ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 12
  εν   εκεινω   τω   καιρω   επορευθη   ο   ιησους   τοις   σαββασιν   δια   των  
    At   that     time   went     Jesus   on the   Sabbath   through   the  
σποριμων   οι   δε   μαθηται   αυτου   επεινασαν   και   ηρξαντο  
corn-fields;   and his disciples         were hungry,   and   began  
τιλλειν   σταχυας   και   εσθιειν    
to pluck [the]   ears   and   to eat.    
  οι   δε   φαρισαιοι   ιδοντες   ειπον   αυτω   ιδου   οι   μαθηται   σου  
    But the     Pharisees   having seen   said   to him,   Behold,   thy disciples      
ποιουσιν   ο   ουκ   εξεστιν   ποιειν   εν   σαββατω    
are doing   what   it is not lawful     to do   on   sabbath.    
  ο   δε   ειπεν   αυτοις   ουκ   ανεγνωτε   τι   εποιησεν   δαβιδ   οτε  
    But he     said   to them,   Not 3   ye 2 have read 1   what   did 2   David, 1   when  
επεινασεν   αυτος   και   οι   μετ   αυτου    
he hungered   himself   and   those   with   him?    
  πως   εισηλθεν   εις   τον   οικον   του   θεου   και   τους   αρτους   της   προθεσεως  
    How   he entered   into   the   house     of God,   and   the   loaves   of the   presentation  
εφαγεν   ους   ουκ   εξον   ην   αυτω   φαγειν   ουδε   τοις   μετ   αυτου   ει   μη  
he ate,   which   not 3   lawful 4   it 1 was 2   for him   to eat,   nor   for those   with   him,   but    
τοις   ιερευσιν   μονοις    
for the   priests   only?    
  η   ουκ   ανεγνωτε   εν   τω   νομω   οτι   τοις   σαββασιν   οι   ιερεις   εν  
    Or   have ye not read     in   the   law,   that   on the   sabbaths   the   priests   in  
τω   ιερω   το   σαββατον   βεβηλουσιν   και   αναιτιοι   εισιν    
the   temple   the   sabbath   profane,   and   guiltless   are?    
  λεγω   δε   υμιν   οτι   του   ιερου   μειζων   εστιν   ωδε    
    But I say     to you,   that   than 3 the 4 temple 5     a 1 greater 2   is   here.    
  ει   δε   εγνωκειτε   τι   εστιν   ελεον   θελω   και   ου   θυσιαν   ουκ   αν  
    But if     ye had known   what   is,   Mercy   I desire   and   not   sacrifice,   not 3    
κατεδικασατε   τους   αναιτιους    
ye 1 had 2 condemned   the   guiltless.    
  κυριος   γαρ   εστιν   και   του   σαββατου   ο   υιος   του   ανθρωπου    
    For Lord     is 5   also 1   of 2 the 3   sabbath 4   the   son   of man.      
  και   μεταβας   εκειθεν   ηλθεν   εις   την   συναγωγην   αυτων    
    And   having departed   thence,   he went   into   their synagogue.        
  10  και   ιδου   ανθρωπος   ην   την   χειρα   εχων   ξηραν   και   επηρωτησαν  
    And   behold,   a man   there was   the 2   hand 3   having 1   withered.   And   they asked  
αυτον   λεγοντες   ει   εξεστιν   τοις   σαββασιν   θεραπευειν   ινα  
him,   saying,   Is it lawful     on the   sabbaths   to heal?   that  
κατηγορησωσιν   αυτου    
they might accuse   him.    
  11  ο   δε   ειπεν   αυτοις   τις   εσται   εξ   υμων   ανθρωπος   ος   εξει  
    But he     said   to them,   What   shall 2 there 3 be 4   of 5   you 6   man, 1   who   shall have  
προβατον   εν   και   εαν   εμπεση   τουτο   τοις   σαββασιν   εις   βοθυνον   ουχι  
sheep 2   one, 1   and   if   fall 2   this 1   on the   sabbaths   into   a pit,   will not  
κρατησει   αυτο   και   εγερει    
lay hold of   it   and   will raise [it] up?    
  12  ποσω   ουν   διαφερει   ανθρωπος   προβατου   ωστε   εξεστιν   τοις  
    How much   then   is better 3   a 1 man 2   than a sheep?   So that   it is lawful   on the sabbaths  
σαββασιν   καλως   ποιειν    
  well 3   to 1 do. 2    
  13  τοτε   λεγει   τω   ανθρωπω   εκτεινον   την   χειρα   σου   και  
    Then   he says   to the man,     Stretch out     hand 2   thy. 1   And  
εξετεινεν   και   αποκατεσταθη   υγιης   ως   η   αλλη    
he stretched [it] out,   and   it was restored   sound   as   the   other.    
  14  οι   δε   φαρισαιοι   συμβουλιον   ελαβον   κατ   αυτου   εξελθοντες  
    But the     Pharisees   a 5 counsel 6   held 4   against 7   him 8   having 1 gone 2 out 3  
οπως   αυτον   απολεσωσιν    
how   him   they might destroy.    
  15  ο   δε   ιησους   γνους   ανεχωρησεν   εκειθεν   και   ηκολουθησαν  
    But Jesus       having known   withdrew   thence,   and   followed  
αυτω   οχλοι   πολλοι   και   εθεραπευσεν   αυτους   παντας    
him   crowds 2   great, 1   and   he healed   them   all,    
  16  και   επετιμησεν   αυτοις   ινα   μη   φανερον   αυτον   ποιησωσιν    
    and   strictly charged   them   that   not 3   publicly 6 known 7   him 5   they 1 should 2 make. 4    
  17  οπως   πληρωθη   το   ρηθεν   δια   ησαιου   του   προφητου  
    So that   might be fulfilled   that which   was spoken   by   Esaias   the   prophet,  
λεγοντος    
saying,    
  18  ιδου   ο   παις   μου   ον   ηρετισα   ο   αγαπητος   μου   εις  
    Behold   my servant       whom   I have chosen,   my beloved       in  
ον   ευδοκησεν   η   ψυχη   μου   θησω   το   πνευμα   μου   επ  
whom   has 3 found 4 delight 5   my 1 soul. 2       I will put   my Spirit       upon  
αυτον   και   κρισιν   τοις   εθνεσιν   απαγγελει    
him,   and   judgment   to the   nations   he shall declare.    
  19  ουκ   ερισει   ουδε   κραυγασει   ουδε   ακουσει   τις   εν   ταις  
    He shall not strive     nor   cry out,   nor   shall hear 3   any 1 one 2   in   the  
πλατειαις   την   φωνην   αυτου    
streets     his voice.      
  20  καλαμον   συντετριμμενον   ου   κατεαξει   και   λινον  
    A reed 2   bruised 1   he shall not break,     and   flax 2  
τυφομενον   ου   σβεσει   εως   αν   εκβαλη   εις   νικος   την  
smoking 1   he shall not quench,     until     he bring forth   unto 3   victory 4   the 1  
κρισιν    
judgment. 2    
  21  και   εν   τω   ονοματι   αυτου   εθνη   ελπιουσιν    
    And   in   his name       [the] nations   shall hope.    
  22  τοτε   προσηνεχθη   αυτω   δαιμονιζομενος   τυφλος   και   κωφος   και  
    The   was brought   to him   one possessed by a demon,   blind   and   dumb,   and  
εθεραπευσεν   αυτον   ωστε   τον   τυφλον   και   κωφον   και   λαλειν   και  
he healed   him,   so that   the   blind   and   dumb   both   spake   and  
βλεπειν    
saw.    
  23  και   εξισταντο   παντες   οι   οχλοι   και   ελεγον   μητι   ουτος   εστιν   ο   υιος  
    And   were 4 amazed 5   all 1   the 2   crowds 3   and   said,     This 2   is 1   the   son  
δαβιδ    
of David?    
  24  οι   δε   φαρισαιοι   ακουσαντες   ειπον   ουτος   ουκ   εκβαλλει   τα  
    But the     Pharisees   having heard   said,   This [man]   casts not out     the  
δαιμονια   ει   μη   εν   τω   βεελζεβουλ   αρχοντι   των   δαιμονιων    
demons   except     by     Beelzebul   prince   of the   demons.    
  25  ειδως   δε   ο   ιησους   τας   ενθυμησεις   αυτων   ειπεν   αυτοις  
    But knowing 2       Jesus 1   their thoughts       he said   to them,  
πασα   βασιλεια   μερισθεισα   καθ   εαυτης   ερημουται   και   πασα  
Every   kingdom   divided   against   itself   is brought to desolation,   and   every  
πολις   η   οικια   μερισθεισα   καθ   εαυτης   ου   σταθησεται    
city   or   house   divided   against   itself   will not stand.      
  26  και   ει   ο   σατανας   τον   σαταναν   εκβαλλει   εφ   εαυτον   εμερισθη   πως  
    And   if     Satan     Satan 3   casts 1 out, 2   against   himself   he was divided.   How  
ουν   σταθησεται   η   βασιλεια   αυτου    
then   will stand   his kingdom?        
  27  και   ει   εγω   εν   βεελζεβουλ   εκβαλλω   τα   δαιμονια   οι   υιοι   υμων   εν  
    And   if   I   by   Beelzebul   cast out   the   demons,   your sons       by  
τινι   εκβαλλουσιν   δια   τουτο   αυτοι   υμων   εσονται   κριται    
whom   do they cast out?   on account of   this   they   of you   shall be   judges.    
  28  ει   δε   εγω   εν   πνευματι   θεου   εκβαλλω   τα   δαιμονια   αρα   εφθασεν  
    But if     I   by [the]   Spirit   of God   cast out   the   demons,   the   has come  
εφ   υμας   η   βασιλεια   του   θεου    
upon   you   the   kingdom     of God.    
  29  η   πως   δυναται   τις   εισελθειν   εις   την   οικιαν   του   ισχυρου   και   τα  
    Or   how   is able   anyone   to enter   into   the   house   of the   strong [man]   and    
σκευη   αυτου   διαρπασαι   εαν   μη   πρωτον   δηση   τον   ισχυρον   και   τοτε  
goods 2   his 1   to plunder,   unless     first   he bind   the   strong [man]?   and   then  
την   οικιαν   αυτου   διαρπασει    
his house       he will plunder.    
  30  ο   μη   ων   μετ   εμου   κατ   εμου   εστιν   και   ο   μη   συναγων  
    He who   is not     with   me   against   me   is;   and   he who   gathers not    
μετ   εμου   σκορπιζει    
with   me   scatters.    
  31  δια   τουτο   λεγω   υμιν   πασα   αμαρτια   και   βλασφημια   αφεθησεται  
    Because of   this   I say   to you,   Every   sin   and   blasphemy   shall be forgiven  
τοις   ανθρωποις   η   δε   του   πνευματος   βλασφημια   ουκ
  to man;   but the     concerning 2 the 3 Spirit 4     blasphemy 1   shall not
  αφεθησεται   τοις   ανθρωποις    
  be forgiven     to men.    
  32  και   ος   αν   ειπη   λογον   κατα   του   υιου   του   ανθρωπου   αφεθησεται
    And   whoever     speaks   a word   against   the   Son     of man,   it shall be forgiven
  αυτω   ος   δ   αν   ειπη   κατα   του   πνευματος   του   αγιου  
  him;   but whoever       speaks   against   the   Spirit   the   Holy,  
ουκ   αφεθησεται   αυτω   ουτε   εν   τουτω   τω   αιωνι   ουτε   εν   τω  
it shall not be forgiven     him,   neither   in   this   the   age   nor   in   the  
μελλοντι    
coming [one].    
  33  η   ποιησατε   το   δενδρον   καλον   και   τον   καρπον   αυτου   καλον   η  
    Either   make   the   tree   good   and     fruit 2   its 1   good,   or  
ποιησατε   το   δενδρον   σαπρον   και   τον   καρπον   αυτου   σαπρον   εκ   γαρ  
make   the   tree   corrupt   and     fruit 2   its 1   corrupt:   for from    
του   καρπου   το   δενδρον   γινωσκεται    
the   fruit   the   tree   is known.    
  34  γεννηματα   εχιδνων   πως   δυνασθε   αγαθα   λαλειν   πονηροι   οντες  
    Offspring   of vipers,   how   are ye able   good things   to speak,   wicked 2   being? 1  
εκ   γαρ   του   περισσευματος   της   καρδιας   το   στομα   λαλει    
for out of     the   abundance   of the   heart   the   mouth   speaks.    
  35  ο   αγαθος   ανθρωπος   εκ   του   αγαθου   θησαυρου   της   καρδιας  
    The   good   man   out of   the   good   treasure   of the   heart  
εκβαλλει   τα   αγαθα   και   ο   πονηρος   ανθρωπος   εκ   του   πονηρου  
puts forth   the   good things;   and   the   wicked   man   out of   the   wicked  
θησαυρου   εκβαλλει   πονηρα    
treasure   puts forth   wicked things.    
  36  λεγω   δε   υμιν   οτι   παν   ρημα   αργον   ο   εαν   λαλησωσιν   οι  
    But I say     to you,   that   every   word 2   idle 1   whatsoever     may 2 speak 3    
ανθρωποι   αποδωσουσιν   περι   αυτου   λογον   εν   ημερα   κρισεως    
men, 1   they shall render   of   it   an account   in   day   of judgment.    
  37  εκ   γαρ   των   λογων   σου   δικαιωθηση   και   εκ   των   λογων   σου
    By 2   for 1   thy words       thou shalt be justified,   and   by   thy words    
  καταδικασθηση    
  thou shalt be condemned.    
  38  τοτε   απεκριθησαν   τινες   των   γραμματεων   και   φαρισαιων   λεγοντες  
    Then   answered   some   of the   scribes   and   Pharisees,   saying,  
διδασκαλε   θελομεν   απο   σου   σημειον   ιδειν    
Teacher,   we wish   from   thee   a sign   to see.    
  39  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   αυτοις   γενεα   πονηρα   και   μοιχαλις  
    But he     answering   said   to them,   A generation   wicked   and   adulterous  
σημειον   επιζητει   και   σημειον   ου   δοθησεται   αυτη   ει   μη   το  
a sign   seeks for,   and   a sign   shall not be given     to it,   except     the  
σημειον   ιωνα   του   προφητου    
sign   of Jonas   the   prophet.    
  40  ωσπερ   γαρ   ην   ιωνας   εν   τη   κοιλια   του   κητους   τρεις   ημερας   και  
    For even as     was   Jonas   in   the   belly   of the   great fish   three   days   and  
τρεις   νυκτας   ουτως   εσται   ο   υιος   του   ανθρωπου   εν   τη   καρδια   της   γης  
three   nights,   thus   shall be   the   Son     of man   in   the   heart   of the   earth  
τρεις   ημερας   και   τρεις   νυκτας    
three   days   and   three   nights.    
  41  ανδρες   νινευιται   αναστησονται   εν   τη   κρισει   μετα   της   γενεας  
    Men   Ninevites   shall stand up   in   the   judgment   with   this generation,    
ταυτης   και   κατακρινουσιν   αυτην   οτι   μετενοησαν   εις   το   κηρυγμα   ιωνα
  and   shall condenm   it;   for   they repented   at   the   proclamation   of Jonas;
  και   ιδου   πλειον   ιωνα   ωδε    
  and   behold,   more   than Jonas   here.    
  42  βασιλισσα   νοτου   εγερθησεται   εν   τη   κρισει   μετα   της  
    A queen   of [the] south   shall rise up   in   the   judgment   with   this generation,  
γενεας   ταυτης   και   κατακρινει   αυτην   οτι   ηλθεν   εκ   των   περατων   της  
    and   shall condemn   it;   for   she came   from   the   ends   of the  
γης   ακουσαι   την   σοφιαν   σολομωντος   και   ιδου   πλειον   σολομωντος  
earth   to hear   the   wisdom   of Solomon;   and   behold,   more   than Solomon  
ωδε    
here.    
  43  οταν   δε   το   ακαθαρτον   πνευμα   εξελθη   απο   του   ανθρωπου  
    But when     the   unclean   spirit   is gone out   from   the   man,  
διερχεται   δι   ανυδρων   τοπων   ζητουν   αναπαυσιν   και   ουχ  
he goes   through   waterless   places,   seeking   rest,   and   finds not [it].  
ευρισκει    
   
  44  τοτε   λεγει   επιστρεψω   εις   τον   οικον   μου   οθεν   εξηλθον   και  
    Then   he says,   I will return   to   my house,       whence   I came out.   And  
ελθον   ευρισκει   σχολαζοντα   σεσαρωμενον   και   κεκοσμημενον    
having come   he finds [it]   unoccupied,   swept   and   adorned.    
  45  τοτε   πορευεται   και   παραλαμβανει   μεθ   εαυτου   επτα   ετερα   πνευματα  
    Then   he goes   and   takes   with   himself   seven   other   spirits  
πονηροτερα   εαυτου   και   εισελθοντα   κατοικει   εκει   και   γινεται   τα  
more wicked   than himself   and   entering in   they dwell   there;   and   becomes 6   the 1  
εσχατα   του   ανθρωπου   εκεινου   χειρονα   των   πρωτων   ουτως  
last 2   of 3 that 4 man 5       worse   than the   first.   Thus  
εσται   και   τη   γενεα   ταυτη   τη   πονηρα    
it shall be   also   to   this generation     the   wicked.    
  46  ετι   δε   αυτου   λαλουντος   τοις   οχλοις   ιδου   η   μητηρ   και  
    But while yet     he   was speaking   to the   crowds,   behold,     [his] mother   and  
οι   αδελφοι   αυτου   ειστηκεισαν   εξω   ζητουντες   αυτω   λαλησαι    
his brethren       were standing   without,   seeking   to 3 him 4   to 1 speak. 2    
  47  ειπεν   δε   τις   αυτω   ιδου   η   μητηρ   σου   και   οι   αδελφοι   σου  
    Then said     one   to him,   Behold,   thy mother       and     brethren 2   thy 1  
εξω   εστηκασιν   ζητουντες   σοι   λαλησαι    
without   are standing,   seeking   to 3 thee 4   to 1 speak. 2    
  48  ο   δε   αποκριθεις   ειπεν   τω   ειποντι   αυτω   τις   εστιν   η  
    But he     answering   said   to him who   spoke   to him,   Who   is   my mother?  
μητηρ   μου   και   τινες   εισιν   οι   αδελφοι   μου    
    and   who   are   my brethren?        
  49  και   εκτεινας   την   χειρα   αυτου   επι   τους   μαθητας   αυτου   ειπεν  
    And   stretching out     hand 2   his 1   to   his disciples       he said,  
ιδου   η   μητηρ   μου   και   οι   αδελφοι   μου    
Behold,   my mother       and   my brethren.        
  50  οστις   γαρ   αν   ποιηση   το   θελημα   του   πατρος   μου   του   εν  
    For whosoever       shall do   the   will     of my Father     who [is]   in [the]  
ουρανοις   αυτος   μου   αδελφος   και   αδελφη   και   μητηρ   εστιν    
heavens,   he   my   brother   and   sister   and   mother   is.