ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 8
  καταβαντι   δε   αυτω   απο   του   ορους   ηκολουθησαν   αυτω  
    And when had 2 come 3 down 4     he 1   from   the   mountain,   followed 3   him 4  
οχλοι   πολλοι    
crowds 2   great. 1    
  και   ιδου   λεπρος   ελθων   προσεκυνει   αυτω   λεγων   κυριε   εαν   θελης  
    And   behold,   a leper   having come   did homage   to him,   saying,   Lord,   if   thou wilt  
δυνασαι   με   καθαρισαι    
thou art able   me   to cleanse.    
  και   εκτεινας   την   χειρα   ηψατο   αυτου   ο   ιησους   λεγων   θελω  
    And   having stretched out   [his] hand     touched 2   him 3     Jesus, 1   saying,   I will,  
καθαρισθητι   και   ευθεως   εκαθαρισθη   αυτου   η   λεπρα    
be thou cleansed.   And   immediately   was cleansed   his     leprosy.    
  και   λεγει   αυτω   ο   ιησους   ορα   μηδενι   ειπης   αλλ   υπαγε   σεαυτον  
    And   says 2   to 3 him 4     Jesus, 1   See   no one   thou tell;   but   go   thyself  
δειξον   τω   ιερει   και   προσενεγκε   το   δωρον   ο   προσεταξεν   μωσης   εις  
shew   to the   priest,   and   offer   the   gift   which   ordered 2   Moses 1   for  
μαρτυριον   αυτοις    
a testimony   to them.    
  εισελθοντι   δε   τω   ιησου   εις   καπερναουμ   προσηλθεν   αυτω  
    And having 2 entered 3       Jesus 1   into   Capernaum,   came. 3   to 4 him 5  
εκατονταρχος   παρακαλων   αυτον    
a 1 centurion, 2   beseeching   him    
  και   λεγων   κυριε   ο   παις   μου   βεβληται   εν   τη   οικια   παραλυτικος  
    and   saying,   Lord,   my servant       is laid   in   the   house   paralytic,  
δεινως   βασανιζομενος    
grievously   tormented.    
  και   λεγει   αυτω   ο   ιησους   εγω   ελθων   θεραπευσω   αυτον    
    And   says 2   to 3 him 4     Jesus, 1   I   having come   will heal   him.    
  και   αποκριθεις   ο   εκατονταρχος   εφη   κυριε   ουκ   ειμι   ικανος   ινα   μου  
    And   answering 3   the 1   centurion 2   said,   Lord,   I am not     worthy   that   my 2  
υπο   την   στεγην   εισελθης   αλλα   μονον   ειπε   λογον   και  
under 1     roof   thou shouldest come,   but   only   speak   a word,   and  
ιαθησεται   ο   παις   μου    
shall be healed   my servant.        
  και   γαρ   εγω   ανθρωπος   ειμι   υπο   εξουσιαν   εχων   υπ   εμαυτον  
    For also     I   a man   am   under   authority,   having   under   myself  
στρατιωτας   και   λεγω   τουτω   πορευθητι   και   πορευεται   και   αλλω  
soldiers;   and   I say   to this [one],   Go,   and   he goes;   and   to another,  
ερχου   και   ερχεται   και   τω   δουλω   μου   ποιησον   τουτο   και  
Come,   and   he comes;   and   to my bondman,       Do   this,   and  
ποιει    
he does [it].    
  10  ακουσας   δε   ο   ιησους   εθαυμασεν   και   ειπεν   τοις   ακολουθουσιν
    And having 2 heard 3       Jesus 1   wondered,   and   said   to those   following,
  αμην   λεγω   υμιν   ουδε   εν   τω   ισραηλ   τοσαυτην   πιστιν   ευρον    
  Verily   I say   to you,   Not even   in     Israel   so great   faith   have I found.    
  11  λεγω   δε   υμιν   οτι   πολλοι   απο   ανατολων   και   δυσμων   ηξουσιν   και  
    But I say     to you,   that   many   from   east   and   west   shall come,   and  
ανακλιθησονται   μετα   αβρααμ   και   ισαακ   και   ιακωβ   εν   τη   βασιλεια   των  
shall recline [at table]   with   Abraham   and   Issac   and   Jacob   in   the   kingdom   of the  
ουρανων    
heavens;    
  12  οι   δε   υιοι   της   βασιλειας   εκβληθησονται   εις   το   σκοτος   το  
    but the     sons   of the   kingdom   shall be cast out   into   the   darkness   the  
εξωτερον   εκει   εσται   ο   κλαυθμος   και   ο   βρυγμος   των   οδοντων    
outer:   there   shall be   the   weeping   and   the   gnashing   of the   teeth.    
  13  και   ειπεν   ο   ιησους   τω   εκατονταρχω   υπαγε   και   ως   επιστευσας  
    And   said 2     Jesus 1   to the   centurion,   Go,   and   as   thou hast believed  
γενηθητω   σοι   και   ιαθη   ο   παις   αυτου   εν   τη   ωρα   εκεινη    
be it   to thee.   And   was healed   his servant       in     hour 2   that. 1    
  14  και   ελθων   ο   ιησους   εις   την   οικιαν   πετρου   ειδεν   την  
    And   having 2 come 3     Jesus 1   to   the   house   of Peter,   saw   his wife’s mother  
πενθεραν   αυτου   βεβλημενην   και   πυρεσσουσαν    
    laid   and   in a fever;    
  15  και   ηψατο   της   χειρος   αυτης   και   αφηκεν   αυτην   ο   πυρετος   και  
    and   he touched   her hand,       and   left 3   her 4   the 1   fever; 2   and  
ηγερθη   και   διηκονει   αυτοις    
she arose   and   ministered   to them.    
  16  οψιας   δε   γενομενης   προσηνεγκαν   αυτω   δαιμονιζομενους  
    And evening     being come,   they brought   to him   possessed 2 with 3 demons 4  
πολλους   και   εξεβαλεν   τα   πνευματα   λογω   και   παντας   τους   κακως  
many, 1   and   he cast out   the   spirits   by a word,   and   all   who   ill 2  
εχοντας   εθεραπευσεν    
were 1   he healed:    
  17  οπως   πληρωθη   το   ρηθεν   δια   ησαιου   του   προφητου  
    So that   might be fulfilled   that which   was spoken   by   Esaias   the   prophet,  
λεγοντος   αυτος   τας   ασθενειας   ημων   ελαβεν   και   τας   νοσους   εβαστασεν    
saying,   Himself   the   infirmities   of us   took,   and   the   diseases   bore.    
  18  ιδων   δε   ο   ιησους   πολλους   οχλους   περι   αυτον   εκελευσεν  
    And seeing 2       Jesus 1   great   crowds   around   him,   he commanded  
απελθειν   εις   το   περαν    
to depart   to   the   other side.    
  19  και   προσελθων   εις   γραμματευς   ειπεν   αυτω   διδασκαλε  
    And   having come to [him]   one   scribe   said   to him,   Teacher,  
ακολουθησω   σοι   οπου   εαν   απερχη    
I will follow   thee   whithersoever     thou mayest go.    
  20  και   λεγει   αυτω   ο   ιησους   αι   αλωπεκες   φωλεους   εχουσιν   και   τα  
    And   says 2   to 3 him 4     Jesus, 1   The   foxes   holes 2   have, 1   and   the  
πετεινα   του   ουρανου   κατασκηνωσεις   ο   δε   υιος   του   ανθρωπου   ουκ
birds   of the   heaven   nests,   but the     Son     of man   has not
  εχει   που   την   κεφαλην   κλινη    
    where   the   head   he may lay.    
  21  ετερος   δε   των   μαθητων   αυτου   ειπεν   αυτω   κυριε   επιτρεψον  
    Another 2   and 1   of his disciples       said   to him,   Lord,   allow  
μοι   πρωτον   απελθειν   και   θαψαι   τον   πατερα   μου    
me   first   to go   and   bury   my father.        
  22  ο   δε   ιησους   ειπεν   αυτω   ακολουθει   μοι   και   αφες   τους   νεκρους  
    But Jesus       said   to him,   Follow   me,   and   leave   the   dead  
θαψαι   τους   εαυτων   νεκρους    
to bury   their own     dead.    
  23  και   εμβαντι   αυτω   εις   το   πλοιον   ηκολουθησαν   αυτω   οι  
    And   having 2 entered 3   he 1   into   the   ship,   followed 3   him 4   his 1 disciples. 2  
μαθηται   αυτου    
     
  24  και   ιδου   σεισμος   μεγας   εγενετο   εν   τη   θαλασση   ωστε   το   πλοιον  
    And   lo,   a tempest 2   great 1   arose   in   the   sea,   so that   the   ship  
καλυπτεσθαι   υπο   των   κυματων   αυτος   δε   εκαθευδεν    
was covered   by   the   waves;   but he     was sleeping.    
  25  και   προσελθοντες   οι   μαθηται   αυτου   ηγειραν   αυτον   λεγοντες   κυριε  
    And   having come to [him]   the   disciples   of him   awoke   him,   saying,   Lord,  
σωσον   ημας   απολλυμεθα    
save   us;   we perish.    
  26  και   λεγει   αυτοις   τι   δειλοι   εστε   ολιγοπιστοι   τοτε   εγερθεις  
    And   he says   to them,   Why   fearful   are ye,   O [ye] of little faith?   Then,   having arisen  
επετιμησεν   τοις   ανεμοις   και   τη   θαλασση   και   εγενετο   γαληνη   μεγαλη    
he rebuked   the   winds   and   the   sea,   and   there was   a calm 2   great. 1    
  27  οι   δε   ανθρωποι   εθαυμασαν   λεγοντες   ποταπος   εστιν   ουτος  
    And the     men   wondered,   saying,   What kind [of man]   is   this,  
οτι   και   οι   ανεμοι   και   η   θαλασσα   υπακουουσιν   αυτω    
that   even   the   winds   and   the   sea   obey   him?    
  28  και   ελθοντι   αυτω   εις   το   περαν   εις   την   χωραν   των   γεργεσηνων  
    And   when had 2 come 3   he 1   to   the   other side   to   the   country   of the   Gergesenes,  
υπηντησαν   αυτω   δυο   δαιμονιζομενοι   εκ   των   μνημειων  
met 5   him 6   two 1   possessed 2 by 3 demons 4   out of   the   tombs  
εξερχομενοι   χαλεποι   λιαν   ωστε   μη   ισχυειν   τινα   παρελθειν   δια  
coming,   violent 2   very, 1   so that   not   was 3 able 4   any 1 one 2   to pass   by  
της   οδου   εκεινης    
that way.        
  29  και   ιδου   εκραξαν   λεγοντες   τι   ημιν   και   σοι   ιησου   υιε   του   θεου  
    And   lo,   they cried out,   saying,   What   to us   and   to thee,   Jesus,   Sone     of God?  
ηλθες   ωδε   προ   καιρου   βασανισαι   ημας    
are thou come   here   before [the]   time   to torment   us?    
  30  ην   δε   μακραν   απ   αυτων   αγελη   χοιρων   πολλων   βοσκομενη    
    Now there was     far off   from   them   a herd   of swine 2   many 1   feeding;    
  31  οι   δε   δαιμονες   παρεκαλουν   αυτον   λεγοντες   ει   εκβαλλεις   ημας  
    And the     demons   besought   him,   saying,   If   thou cast out   us,  
επιτρεψον   ημιν   απελθειν   εις   την   αγελην   των   χοιρων    
allow   us   to go away   into   the   herd   of the   swine.    
  32  και   ειπεν   αυτοις   υπαγετε   οι   δε   εξελθοντες   απηλθον   εις   την  
    And   he said   to them,   Go.   And they     having gone out   went away   into   the  
αγελην   των   χοιρων   και   ιδου   ωρμησεν   πασα   η   αγελη   των   χοιρων  
herd   of the   swine:   and   behold,   rushed 7   all 1   the 2   herd 3   of 4 the 5   swine 6  
κατα   του   κρημνου   εις   την   θαλασσαν   και   απεθανον   εν   τοις   υδασιν    
down   the   steep   into   the   sea,   and   died   in   the   waters.    
  33  οι   δε   βοσκοντες   εφυγον   και   απελθοντες   εις   την   πολιν  
    But those who     fed [them]   fled,   and   having gone away   into   the   city  
απηγγειλαν   παντα   και   τα   των  
related   everything,   and   the [events]   concerning those possessed by demons.  
δαιμονιζομενων    
   
  34  και   ιδου   πασα   η   πολις   εξηλθεν   εις   συναντησιν   τω   ιησου   και   ιδοντες  
    And   behold,   all   the   city   went out   to   meet     Jesus;   and   seeing  
αυτον   παρεκαλεσαν   οπως   μεταβη   απο   των   οριων   αυτων    
him,   they besought [him]   that   he would depart   from   their borders.