ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 10
  και   προσκαλεσαμενος   τους   δωδεκα   μαθητας   αυτου   εδωκεν   αυτοις  
    And   having called to [him]     twelve 2   disciples 3   his 1   he gave   to them  
εξουσιαν   πνευματων   ακαθαρτων   ωστε   εκβαλλειν   αυτα   και   θεραπευειν  
authority   over spirits 2   unclean, 1   so as   to cast out   them,   and   to heal  
πασαν   νοσον   και   πασαν   μαλακιαν    
every   disease   and   every   bodily weakness.    
  των   δε   δωδεκα   αποστολων   τα   ονοματα   εστιν   ταυτα   πρωτος   σιμων
    Now of the     twelve   apostles   the   names   are   these:   first   Simon
  ο   λεγομενος   πετρος   και   ανδρεας   ο   αδελφος   αυτου   ιακωβος   ο  
  who   is called   Peter,   and   Andrew     brother 2   his; 1   James   the [son]  
του   ζεβεδαιου   και   ιωαννης   ο   αδελφος   αυτου    
of Zebedee     and   John     brother 2   his; 1    
  φιλιππος   και   βαρθολομαιος   θωμας   και   ματθαιος   ο   τελωνης   ιακωβος  
    Philip,   and   Bartholomew;   Thomas,   and   Matthew   the   tax-gatherer;   James  
ο   του   αλφαιου   και   λεββαιος   ο   επικληθεις   θαδδαιος    
the [son]   of Alphaeus,     and   Lebbaeus   who   was surnamed   Thaddaeus;    
  σιμων   ο   κανανιτης   και   ιουδας   ισκαριωτης   ο   και   παραδους   αυτον    
    Simon   the   Cananite,   and   Judas   Iscariote,   who   also   delivered up   him.    
  τουτους   τους   δωδεκα   απεστειλεν   ο   ιησους   παραγγειλας   αυτοις   λεγων  
    These     twelve   sent 2 forth 3     Jesus, 1   having charged   them,   saying,  
εις   οδον   εθνων   μη   απελθητε   και   εις   πολιν   σαμαρειτων  
Into   [the] way   of the Gentiles   go not off,     and   into   a city   of [the] Samaritians  
μη   εισελθητε    
enter not;      
  πορευεσθε   δε   μαλλον   προς   τα   προβατα   τα   απολωλοτα   οικου  
    but go     rather   to   the   sheep   the   lost   of [the] house  
ισραηλ    
of Israel.    
  πορευομενοι   δε   κηρυσσετε   λεγοντες   οτι   ηγγικεν   η   βασιλεια   των  
    Going   and   proclaim,   saying,     Has drawn near   the   kingdom   of the  
ουρανων    
heavens.    
  ασθενουντας   θεραπευετε   λεπρους   καθαριζετε   νεκρους   εγειρετε  
    Sick   heal,   lepers   cleanse,   dead   raise,  
δαιμονια   εκβαλλετε   δωρεαν   ελαβετε   δωρεαν   δοτε    
demons   cast out;   gratuitously   ye received,   gratuitously   impart.    
  μη   κτησησθε   χρυσον   μηδε   αργυρον   μηδε   χαλκον   εις   τας  
    Provide not     gold,   nor   silver,   nor   money   in   your belts,  
ζωνας   υμων    
     
  10  μη   πηραν   εις   οδον   μηδε   δυο   χιτωνας   μηδε   υποδηματα   μηδε  
    nor   provision-bag   for   [the] way,   nor   two   tunics,   nor   sandals,   nor  
ραβδον   αξιος   γαρ   ο   εργατης   της   τροφης   αυτου   εστιν    
a staff:   for worthy     the   workman   of his food       is.    
  11  εις   ην   δ   αν   πολιν   η   κωμην   εισελθητε   εξετασατε   τις   εν  
    And into whatever         city   or   village   ye enter,   inquire   who   in  
αυτη   αξιος   εστιν   κακει   μεινατε   εως   αν   εξελθητε    
it   worthy   is,   and there   remain   until     ye go forth.    
  12  εισερχομενοι   δε   εις   την   οικιαν   ασπασασθε   αυτην    
    But entering     into   the   house,   salute   it:    
  13  και   εαν   μεν   η   η   οικια   αξια   ελθετω   η   ειρηνη   υμων   επ  
    and   if   indeed   be 3   the 1   house 2   worthy,   let come   your peace       upon  
αυτην   εαν   δε   μη   η   αξια   η   ειρηνη   υμων   προς   υμας  
it;   but if     it be not     worthy,   your 2 peace 3       to 5   you 6  
επιστραφητω    
let 1 return. 4    
  14  και   ος   εαν   μη   δεξηται   υμας   μηδε   ακουση   τους   λογους
    And   whoever     will not receive     you,   nor   will hear   your words,  
  υμων   εξερχομενοι   της   οικιας   η   της   πολεως   εκεινης   εκτιναξατε   τον  
    going forth   of [that]   house   or     city 2   that, 1   shake off   the  
κονιορτον   των   ποδων   υμων    
dust   of your feet.        
  15  αμην   λεγω   υμιν   ανεκτοτερον   εσται   γη   σοδομων   και  
    Verily   I say   to you,   More tolerable   it shall be   for [the] land   of Sodom   and  
γομορρων   εν   ημερα   κρισεως   η   τη   πολει   εκεινη    
of Gomorrah   in   day   of judgment,   than   for that city.        
  16  ιδου   εγω   αποστελλω   υμας   ως   προβατα   εν   μεσω   λυκων   γινεσθε  
    Lo,   I   send forth   you   as   sheep   in   [the] midst   of wolves:   be ye  
ουν   φρονιμοι   ως   οι   οφεις   και   ακεραιοι   ως   αι   περιστεραι    
therefore   prudent   as   the   serpents,   and   harmless   as   the   doves.    
  17  προσεχετε   δε   απο   των   ανθρωπων   παραδωσουσιν   γαρ   υμας   εις  
    But beware     of     men;   for they will deliver     you   into  
συνεδρια   και   εν   ταις   συναγωγαις   αυτων   μαστιγωσουσιν   υμας    
sanhedrims,   and   in   their synagogues       they will scourge   you:    
  18  και   επι   ηγεμονας   δε   και   βασιλεις   αχθησεσθε   ενεκεν   εμου   εις  
    and   before   governors   also   and   kings   ye shall be brought   on account of   me,   for  
μαρτυριον   αυτοις   και   τοις   εθνεσιν    
a testimony   to them   and   to the   nations.    
  19  οταν   δε   παραδιδωσιν   υμας   μη   μεριμνησητε   πως   η   τι  
    But when     they deliver up   you,   be not careful     how   or   what  
λαλησητε   δοθησεται   γαρ   υμιν   εν   εκεινη   τη   ωρα   τι   λαλησετε    
ye should speak:   for it shall be given     you   in   that     hour   what   ye shall speak:    
  20  ου   γαρ   υμεις   εστε   οι   λαλουντες   αλλα   το   πνευμα   του  
    for not 3     you 1   are 2   they who   speak,   but   the   Spirit   of your Father  
πατρος   υμων   το   λαλουν   εν   υμιν    
    which   speaks   in   you.    
  21  παραδωσει   δε   αδελφος   αδελφον   εις   θανατον   και   πατηρ   τεκνον  
    But will 2 deliver 3 up 4     brother 1   brother   to   death;   and   father   child:  
και   επαναστησονται   τεκνα   επι   γονεις   και   θανατωσουσιν   αυτους    
and   will 2 rise 3 up 4   children 1   against   parents   and   will put to death   them.    
  22  και   εσεσθε   μισουμενοι   υπο   παντων   δια   το   ονομα   μου  
    And   ye will be   hated   by   all   on account of   my name;      
ο   δε   υπομεινας   εις   τελος   ουτος   σωθησεται    
but he that     endures   to [the]   end,   he   shall be saved.    
  23  οταν   δε   διωκωσιν   υμας   εν   τη   πολει   ταυτη   φευγετε   εις   την  
    But when     they persecute   you   in   this city,       flee   to   another:  
αλλην   αμην   γαρ   λεγω   υμιν   ου   μη   τελεσητε   τας   πολεις  
  for verily     I say   to you,   In no wise     will ye have completed   the   cities  
του   ισραηλ   εως   αν   ελθη   ο   υιος   του   ανθρωπου    
of   Israel   until     be come   the   Son     of man.    
  24  ουκ   εστιν   μαθητης   υπερ   τον   διδασκαλον   ουδε   δουλος   υπερ   τον  
    Not 4   is 3   a 1 disciple 2   above   the   teacher,   nor   a bondman   above   his lord.  
κυριον   αυτου    
     
  25  αρκετον   τω   μαθητη   ινα   γενηται   ως   ο   διδασκαλος   αυτου   και  
    Sufficient   for the   disciple   that   he become   as   his teacher,       and  
ο   δουλος   ως   ο   κυριος   αυτου   ει   τον   οικοδεσποτην   βεελζεβουλ  
the   bondman   as   his lord.       If   the 3   master 4 of 5 the 6 house 7   Beelzebul 8  
εκαλεσαν   ποσω   μαλλον   τους   οικιακους   αυτου    
they 1 called, 2   how much   more   those   of his household?      
  26  μη   ουν   φοβηθητε   αυτους   ουδεν   γαρ   εστιν   κεκαλυμμενον  
    Not 3   therefore 4   ye 1 should fear 2   them;   for nothing     is   covered  
ο   ουκ   αποκαλυφθησεται   και   κρυπτον   ο  
which   shall not be uncovered,     and   hidden   which  
ου   γνωσθησεται    
shall not be known.      
  27  ο   λεγω   υμιν   εν   τη   σκοτια   ειπατε   εν   τω   φωτι   και   ο   εις   το   ους  
    What   I tell   you   in   the   darkness   speak   in   the   light;   and   what   in   the   ear  
ακουετε   κηρυξατε   επι   των   δωματων    
ye hear   proclaim   upon   the   housetops.    
  28  και   μη   φοβηθητε   απο   των   αποκτεινοντων   το   σωμα
    And   ye should not fear     because of   those who   kill   the   body,
  την   δε   ψυχην   μη   δυναμενων   αποκτειναι   φοβηθητε   δε  
  but the     soul   are not able     to kill;   but ye should fear    
μαλλον   τον   δυναμενον   και   ψυχην   και   σωμα   απολεσαι   εν   γεεννη    
rather   him who   is able   both   soul   and   body   to destroy   in   Gehenna.    
  29  ουχι   δυο   στρουθια   ασσαριου   πωλειται   και   εν   εξ   αυτων   ου  
    Not 2   two 3   sparrows 4   for 6 an 7 assarion 8   are 1 sold? 5   and   one   of   them   shall not fall  
πεσειται   επι   την   γην   ανευ   του   πατρος   υμων    
  to   the   ground   without   your Father.        
  30  υμων   δε   και   αι   τριχες   της   κεφαλης   πασαι   ηριθμημεναι   εισιν    
    But of you     even   the   hairs   of the   head   all   numbered   are.    
  31  μη   ουν   φοβηθητε   πολλων   στρουθιων   διαφερετε   υμεις    
    Not 3   therefore 5   ye 1 should 2 fear; 4   than many   sparrows   better are   ye.    
  32  πας   ουν   οστις   ομολογησει   εν   εμοι   εμπροσθεν   των  
    Every one   therefore   whosoever   shall confess     me   before    
ανθρωπων   ομολογησω   καγω   εν   αυτω   εμπροσθεν   του   πατρος   μου  
men,   will 3 confess 4   also 2 I 1     him   before   my Father      
του   εν   ουρανοις    
who [is]   in [the]   heavens.    
  33  οστις   δ   αν   αρνησηται   με   εμπροσθεν   των   ανθρωπων   αρνησομαι  
    But whosoever       shall deny   me   before     men,   will 3 deny 4  
αυτον   καγω   εμπροσθεν   του   πατρος   μου   του   εν   ουρανοις    
him 5   also 2 I 1   before   my Father       who [is]   in   [the] heavens.    
  34  μη   νομισητε   οτι   ηλθον   βαλειν   ειρηνην   επι   την   γην   ουκ  
    Think not     that   I came   to place   peace   on   the   earth:   I came not  
ηλθον   βαλειν   ειρηνην   αλλα   μαχαιραν    
  to place   peace,   but   a sword.    
  35  ηλθον   γαρ   διχασαι   ανθρωπον   κατα   του   πατρος   αυτου   και  
    I 2 came 3   for 1   to set at variance   a man   against   his father,       and  
θυγατερα   κατα   της   μητρος   αυτης   και   νυμφην   κατα   της  
a daughter   against   her mother       and   a daughter-in-law   against    
πενθερας   αυτης    
mother-in-law 2   her. 1    
  36  και   εχθροι   του   ανθρωπου   οι   οικιακοι   αυτου    
    And   enemies   of the man [shall be]       household 2   his. 1    
  37  ο   φιλων   πατερα   η   μητερα   υπερ   εμε   ουκ   εστιν   μου   αξιος   και  
    He that   loves   father   or   mother   above   me   is not     of me   worthy;   and  
ο   φιλων   υιον   η   θυγατερα   υπερ   εμε   ουκ   εστιν   μου   αξιος    
he that   loves   son   or   daughter   above   me   not 2   is 1   of me   worthy.    
  38  και   ος   ου   λαμβανει   τον   σταυρον   αυτου   και   ακολουθει  
    And   he that   takes not     his cross       and   follows  
οπισω   μου   ουκ   εστιν   μου   αξιος    
after   me   not 2   is 1   of me   worthy.    
  39  ο   ευρων   την   ψυχην   αυτου   απολεσει   αυτην   και   ο   απολεσας  
    He that   has found   his life       shall lose   it;   and   he that   has lost  
την   ψυχην   αυτου   ενεκεν   εμου   ευρησει   αυτην    
  life 2   his 1   on account of   me   shall find   it.    
  40  ο   δεχομενος   υμας   εμε   δεχεται   και   ο   εμε   δεχομενος   δεχεται  
    He that   receives   you   me   receives;   and   he that   me   receives   receives  
τον   αποστειλαντα   με    
him who   sent   me.    
  41  ο   δεχομενος   προφητην   εις   ονομα   προφητου   μισθον  
    He that   receives   a prophet   in [the]   name   of a prophet   [the] reward  
προφητου   ληψεται   και   ο   δεχομενος   δικαιον   εις   ονομα  
of a prophet   shall receive;   and   he that   receives   a righteous [man]   in [the]   name  
δικαιου   μισθον   δικαιου   ληψεται    
of a righteous [man]   the reward   of a righteous [man]   shall receive.    
  42  και   ος   εαν   ποτιση   ενα   των   μικρων   τουτων   ποτηριον  
    And   whoever     shall give to drink to   one     little 3 ones 4   of 1 these 2   a cup  
ψυχρου   μονον   εις   ονομα   μαθητου   αμην   λεγω   υμιν   ου   μη  
of cold [water]   only   in [the]   name   of a disciple,   verily   I say   to you,   in no wise    
απολεση   τον   μισθον   αυτου    
shall he lose   his reward.