζεσθε   εν  
    And having known [this]       Jesus   said   to them,   Why   reason ye   among  
εαυτοις   ολιγοπιστοι   οτι   αρτους   ουκ   ελαβετε    
yourselves,   O [ye] of little faith,   because   loaves   not 3   ye 1 took? 2    
  ουπω   νοειτε   ουδε   μνημονευετε   τους   πεντε   αρτους   των  
    Do ye not yet perceive,     nor   remember   the   five   loaves   of the  
πεντακισχιλιων   και   ποσους   κοφινους   ελαβετε    
five thousand,   and   how many   hand-baskets   ye took [up]?    
  10  ουδε   τους   επτα   αρτους   των   τετρακισχιλιων   και   ποσας   σπυριδας  
    nor   the   seven   loaves   of the   four thousand,   and   how many   baskets  
ελαβετε    
ye took [up]?    
  11  πως   ου   νοειτε   οτι   ου   περι   αρτου   ειπον   υμιν   προσεχειν  
    How   perceive ye not     that   not   concerning   bread   I spoke   to you   to beware  
απο   της   ζυμης   των   φαρισαιων   και   σαδδουκαιων    
of   the   leaven   of the   Pharisees   and   Sadducees?    
  12  τοτε   συνηκαν   οτι   ουκ   ειπεν   προσεχειν   απο   της   ζυμης   του  
    Then   they understood   that   he said not     to beware   of   the   leaven    
αρτου   αλλ   απο   της   διδαχης   των   φαρισαιων   και   σαδδουκαιων    
of bread,   but   of   the   teaching   of the   Pharisees   and   Sadducees.    
  13  ελθων   δε   ο   ιησους   εις   τα   μερη   καισαρειας   της   φιλιππου  
    And having 2 come 3       Jesus 1   into   the   parts   of Caesarea     Philippi  
ηρωτα   τους   μαθητας   αυτου   λεγων   τινα   με   λεγουσιν   οι  
he questioned   his disciples,       saying,   Whom   me 4   do 1 pronounce 3   the 2  
ανθρωποι   ειναι   τον   υιον   του   ανθρωπου    
men   to 9 be 10   the 5   Son 6     of 7 man? 8    
  14  οι   δε   ειπον   οι   μεν   ιωαννην   τον   βαπτιστην   αλλοι   δε   ηλιαν  
    And they     said,   Some     John   the   Baptist;   and others     Elias;  
ετεροι   δε   ιερεμιαν   η   ενα   των   προφητων    
and others     Jeremias,   or   one   of the   prophets.    
  15  λεγει   αυτοις   υμεις   δε   τινα   με   λεγετε   ειναι    
    He says   to them,   But ye     whom   me 4   do 1 ye 2 pronounce 3   to be?    
  16  αποκριθεις   δε   σιμων   πετρος   ειπεν   συ   ει   ο   χριστος   ο   υιος   του   θεου  
    And answering     Simon   Peter   said,   Thou   art   the   Christ,   the   Son     of God  
του   ζωντος    
the   living.    
  17  και   αποκριθεις   ο   ιησους   ειπεν   αυτω   μακαριος   ει   σιμων   βαρ   ιωνα  
    And   answering     Jesus   said   to him,   Blessed   art thou,   Simon   Bar-   Jonas,  
οτι   σαρξ   και   αιμα   ουκ   απεκαλυψεν   σοι   αλλ   ο   πατηρ   μου  
for   flesh   and   blood   revealed [it] not     to thee,   but   my Father      
ο   εν   τοις   ουρανοις    
who [is]   in   the   heavens.    
  18  καγω   δε   σοι   λεγω   οτι   συ   ει   πετρος   και   επι   ταυτη   τη   πετρα  
    And I also     to thee   say,   That   thou   art   Peter,   and   on   this     rock  
οικοδομησω   μου   την   εκκλησιαν   και   πυλαι   αδου   ου  
I will build   my     assembly,   and   gates   of hades   shall not prevail against  
κατισχυσουσιν   αυτης    
  it.    
  19  και   δωσω   σοι   τας   κλεις   της   βασιλειας   των   ουρανων   και   ο  
    And   I will give   to thee   the   keys   of the   kingdom   of the   heavens:   and   whatever  
εαν   δησης   επι   της   γης   εσται   δεδεμενον   εν   τοις   ουρανοις   και  
  thou mayest bind   on   the   earth,   shall be   bound   in   the   heavens;   and  
ο   εαν   λυσης   επι   της   γης   εσται   λελυμενον   εν   τοις   ουρανοις    
whatever     thou mayest loose   on   the   earth,   shall be   loosed   in   the   heavens.    
  20  τοτε   διεστειλατο   τοις   μαθηταις   αυτου   ινα   μηδενι   ειπωσιν   οτι  
    Then   charged he     disciples 2   his 1   that   to no one   they should say   that  
αυτος   εστιν   ιησους   ο   χριστος    
he   is   Jesus   the   Christ.    
  21  απο   τοτε   ηρξατο   ο   ιησους   δεικνυειν   τοις   μαθηταις   αυτου   οτι  
    From   that time   began     Jesus   to shew     to disciples 2   his 1   that  
δει   αυτον   απελθειν   εις   ιεροσολυμα   και   πολλα   παθειν   απο  
it is necessary for   him   to go away   to   Jerusalem,   and   many things   to suffer   from  
των   πρεσβυτερων   και   αρχιερεων   και   γραμματεων   και   αποκτανθηναι  
the   elders   and   chief priests   and   scribes,   and   to be killed,  
και   τη   τριτη   ημερα   εγερθηναι    
and   the   third   day   to be raised.    
  22  και   προσλαβομενος   αυτον   ο   πετρος   ηρξατο   επιτιμαν   αυτω   λεγων  
    And   having 2 taken 3 to 5 [him] 6   him 4     Peter 1   began   to rebuke   him,   saying,  
ιλεως   σοι   κυριε   ου   μη   εσται   σοι   τουτο    
[God be] favourable   to thee,   Lord:   in no wise     shall be   to thee   this.    
  23  ο   δε   στραφεις   ειπεν   τω   πετρω   υπαγε   οπισω   μου   σατανα  
    But he     having turned   said     to Peter,   Get   behind   me,   Satan:  
σκανδαλον   μου   ει   οτι   ου   φρονεις   τα   του   θεου  
an offence   to me   thou art,   for   thy thoughts are not of     the things     of God,  
αλλα   τα   των   ανθρωπων    
but   the things     of men.    
  24  τοτε   ο   ιησους   ειπεν   τοις   μαθηταις   αυτου   ει   τις   θελει   οπισω  
    Then     Jesus   said   to his disciples,       If   any one   desires   after  
μου   ελθειν   απαρνησασθω   εαυτον   και   αρατω   τον   σταυρον   αυτου  
me   to come,   let him deny   himself,   and   let him take up   his cross,      
και   ακολουθειτω   μοι    
and   let him follow   me.    
  25  ος   γαρ   αν   θελη   την   ψυχην   αυτου   σωσαι   απολεσει   αυτην  
    For whoever       may desire   his life       to save,   shall lose   it;  
ος   δ   αν   απολεση   την   ψυχην   αυτου   ενεκεν   εμου   ευρησει  
but whoever       may lose   his life       on account of   me,   shall find  
αυτην    
it.    
  26  τι   γαρ   ωφελειται   ανθρωπος   εαν   τον   κοσμον   ολον   κερδηση  
    For what     is profited 3   a 1 man, 2   if   the   world 2   whole 1   he gain,  
την   δε   ψυχην   αυτου   ζημιωθη   η   τι   δωσει   ανθρωπος  
and his soul         lose?   or   what   will give 3   a 1 man 2  
ανταλλαγμα   της   ψυχης   αυτου    
[as] an exchange for   his soul?        
  27  μελλει   γαρ   ο   υιος   του   ανθρωπου   ερχεσθαι   εν   τη   δοξη   του  
    For is 5 about 6     the 1   Son 2   of 3 man 4     to come   in   the   glory    
πατρος   αυτου   μετα   των   αγγελων   αυτου   και   τοτε   αποδωσει   εκαστω  
Father 3   of 1 his 2   with   his angels;       and   then   he will render   to each  
κατα   την   πραξιν   αυτου    
according to   his doing.        
  28  αμην   λεγω   υμιν   εισιν   τινες   των   ωδε   εστηκοτων   οιτινες   ου  
    Verily   I say   to you,   There are   some   of those   here   standing   who   in no wise  
μη   γευσωνται   θανατου   εως   αν   ιδωσιν   τον   υιον   του   ανθρωπου  
  shall taste   of death   until     they have seen   the   Son     of man  
ερχομενον   εν   τη   βασιλεια   αυτου    
coming   in     his kingdom.