ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 9
  και   εμβας   εις   το   πλοιον   διεπερασεν   και   ηλθεν   εις   την   ιδιαν  
    And   having entered   into   the   ship   he passed over   and   came   to   his own    
πολιν    
city.    
  και   ιδου   προσεφερον   αυτω   παραλυτικον   επι   κλινης   βεβλημενον   και  
    And   behold,   they brought   to him   a paralytic   on   a bed   lying;   and  
ιδων   ο   ιησους   την   πιστιν   αυτων   ειπεν   τω   παραλυτικω  
seeing 2     Jesus 1   their faith       said   to the   paralytic,  
θαρσει   τεκνον   αφεωνται   σοι   αι   αμαρτιαι   σου    
Be of good courage,   child;   have 3 been 4 forgiven 5   thee 6   thy 1 sins. 2        
  και   ιδου   τινες   των   γραμματεων   ειπον   εν   εαυτοις   ουτος   βλασφημει    
    And   low,   some   of the   scribes   said   in   themselves,   This [man]   blasphemes.    
  και   ιδων   ο   ιησους   τας   ενθυμησεις   αυτων   ειπεν   ινα   τι   υμεις  
    And   perceiving 2     Jesus 1     their thoughts,     said,   Why     ye 2  
ενθυμεισθε   πονηρα   εν   ταις   καρδιαις   υμων    
think 1   evil   in   your hearts?        
  τι   γαρ   εστιν   ευκοπωτερον   ειπειν   αφεωνται   σοι   αι  
    For which     is   easier,   to say,   Have 3 been 4 forgiven 5   thee 6 [thy] 1    
αμαρτιαι   η   ειπειν   εγειραι   και   περιπατει    
sins, 2   or   to say   Arise   and   walk?    
  ινα   δε   ειδητε   οτι   εξουσιαν   εχει   ο   υιος   του   ανθρωπου   επι   της   γης
    But that     ye may know   that   authority   has   the   Son     of man   on   the   earth
  αφιεναι   αμαρτιας   τοτε   λεγει   τω   παραλυτικω   εγερθεις   αρον   σου   την
  to forgive   sins:   then   he says   to the   paralytic,   Having arisen,   take up   thy  
  κλινην   και   υπαγε   εις   τον   οικον   σου    
  bed,   and   go   to     house 2   thy. 1    
  και   εγερθεις   απηλθεν   εις   τον   οικον   αυτου    
    And   having arisen   he went away   to   his house.        
  ιδοντες   δε   οι   οχλοι   εθαυμασαν   και   εδοξασαν   τον   θεον   τον  
    And having 3 seen 4     the 1   crowds 2   wondered,   and   glorified     God,   who  
δοντα   εξουσιαν   τοιαυτην   τοις   ανθρωποις    
gave   authority 2   such 1     to men.    
  και   παραγων   ο   ιησους   εκειθεν   ειδεν   ανθρωπον   καθημενον   επι   το  
    And   passing 2     Jesus 1   thence   saw   a man   sitting   at   the  
τελωνιον   ματθαιον   λεγομενον   και   λεγει   αυτω   ακολουθει   μοι   και  
tax-office,   Matthew 2   called, 1   and   says   to him,   Follow   me.   And  
αναστας   ηκολουθησεν   αυτω    
having arisen   he followed   him.    
  10  και   εγενετο   αυτου   ανακειμενου   εν   τη   οικια   και   ιδου   πολλοι  
    And   it came to pass   at his   reclining [at table]   in   the   house,   that   behold,   many  
τελωναι   και   αμαρτωλοι   ελθοντες   συνανεκειντο   τω   ιησου   και  
tax-gatherers   and   sinners   having come   were reclining [at table] with     Jesus   and  
τοις   μαθηταις   αυτου    
his disciples.        
  11  και   ιδοντες   οι   φαρισαιοι   ειπον   τοις   μαθηταις   αυτου   δια  
    And   having seen [it]   the   Pharisees   said   to his disciples,       Why  
τι   μετα   των   τελωνων   και   αμαρτωλων   εσθιει   ο   διδασκαλος
with   the   tax-gatherers   and   sinners   eats   your teacher?    
   
  12  ο   δε   ιησους   ακουσας   ειπεν   αυτοις   ου   χρειαν   εχουσιν   οι  
    But Jesus       having heard   he said   to them,   Not 6   need 7   have 5   they 1 who 2  
ισχυοντες   ιατρου   αλλ   οι   κακως   εχοντες    
are 3 strong 4   of a physician,   but   they who   ill   are.    
  13  πορευθεντες   δε   μαθετε   τι   εστιν   ελεον   θελω   και   ου   θυσιαν   ου   γαρ  
    But having gone     learn   what   is,   Mercy   I desire,   and   not   sacrifice:   not 4   for 1  
ηλθον   καλεσαι   δικαιους   αλλ   αμαρτωλους   εις   μετανοιαν    
I 2 came 3   to call   righteous [ones],   but   sinners   into   repentance.    
  14  τοτε   προσερχονται   αυτω   οι   μαθηται   ιωαννου   λεγοντες   δια   τι   ημεις  
    Then   come near   to him   the   disciples   of John,   saying,   Why   we 2   and 3  
και   οι   φαρισαιοι   νηστευομεν   πολλα   οι   δε   μαθηται   σου   ου    
the 4   Pharisees 5   do fast 1   much,   but     disciples 2   thy 1   fast not?      
  15  και   ειπεν   αυτοις   ο   ιησους   μη   δυνανται   οι   υιοι   του   νυμφωνος  
    And   said 2   to 3 them 4     Jesus, 1     Can   the   sons   of the   bridechamber  
πενθειν   εφ   οσον   μετ   αυτων   εστιν   ο   νυμφιος   ελευσονται   δε   ημεραι  
mourn   while     with   them   is   the   bridegroom?   will 3 come 4   but 1   days 2  
οταν   απαρθη   απ   αυτων   ο   νυμφιος   και   τοτε   νηστευσουσιν    
when   will have been taken away   from   them   the   bridegroom,   and   then   they will fast.    
  16  ουδεις   δε   επιβαλλει   επιβλημα   ρακους   αγναφου   επι   ιματιω  
    But no one     puts   a piece   of cloth 2   unfulled 1   on   an old garment:  
παλαιω   αιρει   γαρ   το   πληρωμα   αυτου   απο   του   ιματιου   και  
  takes 5 away 6   for 1   its 2 filling 3 up 4       from   the   garment,   and  
χειρον   σχισμα   γινεται    
a worse   rent   takes place.    
  17  ουδε   βαλλουσιν   οινον   νεον   εις   ασκους   παλαιους   ει   δε   μηγε  
    Nor   put they   wine 2   new 1   into   skins 2   old, 1   otherwise      
ρηγνυνται   οι   ασκοι   και   ο   οινος   εκχειται   και   οι   ασκοι   απολουνται  
are 3 burst 4   the 1   skins, 2   and   the   wine   is poured out,   and   the   skins   will be destroyed;  
αλλα   βαλλουσιν   οινον   νεον   εις   ασκους   καινους   και   αμφοτερα  
but   they put   wine 2   new 1   into   skins 2   new, 1   and   both  
συντηρουνται    
are preserved together.    
  18  ταυτα   αυτου   λαλουντος   αυτοις   ιδου   αρχων   ελθων  
    These 5 things 6   as 1 he 2 is 3 speaking 4     to them,   behold,   a ruler   having come  
προσεκυνει   αυτω   λεγων   οτι   η   θυγατηρ   μου   αρτι   ετελευτησεν
did homage   to him,   saying,     My daughter       just now   has died;
  αλλα   ελθων   επιθες   την   χειρα   σου   επ   αυτην   και   ζησεται    
  but   having come   lay   thy hand       upon   her,   and   she shall live.    
  19  και   εγερθεις   ο   ιησους   ηκολουθησεν   αυτω   και   οι   μαθηται  
    And   having arisen     Jesus   followed   him,   and   his disciples.    
αυτου    
   
  20  και   ιδου   γυνη   αιμορροουσα   δωδεκα   ετη   προσελθουσα  
    And   behold,   a woman   having had a flux of blood   twelve   years,   having come  
οπισθεν   ηψατο   του   κρασπεδου   του   ιματιου   αυτου    
behind   touched   the   border   of his garment.        
  21  ελεγεν   γαρ   εν   εαυτη   εαν   μονον   αψωμαι   του   ιματιου   αυτου  
    For she said     within   herself,   If   only   I shall touch     garment 2   his 1  
σωθησομαι    
I shall be cured.    
  22  ο   δε   ιησους   επιστραφεις   και   ιδων   αυτην   ειπεν  
    But Jesus       having turned   and   having seen   her   he said,  
θαρσει   θυγατερ   η   πιστις   σου   σεσωκεν   σε   και   εσωθη   η  
Be of good courage,   daughter;   thy faith       hath cured   thee.   And   was 3 cured 4   the 1  
γυνη   απο   της   ωρας   εκεινης    
woman 2   from   that hour.        
  23  και   ελθων   ο   ιησους   εις   την   οικιαν   του   αρχοντος   και   ιδων  
    And   having 2 come 3     Jesus 1   into   the   house   of the   ruler,   and   having seen  
τους   αυλητας   και   τον   οχλον   θορυβουμενον    
the   flute-players   and   the   crowd   making a tumult,    
  24  λεγει   αυτοις   αναχωρειτε   ου   γαρ   απεθανεν   το   κορασιον   αλλα  
    says   to them,   Withdraw,   not 5   for 1   is 4 dead 6   the 2   damsel, 3   but  
καθευδει   και   κατεγελων   αυτου    
sleeps.   And   they laughed at   him.    
  25  οτε   δε   εξεβληθη   ο   οχλος   εισελθων   εκρατησεν   της  
    But when     had 3 been 4 put 5 out 6   the 1   crowd, 2   having entered   he took hold   of her hand,  
χειρος   αυτης   και   ηγερθη   το   κορασιον    
    and   arose 3   the 1   damsel. 2    
  26  και   εξηλθεν   η   φημη   αυτη   εις   ολην   την   γην   εκεινην    
    And   went 3 out 4   this 1 report 2       into   all     land 2   that. 1    
  27  και   παραγοντι   εκειθεν   τω   ιησου   ηκολουθησαν   αυτω   δυο   τυφλοι  
    And   passing 2 on 3   thence 4     Jesus, 1   followed 8   him 9   two 5   blind 6 [men], 7  
κραζοντες   και   λεγοντες   ελεησον   ημας   υιε   δαβιδ    
crying   and   saying,   Have pity on   us,   Son   of David.    
  28  ελθοντι   δε   εις   την   οικιαν   προσηλθον   αυτω   οι   τυφλοι   και   λεγει
    And having come     into   the   house,   came   to him   the   blind [men],   and   says 2
  αυτοις   ο   ιησους   πιστευετε   οτι   δυναμαι   τουτο   ποιησαι   λεγουσιν   αυτω  
  to 3 them 4     Jesus, 1   Believe ye   that   I am able   this   to do?   They say   to him,  
ναι   κυριε    
Yea,   Lord.    
  29  τοτε   ηψατο   των   οφθαλμων   αυτων   λεγων   κατα   την  
    Then   he touched   their eyes,       saying,   According to   your faith  
πιστιν   υμων   γενηθητω   υμιν    
    be it   to you.    
  30  και   ανεωχθησαν   αυτων   οι   οφθαλμοι   και   ενεβριμησατο   αυτοις   ο  
    And   were opened   their     eyes;   and   strictly 2 charged 3   them 4    
ιησους   λεγων   ορατε   μηδεις   γινωσκετω    
Jesus, 1   saying,   See   no 2 one 3   let know [it].    
  31  οι   δε   εξελθοντες   διεφημισαν   αυτον   εν   ολη   τη   γη   εκεινη    
    But they     having gone out   make known 2   him 1   in   all     land 2   that. 1    
  32  αυτων   δε   εξερχομενων   ιδου   προσηνεγκαν   αυτω   ανθρωπον  
    And as they     were going out,   behold,   they brought   to him   a man  
κωφον   δαιμονιζομενον    
dumb,   possessed by a demon.    
  33  και   εκβληθεντος   του   δαιμονιου   ελαλησεν   ο   κωφος   και  
    And   having 3 been 4 cast 5 out 6   the 1   demon, 2   spake 9   the 7   dumb. 8   And  
εθαυμασαν   οι   οχλοι   λεγοντες   οτι   ουδεποτε   εφανη   ουτως   εν   τω  
wondered 3   the 1   crowds, 2   saying,     Never   was it seen   thus   in    
ισραηλ    
Israel.    
  34  οι   δε   φαρισαιοι   ελεγον   εν   τω   αρχοντι   των   δαιμονιων   εκβαλλει   τα
    But the     Pharisees   said,   By   the   prince   of the   demons   he casts out   the
  δαιμονια    
  demons.    
  35  και   περιηγεν   ο   ιησους   τας   πολεις   πασας   και   τας   κωμας   διδασκων   εν  
    And   went 2 about 3     Jesus 1   the 5   cities 6   all 4   and   the   villages,   teaching   in  
ταις   συναγωγαις   αυτων   και   κηρυσσων   το   ευαγγελιον   της  
their synagogues,       and   proclaiming   the   glad tidings   of the  
βασιλειας   και   θεραπευων   πασαν   νοσον   και   πασαν   μαλακιαν   εν   τω  
kingdom,   and   healing   every   disease   and   every   bodily weakness   among   the  
λαω    
people.    
  36  ιδων   δε   τους   οχλους   εσπλαγχνισθη   περι   αυτων  
    And having seen     the   crowds   he was moved with compassion   for   them,  
οτι   ησαν   εκλελυμενοι   και   ερριμμενοι   ωσει   προβατα   μη   εχοντα  
because   they were   wearied   and   cast away   as   sheep   not   having  
ποιμενα    
a shepherd.    
  37  τοτε   λεγει   τοις   μαθηταις   αυτου   ο   μεν   θερισμος   πολυς  
    Then   he says   to his disciples,       The   indeed 2   harvest 1   [is] great,  
οι   δε   εργαται   ολιγοι    
but the     workmen   [are] few;    
  38  δεηθητε   ουν   του   κυριου   του   θερισμου   οπως   εκβαλη   εργατας  
    supplicate   therefore   the   Lord   of the   harvest,   that   he may send out   workmen  
εις   τον   θερισμον   αυτου    
into   his harvest.