ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 14
  εν   εκεινω   τω   καιρω   ηκουσεν   ηρωδης   ο   τετραρχης   την   ακοην   ιησου    
    At   that     time   heard   Herod   the   tetrarch   the   fame   of Jesus,    
  και   ειπεν   τοις   παισιν   αυτου   ουτος   εστιν   ιωαννης   ο   βαπτιστης  
    and   said   to his servants,       This   is   John   the   Baptist:  
αυτος   ηγερθη   απο   των   νεκρων   και   δια   τουτο   αι   δυναμεις  
he   is risen   from   the   dead,   and   because of   this   the   works of power  
ενεργουσιν   εν   αυτω    
operate   in   him.    
  ο   γαρ   ηρωδης   κρατησας   τον   ιωαννην   εδησεν   αυτον   και   εθετο   εν  
      For   Herod   having seized     John   bound   him   and   put [him]   in  
φυλακη   δια   ηρωδιαδα   την   γυναικα   φιλιππου   του  
prison,   on account of   Herodias   the   wife   Philip 4   of 1 his 2 brother. 3  
αδελφου   αυτου    
     
  ελεγεν   γαρ   αυτω   ο   ιωαννης   ουκ   εξεστιν   σοι   εχειν   αυτην    
    For said 2     to 3 him 4     John, 1   Not 7   it 5 is 6 lawful   for thee   to have   her.    
  και   θελων   αυτον   αποκτειναι   εφοβηθη   τον   οχλον   οτι   ως   προφητην
    And   wishing   him 3   to 1 kill, 2   he feared   the   multitude,   because   as   a prophet
  αυτον   ειχον    
  him   they held.    
  γενεσιων   δε   αγομενων   του   ηρωδου   ωρχησατο   η   θυγατηρ  
    But a birthday     being celebrated     of Herod,   danced 5   the 1   daughter 2  
της   ηρωδιαδος   εν   τω   μεσω   και   ηρεσεν   τω   ηρωδη    
of 3 Herodias 4     in   the   midst,   and   pleased     Herod;    
  οθεν   μεθ   ορκου   ωμολογησεν   αυτη   δουναι   ο   εαν   αιτησηται    
    Whereupon   with   oath   he promised   to her   to give   whatever     she should ask.    
  η   δε   προβιβασθεισα   υπο   της   μητρος   αυτης   δος   μοι   φησιν   ωδε
    But she     being urged on   by   her mother,       Give   me,   she says,   here
  επι   πινακι   την   κεφαλην   ιωαννου   του   βαπτιστου    
  upon   a dish   the   head   of John   the   Baptist.    
  και   ελυπηθη   ο   βασιλευς   δια   δε   τους   ορκους   και   τους  
    And   was 3 grieved 4   the 1   king; 2   but on account of     the   oaths   and   those who  
συνανακειμενους   εκελευσεν   δοθηναι    
reclined with [him at table]   he commanded [it]   to be given.    
  10  και   πεμψας   απεκεφαλισεν   τον   ιωαννην   εν   τη   φυλακη    
    And   having sent   he beheaded     John   in   the   prison.    
  11  και   ηνεχθη   η   κεφαλη   αυτου   επι   πινακι   και   εδοθη   τω  
    And   was 3 brought 4   his 1 head 2       on   a dish,   and   was given   to the  
κορασιω   και   ηνεγκεν   τη   μητρι   αυτης    
damsel,   and   she brought [it]   to her mother.        
  12  και   προσελθοντες   οι   μαθηται   αυτου   ηραν   το   σωμα   και   εθαψαν  
    And   having come   his disciples       took   the   body,   and   buried  
αυτο   και   ελθοντες   απηγγειλαν   τω   ιησου    
it;   and   having come   told [it]     to Jesus.    
  13  και   ακουσας   ο   ιησους   ανεχωρησεν   εκειθεν   εν   πλοιω   εις   ερημον  
    And   having 2 heard 3     Jesus 1   withdrew   thence   by   ship   to   a desert  
τοπον   κατ   ιδιαν   και   ακουσαντες   οι   οχλοι   ηκολουθησαν   αυτω   πεζη  
place   apart.     And   having heard [of it]   the   crowds   followed   him   on foot  
απο   των   πολεων    
from   the   cities.    
  14  και   εξελθων   ο   ιησους   ειδεν   πολυν   οχλον   και  
    And   having gone out     Jesus   saw   great 2   a crowd, 1   and  
εσπλαγχνισθη   επ   αυτους   και   εθεραπευσεν   τους  
was moved with compassion   towards   them,   and   healed   their infirm.  
αρρωστους   αυτων    
     
  15  οψιας   δε   γενομενης   προσηλθον   αυτω   οι   μαθηται   αυτου  
    And evening     having come   came   to him   his disciples,      
λεγοντες   ερημος   εστιν   ο   τοπος   και   η   ωρα   ηδη   παρηλθεν   απολυσον  
saying,   Desert   is   the   place,   and   the   time   already   is gone by:   dismiss  
τους   οχλους   ινα   απελθοντες   εις   τας   κωμας   αγορασωσιν   εαυτοις  
the   crowds,   that   having gone   into   the   villages   they may buy   for themselves  
βρωματα    
meat.    
  16  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτοις   ου   χρειαν   εχουσιν   απελθειν   δοτε  
    But Jesus       said   to them,   No 3   need 4   they 1 have 2   to go away:   give  
αυτοις   υμεις   φαγειν    
to 2 them 3   ye 1   to eat.    
  17  οι   δε   λεγουσιν   αυτω   ουκ   εχομεν   ωδε   ει   μη   πεντε   αρτους
    But they     say   to him,   We have not     here   except     five   loaves
  και   δυο   ιχθυας    
  and   two   fishes.    
  18  ο   δε   ειπεν   φερετε   μοι   αυτους   ωδε    
    And he     said,   Bring   to 2 me 3   them 1   here.    
  19  και   κελευσας   τους   οχλους   ανακλιθηναι   επι   τους   χορτους   και  
    And   having commanded   the   crowds   to recline   on   the   grass,   and  
λαβων   τους   πεντε   αρτους   και   τους   δυο   ιχθυας   αναβλεψας   εις   τον  
having taken   the   five   loaves   and   the   two   fishes,   having looked up   to   the  
ουρανον   ευλογησεν   και   κλασας   εδωκεν   τοις   μαθηταις   τους   αρτους  
heaven   he blessed;   and   having broken   he gave   to the   disciples   the   loaves,  
οι   δε   μαθηται   τοις   οχλοις    
and the     disciples   to the   crowds.    
  20  και   εφαγον   παντες   και   εχορτασθησαν   και   ηραν   το  
    And   ate 2   all 1   and   were satisfied;   and   they took up   that which  
περισσευον   των   κλασματων   δωδεκα   κοφινους   πληρεις    
was over and above   of the   fragments,   twelve   hand-baskets   full.    
  21  οι   δε   εσθιοντες   ησαν   ανδρες   ωσει   πεντακισχιλιοι   χωρις  
    And those who     ate   were   men   about   five thousand,   besides  
γυναικων   και   παιδιων    
women   and   children.    
  22  και   ευθεως   ηναγκασεν   ο   ιησους   τους   μαθητας   αυτου   εμβηναι  
    And   immediately   compelled 2     Jesus 1   his disciples       to enter  
εις   το   πλοιον   και   προαγειν   αυτον   εις   το   περαν   εως   ου  
into   the   ship   and   to go before   him   to   the   other side,   until    
απολυση   τους   οχλους    
he should have dismissed   the   crowds.    
  23  και   απολυσας   τους   οχλους   ανεβη   εις   το   ορος   κατ   ιδιαν  
    And   having dismissed   the   crowds   he went up   into   the   mountain   apart    
προσευξασθαι   οψιας   δε   γενομενης   μονος   ην   εκει    
to pray.   Evening 2   and 1   being come   alone   he was   there.    
  24  το   δε   πλοιον   ηδη   μεσον   της   θαλασσης   ην   βασανιζομενον   υπο  
    But the     ship   now   in [the] midst   of the   sea   was,   tossed   by  
των   κυματων   ην   γαρ   εναντιος   ο   ανεμος    
the   waves,   was 4   for 1   contrary 5   the 2   wind. 3    
  25  τεταρτη   δε   φυλακη   της   νυκτος   απηλθεν   προς   αυτους   ο   ιησους  
    But in [the] fourth     watch   of the   night   went 2   to 3   them 4     Jesus, 1  
περιπατων   επι   της   θαλασσης    
walking   on   the   sea.    
  26  και   ιδοντες   αυτον   οι   μαθηται   επι   την   θαλασσαν   περιπατουντα  
    And   seeing 3   him 4   the 1   disciples 2   on   the   sea   walking  
εταραχθησαν   λεγοντες   οτι   φαντασμα   εστιν   και   απο   του   φοβου  
were troubled,   saying,     An apparition   it is:   and   through     fear  
εκραξαν    
they cried out,    
  27  ευθεως   δε   ελαλησεν   αυτοις   ο   ιησους   λεγων   θαρσειτε  
    But immediately     spoke 2   to 3 them 4     Jesus, 1   saying,   Be of good courage,  
εγω   ειμι   μη   φοβεισθε    
I am [he],     fear not.      
  28  αποκριθεις   δε   αυτω   ο   πετρος   ειπεν   κυριε   ει   συ   ει   κελευσον   με  
    And answering     him     Peter   said,   Lord,   if   if be thou,     bid   me  
προς   σε   ελθειν   επι   τα   υδατα    
to 3   thee 4   to 1 come 2   upon   the   waters.    
  29  ο   δε   ειπεν   ελθε   και   καταβας   απο   του   πλοιου   ο   πετρος  
    And he     said,   Come.   And   having descended   from   the   ship     Peter  
περιεπατησεν   επι   τα   υδατα   ελθειν   προς   τον   ιησουν    
walked   upon   the   waters,   to go   to     Jesus.    
  30  βλεπων   δε   τον   ανεμον   ισχυρον   εφοβηθη   και   αρξαμενος  
    But seeing     the   wind   strong   he was affrighted,   and   beginning  
καταποντιζεσθαι   εκραξεν   λεγων   κυριε   σωσον   με    
to sink   he cried out,   saying,   Lord,   save   me.    
  31  ευθεως   δε   ο   ιησους   εκτεινας   την   χειρα   επελαβετο   αυτου  
    And immediately       Jesus   having stretched out   the   hand   took hold   of him,  
και   λεγει   αυτω   ολιγοπιστε   εις   τι   εδιστασας    
and   says   to him,   O [thou] of little faith,   why     didst thou doubt?    
  32  και   εμβαντων   αυτων   εις   το   πλοιον   εκοπασεν   ο   ανεμος    
    And   having 2 entered 3   they 1   into   the   ship   ceased 3   the 1   wind. 2    
  33  οι   δε   εν   τω   πλοιω   ελθοντες   προσεκυνησαν   αυτω   λεγοντες  
    And those     in   the   ship   having come   worshipped   him,   saying,  
αληθως   θεου   υιος   ει    
Truly   of 2 God 3   Son 1   thou art!    
  34  και   διαπερασαντες   ηλθον   εις   την   γην   γεννησαρετ    
    And   having passed over   they came   to   the   land   of Gennesaret.    
  35  και   επιγνοντες   αυτον   οι   ανδρες   του   τοπου   εκεινου  
    And   having recognized   him   the   men   of that place      
απεστειλαν   εις   ολην   την   περιχωρον   εκεινην   και  
sent   to   all   that country round,       and  
προσηνεγκαν   αυτω   παντας   τους   κακως   εχοντας    
brought   to him   all   those who   were ill;      
  36  και   παρεκαλουν   αυτον   ινα   μονον   αψωνται   του   κρασπεδου  
    and   besought   him   that   only   they might touch   the   border  
του   ιματιου   αυτου   και   οσοι   ηψαντο   διεσωθησαν    
of his garment;       and   as many as   touched   were cured.