ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 13
  εν   δε   τη   ημερα   εκεινη   εξελθων   ο   ιησους   απο   της   οικιας  
    And in     that day       having 2 gone 3 forth 4     Jesus 1   from   the   house  
εκαθητο   παρα   την   θαλασσαν    
sat down   by   the   sea.    
  και   συνηχθησαν   προς   αυτον   οχλοι   πολλοι   ωστε   αυτον   εις   το  
    And   were gathered together   to   him   crowds 2   great, 1   so that   he   into   the  
πλοιον   εμβαντα   καθησθαι   και   πας   ο   οχλος   επι   τον   αιγιαλον   ειστηκει    
ship   having entered   sat down,   and   all   the   crowd   on   the   shore   stood.    
  και   ελαλησεν   αυτοις   πολλα   εν   παραβολαις   λεγων   ιδου   εξηλθεν  
    And   he spoke   to them   many things   in   parables,   saying,   Behold,   went 3 out 4  
ο   σπειρων   του   σπειρειν    
the 1   sower 2     to sow.    
  και   εν   τω   σπειρειν   αυτον   α   μεν   επεσεν   παρα   την   οδον   και  
    And   as he sowed         some     fell   by   the   way,   and  
ηλθεν   τα   πετεινα   και   κατεφαγεν   αυτα    
came 3   the 1   birds 2   and   devoured   them.    
  αλλα   δε   επεσεν   επι   τα   πετρωδη   οπου   ουκ   ειχεν   γην   πολλην  
    And some     fell   upon   the   rocky places,   where   they had not     earth 2   much, 1  
και   ευθεως   εξανετειλεν   δια   το   μη   εχειν   βαθος   γης    
and   immediately   sprang up   because of     not   having   depth   of earth;    
  ηλιου   δε   ανατειλαντος   εκαυματισθη   και   δια   το   μη  
    and [the] sun     having risen   they were scorched,   and   because of   not having    
εχειν   ριζαν   εξηρανθη    
  root   were dried up.    
  αλλα   δε   επεσεν   επι   τας   ακανθας   και   ανεβησαν   αι   ακανθαι   και  
    And some     fell   upon   the   thorns,   and   grew 3 up 4   the 1   thorns 2   and  
απεπνιξαν   αυτα    
choked   them.    
  αλλα   δε   επεσεν   επι   την   γην   την   καλην   και   εδιδου   καρπον   ο   μεν  
    And some     fell   upon   the   ground   the   good,   and   yielded   fruit,   one    
εκατον   ο   δε   εξηκοντα   ο   δε   τριακοντα    
a hundred,   another     sixty,   another     thirty.    
  ο   εχων   ωτα   ακουειν   ακουετω    
    He that   has   ears   to hear   let him hear.    
  10  και   προσελθοντες   οι   μαθηται   ειπον   αυτω   δια   τι   εν  
    And   having 3 come 4 to 5 [him] 6   the 1   disciples 2   said   to him,   Why   in   parables  
παραβολαις   λαλεις    
speakest thou   to them?    
  11  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   αυτοις   οτι   υμιν   δεδοται   γνωναι   τα  
    And he     answering   said   to them,   Because   to you   it has been given   to know   the  
μυστηρια   της   βασιλειας   των   ουρανων   εκεινοις   δε  
mysteries   of the   kingdom   of the heavens,     but to them    
ου   δεδοται    
it has not been given.      
  12  οστις   γαρ   εχει   δοθησεται   αυτω   και   περισσευθησεται  
    Whosoever 2   for 1   has,   shall 3 be 4 given 5   to 1 him, 2   and   he shall be in abundance;  
οστις   δε   ουκ   εχει   και   ο   εχει   αρθησεται   απ   αυτου    
but whosoever     has not,     even   what   he has   shall be taken away   from   him.    
  13  δια   τουτο   εν   παραβολαις   αυτοις   λαλω   οτι   βλεποντες  
    Because of   this   in   parables   to them   I speak,   because   seeing  
ου   βλεπουσιν   και   ακουοντες   ουκ   ακουουσιν   ουδε  
they see not,     and   hearing   they hear not,     nor  
συνιουσιν    
do they understand.    
  14  και   αναπληρουται   επ   αυτοις   η   προφητεια   ησαιου   η   λεγουσα  
    And   is 3 filled 4 up 5   in 1   them 2   the   prophecy   of Esaias,   which   says,  
ακοη   ακουσετε   και   ου   μη   συνητε   και   βλεποντες  
In hearing   ye shall hear,   and   in no wise understand;       and   seeing  
βλεψετε   και   ου   μη   ιδητε    
ye shall see,   and   in no wise perceive:        
  15  επαχυνθη   γαρ   η   καρδια   του   λαου   τουτου   και   τοις  
    for has 6 grown 7 fat 8     the   heart 2     of 3 this 4 people, 5     and   with the  
ωσιν   βαρεως   ηκουσαν   και   τους   οφθαλμους   αυτων   εκαμμυσαν  
ears   heavily   they have heard,   and     their eyes     they have closed;  
μηποτε   ιδωσιν   τοις   οφθαλμοις   και   τοις   ωσιν   ακουσωσιν   και  
lest   they should see   with the   eyes,   and   with the   ears   they should hear,   and  
τη   καρδια   συνωσιν   και   επιστρεψωσιν   και   ιασωμαι   αυτους
with the   heart   they should understand,   and   should be converted   and   I should heal   them.
   
  16  υμων   δε   μακαριοι   οι   οφθαλμοι   οτι   βλεπουσιν   και   τα   ωτα  
    But of you     blessed   [are] the   eyes,   because   they see;   and   the   ears  
υμων   οτι   ακουει    
of you,   because   they hear.    
  17  αμην   γαρ   λεγω   υμιν   οτι   πολλοι   προφηται   και   δικαιοι  
    For verily     I say   to you,   that   many   prophets   and   righteous [men]  
επεθυμησαν   ιδειν   α   βλεπετε   και   ουκ   ειδον   και   ακουσαι   α   ακουετε  
desired   to see   what   ye see,   and   not 2   saw; 1   and   to hear   what   ye hear,  
και   ουκ   ηκουσαν    
and   heard not.      
  18  υμεις   ουν   ακουσατε   την   παραβολην   του   σπειροντος    
    Ye 2   therefore 3   hear 1   the   parable   of the   sower.    
  19  παντος   ακουοντος   τον   λογον   της   βασιλειας   και   μη  
    When any one hears     the   word   of the   kingdom   and   not [it]  
συνιεντος   ερχεται   ο   πονηρος   και   αρπαζει   το   εσπαρμενον   εν  
understands,   comes 4   the 1   wicked 2 one 3   and   catches away   that which   was sown   in  
τη   καρδια   αυτου   ουτος   εστιν   ο   παρα   την   οδον   σπαρεις    
his heart.       This   is   he who   by   the   way   was sown.    
  20  ο   δε   επι   τα   πετρωδη   σπαρεις   ουτος   εστιν   ο   τον   λογον  
    And he who     upon   the   rocky places   was sown,   this   is   he who   the   word  
ακουων   και   ευθυς   μετα   χαρας   λαμβανων   αυτον    
hears   and   immediately   with   joy   receives   it;    
  21  ουκ   εχει   δε   ριζαν   εν   εαυτω   αλλα   προσκαιρος   εστιν   γενομενης   δε  
    no 3   has 2   but 1   root   in   himself,   but   temporary   is;   but having 4 risen 5    
θλιψεως   η   διωγμου   δια   τον   λογον   ευθυς   σκανδαλιζεται    
tribulation 1   or 2   persecution 3   on account of   the   word,   immediately   he is offended.    
  22  ο   δε   εις   τας   ακανθας   σπαρεις   ουτος   εστιν   ο   τον   λογον  
    And he who     among   the   thorns   was sown,   this   is   he who   the   word  
ακουων   και   η   μεριμνα   του   αιωνος   τουτου   και   η   απατη   του  
hears,   and   the   care   of this life       and   the   deceit    
πλουτου   συμπνιγει   τον   λογον   και   ακαρπος   γινεται    
of riches   choke   the   word,   and   unfruitful   it becomes.    
  23  ο   δε   επι   την   γην   την   καλην   σπαρεις   ουτος   εστιν   ο   τον  
    But he who     on   the   ground   the   good   was sown,   this   is   he who   the  
λογον   ακουων   και   συνιων   ος   δη   καρποφορει   και   ποιει   ο   μεν  
word   hears   and   understands;   who   indeed   brings forth fruit,   and   produces   one    
εκατον   ο   δε   εξηκοντα   ο   δε   τριακοντα    
a hundred,   another     sixty,   another     thirty.    
  24  αλλην   παραβολην   παρεθηκεν   αυτοις   λεγων   ωμοιωθη   η  
    Another   parable   put he before   them,   saying,   has 6 become 7 like 8   the 1  
βασιλεια   των   ουρανων   ανθρωπω   σπειροντι   καλον   σπερμα   εν   τω  
kingdom 2   of 3 the 4   heavens 5   to a man   sowing   good   seed   in   his field;  
αγρω   αυτου    
     
  25  εν   δε   τω   καθευδειν   τους   ανθρωπους   ηλθεν   αυτου   ο   εχθρος  
    but while slept 3         the 1   men 2   came   his     enemy  
και   εσπειρεν   ζιζανια   ανα   μεσον   του   σιτου   και   απηλθεν    
and   sowed   darnel   in [the]   midst   of the   wheat,   and   went away.    
  26  οτε   δε   εβλαστησεν   ο   χορτος   και   καρπον   εποιησεν   τοτε   εφανη  
    And when     sprouted 3   the 1   blade, 2   and   fruit   produced,   then   appeared  
και   τα   ζιζανια    
also   the   darnel.    
  27  προσελθοντες   δε   οι   δουλοι   του   οικοδεσποτου   ειπον   αυτω  
    Having 2 come 3 to 4 [him] 5   and 1   the   bondmen   of the   master of the house   said   to him,  
κυριε   ουχι   καλον   σπερμα   εσπειρας   εν   τω   σω   αγρω   ποθεν   ουν   εχει  
Sir,   not 3   good 5   seed 6   didst 1 thou 2 sow 4   in     thy   field?   whence   then   has it  
τα   ζιζανια    
the   darnel?    
  28  ο   δε   εφη   αυτοις   εχθρος   ανθρωπος   τουτο   εποιησεν   οι   δε  
    And he     said   to them,   an 3 enemy 4   a 1 man 2   this 6   did. 5   And the    
δουλοι   ειπον   αυτω   θελεις   ουν   απελθοντες   συλλεξωμεν   αυτα    
bondmen   said   to him,   Wilt thou   then   [that] having gone forth   we should gather   them?    
  29  ο   δε   εφη   ου   μηποτε   συλλεγοντες   τα   ζιζανια   εκριζωσητε   αμα  
    But he     said,   No;   lest   gathering   the   darnel,   ye should uproot   with  
αυτοις   τον   σιτον    
them   the   wheat.    
  30  αφετε   συναυξανεσθαι   αμφοτερα   μεχρι   του   θερισμου   και   εν   τω   καιρω  
    Suffer   to grow together   both   until   the   harvest;   and   in   the   time  
του   θερισμου   ερω   τοις   θερισταις   συλλεξατε   πρωτον   τα   ζιζανια   και  
of the   harvest   I will say   to the   harvest men,   Gather   first   the   darnel,   and  
δησατε   αυτα   εις   δεσμας   προς   το   κατακαυσαι   αυτα   τον   δε   σιτον  
bind   them   into   bundles   to burn       them;   but the     wheat  
συναγαγετε   εις   την   αποθηκην   μου    
bring together   into     my granary.      
  31  αλλην   παραβολην   παρεθηκεν   αυτοις   λεγων   ομοια   εστιν   η   βασιλεια  
    Another   parable   put he before   them,   saying,   Like   is   the   kingdom  
των   ουρανων   κοκκω   σιναπεως   ον   λαβων   ανθρωπος   εσπειρεν   εν  
of the   heavens   to a grain   of mustard,   which   having taken,   a man   sowed   in  
τω   αγρω   αυτου    
his field;        
  32  ο   μικροτερον   μεν   εστιν   παντων   των   σπερματων   οταν   δε  
    which   less   indeed   is   than all   the   seeds,   but when    
αυξηθη   μειζον   των   λαχανων   εστιν   και   γινεται   δενδρον   ωστε   ελθειν  
it be grown,   greater   than the   herbs   is,   and   becomes   a tree,   so that   come  
τα   πετεινα   του   ουρανου   και   κατασκηνουν   εν   τοις   κλαδοις   αυτου    
the   birds   of the   heaven   and   roost   in   the   branches   of it.    
  33  αλλην   παραβολην   ελαλησεν   αυτοις   ομοια   εστιν   η   βασιλεια   των  
    Another   parable   spoke he   to them,   Like   is   the   kingdom   of the  
ουρανων   ζυμη   ην   λαβουσα   γυνη   ενεκρυψεν   εις   αλευρου   σατα  
heavens   to leaven,   which   having taken,   a woman   hid   in   of 3 meal 4   seahs 2  
τρια   εως   ου   εζυμωθη   ολον    
three, 1   until     was 2 leavened 3   all. 1    
  34  ταυτα   παντα   ελαλησεν   ο   ιησους   εν   παραβολαις   τοις   οχλοις   και  
    These 2 things 3   all 1   spoke     Jesus   in   parables   to the   crowds,   and  
χωρις   παραβολης   ουκ   ελαλει   αυτοις    
without   a parable   not 3   he 1 spoke 2   to them;    
  35  οπως   πληρωθη   το   ρηθεν   δια   του   προφητου   λεγοντος  
    so that   might be fulfilled   that which   was spoken   by   the   prophet,   saying,  
ανοιξω   εν   παραβολαις   το   στομα   μου   ερευξομαι   κεκρυμμενα  
I will open   in   parables   my mouth:       I will utter   things hidden  
απο   καταβολης   κοσμου    
from [the]   foundation   of [the] world.    
  36  τοτε   αφεις   τους   οχλους   ηλθεν   εις   την   οικιαν   ο   ιησους   και  
    Then   having dismissed   the   crowds,   went 2   into 3   the 4   house 5     Jesus; 1   and  
προσηλθον   αυτω   οι   μαθηται   αυτου   λεγοντες   φρασον   ημιν   την  
came   to him   his disciples,       saying,   Expound   to us   the  
παραβολην   των   ζιζανιων   του   αγρου    
parable   of the   darnel   of the   field.    
  37  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   αυτοις   ο   σπειρων   το   καλον   σπερμα  
    And he     answering   said   to them,   He who   sows   the   good   seed  
εστιν   ο   υιος   του   ανθρωπου    
is   the   Son     of man;    
  38  ο   δε   αγρος   εστιν   ο   κοσμος   το   δε   καλον   σπερμα   ουτοι   εισιν   οι  
    and the     field   is   the   world;   and the     good   seed,   these   are   the  
υιοι   της   βασιλειας   τα   δε   ζιζανια   εισιν   οι   υιοι   του   πονηρου    
sons   of the   kingdom;   but the     darnel   are   the   sons   of the   evil [one];    
  39  ο   δε   εχθρος   ο   σπειρας   αυτα   εστιν   ο   διαβολος   ο   δε  
    and the     enemy   who   sowed   them   is   the   devil;   and the    
θερισμος   συντελεια   του   αιωνος   εστιν   οι   δε   θερισται   αγγελοι   εισιν
harvest   [the] completion   of the   age   is,   and the     harvest men   angels   are.
   
  40  ωσπερ   ουν   συλλεγεται   τα   ζιζανια   και   πυρι   κατακαιεται   ουτως  
    As   therefore   is gathered   the   darnel,   and   in fire   is consumed,   thus  
εσται   εν   τη   συντελεια   του   αιωνος   τουτου    
it shall be   in   the   completion   of this age.        
  41  αποστελει   ο   υιος   του   ανθρωπου   τους   αγγελους   αυτου   και  
    shall 5 send 6 forth 7   the 1   Son 2     of 3 man 4     his angels,     and  
συλλεξουσιν   εκ   της   βασιλειας   αυτου   παντα   τα   σκανδαλα   και  
they shall gather   out of   his kingdom       all   the   offences   and  
τους   ποιουντας   την   ανομιαν    
those who   practise     lawlessness,    
  42  και   βαλουσιν   αυτους   εις   την   καμινον   του   πυρος   εκει   εσται   ο  
    and   they shall cast   them   into   the   furnace   of the   fire:   there   shall be   the  
κλαυθμος   και   ο   βρυγμος   των   οδοντων    
weeping   and   the   gnashing   of the   teeth.    
  43  τοτε   οι   δικαιοι   εκλαμψουσιν   ως   ο   ηλιος   εν   τη   βασιλεια   του  
    Then   the   righeous   shall shine forth   as   the   sun   in   the   kingdom   of their Father.  
πατρος   αυτων   ο   εχων   ωτα   ακουειν   ακουετω    
    He that   has   ears   to hear   let him hear.    
  44  παλιν   ομοια   εστιν   η   βασιλεια   των   ουρανων   θησαυρω   κεκρυμμενω  
    Again   like   is   the   kingdom   of the   heavens   to treasure   hid  
εν   τω   αγρω   ον   ευρων   ανθρωπος   εκρυψεν   και   απο   της   χαρας  
in   the   field,   which   having 3 found 4   a 1 man 2   hid,   and   for   the   joy  
αυτου   υπαγει   και   παντα   οσα   εχει   πωλει   και   αγοραζει   τον   αγρον
of it   goes   and   all things   as many as   he has   he sells,   and   buys   that field.  
  εκεινον    
     
  45  παλιν   ομοια   εστιν   η   βασιλεια   των   ουρανων   ανθρωπω   εμπορω  
    Again   like   is   the   kingdom   of the   heavens   to a man   a merchant,  
ζητουντι   καλους   μαργαριτας    
seeking   beautiful   pearls;    
  46  ος   ευρων   ενα   πολυτιμον   μαργαριτην   απελθων   πεπρακεν  
    who   having found   one   very precious   pearl,   having gone away   has sold  
παντα   οσα   ειχεν   και   ηγορασεν   αυτον    
all things   as many as   he had,   and   bought   it.    
  47  παλιν   ομοια   εστιν   η   βασιλεια   των   ουρανων   σαγηνη   βληθειση   εις  
    Again   like   is   the   kingdom   of the   heavens   to a drag net   cast   into  
την   θαλασσαν   και   εκ   παντος   γενους   συναγαγουση    
the   sea,   and   of   every   kind   gathering together;    
  48  ην   οτε   επληρωθη   αναβιβασαντες   επι   τον   αιγιαλον   και   καθισαντες  
    which   when   it was filled   having drawn up   on   the   shore,   and   having sat down  
συνελεξαν   τα   καλα   εις   αγγεια   τα   δε   σαπρα   εξω   εβαλον    
they collected   the   good   into   vessels,   and the     corrupt   out 3   they 1 cast. 2    
  49  ουτως   εσται   εν   τη   συντελεια   του   αιωνος   εξελευσονται   οι   αγγελοι  
    Thus   shall it be   in   the   completion   of the   age:   shall 3 go 4 out 5   the 1   angels, 2  
και   αφοριουσιν   τους   πονηρους   εκ   μεσου   των   δικαιων    
and   shall separate   the   wicked   from   [the] midst   of the   righteous,    
  50  και   βαλουσιν   αυτους   εις   την   καμινον   του   πυρος   εκει   εσται   ο  
    and   shall cast   them   into   the   furnace   of the   fire:   there   shall be   the  
κλαυθμος   και   ο   βρυγμος   των   οδοντων    
wailing   and   the   gnashing   of the   teeth.    
  51  λεγει   αυτοις   ο   ιησους   συνηκατε   ταυτα   παντα   λεγουσιν  
    Says 2   to 3 them 4     Jesus, 1   Have ye understood   these 2 things 3   all? 1   They say  
αυτω   ναι   κυριε    
to him,   Yea,   Lord.    
  52  ο   δε   ειπεν   αυτοις   δια   τουτο   πας   γραμματευς   μαθητευθεις   εις
    And he     said   to them,   Because of   this   every   scribe   discipled   into
  την   βασιλειαν   των   ουρανων   ομοιος   εστιν   ανθρωπω   οικοδεσποτη  
  the   kingdom   of the   heavens   like 2   is 1   to a man   a master of a house,  
οστις   εκβαλλει   εκ   του   θησαυρου   αυτου   καινα   και   παλαια    
who   puts forth   out of   his treasure       [things] new   and   old.    
  53  και   εγενετο   οτε   ετελεσεν   ο   ιησους   τας   παραβολας   ταυτας  
    And   it came to pass   when   had 2 finished 3     Jesus 1     parables 2   these, 1  
μετηρεν   εκειθεν    
he withdrew   thence;    
  54  και   ελθων   εις   την   πατριδα   αυτου   εδιδασκεν   αυτους   εν  
    and   having come   into     country 3   his 1 [own], 2   he taught   them   in  
τη   συναγωγη   αυτων   ωστε   εκπληττεσθαι   αυτους   και   λεγειν  
their synagogue,       so that   were 2 astonished 3   they 1   and   said,  
ποθεν   τουτω   η   σοφια   αυτη   και   αι   δυναμεις    
Whence   to this [man]   this wisdom       and   the   works of power?    
  55  ουχ   ουτος   εστιν   ο   του   τεκτονος   υιος   ουχι   η   μητηρ   αυτου  
    not 2   this 3   is 1   the 4   of 6 the 7   carpenter 8   son? 5   [Is] not   his mother      
λεγεται   μαριαμ   και   οι   αδελφοι   αυτου   ιακωβος   και   ιωσης   και  
called   Mary,   and   his brethren       James   and   Joses   and  
σιμων   και   ιουδας    
Simon   and   Judas?    
  56  και   αι   αδελφαι   αυτου   ουχι   πασαι   προς   ημας   εισιν   ποθεν   ουν   τουτω  
    and     his 3 sisters 4     not 2   all 5   with 6   us 7   are 1   whence   then   to this [man]  
ταυτα   παντα    
these 2 things 3   all? 1    
  57  και   εσκανδαλιζοντο   εν   αυτω   ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτοις   ουκ   εστιν  
    And   they were offended   in   him.     But   Jesus   said   to them,   not 4   is 3  
προφητης   ατιμος   ει   μη   εν   τη   πατριδι   αυτου   και   εν  
a 1 prophet 2   without honour   except     in   his [own] country       and   in  
τη   οικια   αυτου    
his [own] house.        
  58  και   ουκ   εποιησεν   εκει   δυναμεις   πολλας   δια   την  
    And   not 3   he 1 did 2   there   works 2 of 3 power 4   many 1   because   of their unbelief.  
απιστιαν   αυτων