ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 7
  μη   κρινετε   ινα   μη   κριθητε    
    Judge not,     that   ye be not judged:      
  εν   ω   γαρ   κριματι   κρινετε   κριθησεσθε   και   εν   ω   μετρω  
    with 2   what 3   for 1   judgment   ye judge,   ye shall be judged;   and   with   what   measure  
μετρειτε   αντιμετρηθησεται   υμιν    
ye mete,   it shall be measured again   to you.    
  τι   δε   βλεπεις   το   καρφος   το   εν   τω   οφθαλμω   του   αδελφου  
    But why     lookest thou on   the   mote   that [is]   in   the   eye     of thy brother,  
σου   την   δε   εν   τω   σω   οφθαλμω   δοκον   ου   κατανοεις    
  but the     in 2   thine [own] 3   ... 4   eye 5   beam 1   perceivest not?      
  η   πως   ερεις   τω   αδελφω   σου   αφες   εκβαλω   το  
    Or   how   wilt thou say   to thy brother,       Suffer   [that] I may cast out   the  
καρφος   απο   του   οφθαλμου   σου   και   ιδου   η   δοκος   εν   τω  
mote   from   thine eye:       and   behold,   the   beam   [is] in    
οφθαλμω   σου    
thine [own] eye!      
  υποκριτα   εκβαλε   πρωτον   την   δοκον   εκ   του   οφθαλμου   σου  
    hypocrite,   cast out   first   the   beam   out of   thine [own] eye,      
και   τοτε   διαβλεψεις   εκβαλειν   το   καρφος   εκ   του   οφθαλμου  
and   then   thou wilt see clearly   to cast out   the   mote   out of   the   eye  
του   αδελφου   σου    
of thy brother.        
  μη   δωτε   το   αγιον   τοις   κυσιν   μηδε   βαλητε   τους   μαργαριτας  
    Give not     that which [is]   holy   to the   dogs,   nor   cast     pearls 2  
υμων   εμπροσθεν   των   χοιρων   μηποτε   καταπατησωσιν   αυτους   εν  
your 1   before   the   swine,   lest   they should trample upon   them   with  
τοις   ποσιν   αυτων   και   στραφεντες   ρηξωσιν   υμας    
their feet,       and   having turned   they rend   you.    
  αιτειτε   και   δοθησεται   υμιν   ζητειτε   και   ευρησετε   κρουετε   και  
    Ask,   and   it shall be given   to you:   seek,   and   ye shall find:   knock,   and  
ανοιγησεται   υμιν    
it shall be opened   to you.    
  πας   γαρ   ο   αιτων   λαμβανει   και   ο   ζητων   ευρισκει   και  
    For everyone     that   asks   receives,   and   he that   seeks   finds,   and  
τω   κρουοντι   ανοιγησεται    
to him that   knocks   it shall be opened.    
  η   τις   εστιν   εξ   υμων   ανθρωπος   ον   εαν   αιτηση   ο   υιος   αυτου   αρτον
    Or   what   is 2 there 3   of 4   you 5   man 1   who   if   should 3 ask 4     son 2   his 1   bread,
  μη   λιθον   επιδωσει   αυτω    
    a stone   will he give   him?    
  10  και   εαν   ιχθυν   αιτηση   μη   οφιν   επιδωσει   αυτω    
    also   if   a fish   he should ask,     a serpent   will he give   him?    
  11  ει   ουν   υμεις   πονηροι   οντες   οιδατε   δοματα   αγαθα   διδοναι  
    If   therefore   ye,   evil 2   being, 1   know [how]   gifts 2   good 1   to give  
τοις   τεκνοις   υμων   ποσω   μαλλον   ο   πατηρ   υμων   ο  
to your children,       how much   more   your Father       who [is]  
εν   τοις   ουρανοις   δωσει   αγαθα   τοις   αιτουσιν   αυτον    
in   the   heavens   will give   good things   to them that   ask   him?    
  12  παντα   ουν   οσα   αν   θελητε   ινα   ποιωσιν   υμιν   οι   ανθρωποι  
    All things   therefore   whatever     ye desire   that   should 2 do 3   to 4 you 5     men, 1  
ουτως   και   υμεις   ποιειτε   αυτοις   ουτος   γαρ   εστιν   ο   νομος   και   οι  
so   also   ye 2   do 1   to them:   for this     is   the   law   and   the  
προφηται    
prophets.    
  13  εισελθετε   δια   της   στενης   πυλης   οτι   πλατεια   η   πυλη   και  
    Enter in   through   the   narrow   gate;   for   wide   the   gate   and  
ευρυχωρος   η   οδος   η   απαγουσα   εις   την   απωλειαν   και   πολλοι   εισιν  
broad   the   way   the   leads   to     destruction,   and   many   are  
οι   εισερχομενοι   δι   αυτης    
they who   enter   through   it:    
  14  οτι   στενη   η   πυλη   και   τεθλιμμενη   η   οδος   η   απαγουσα   εις   την   ζωην  
    for   narrow   the   gate   and   straitened   the   way   that   leads   to     life,  
και   ολιγοι   εισιν   οι   ευρισκοντες   αυτην    
and   few   are   they who   find   it.    
  15  προσεχετε   δε   απο   των   ψευδοπροφητων   οιτινες   ερχονται   προς   υμας  
    But beware     of   the   false prophets,   who   come   to   you  
εν   ενδυμασιν   προβατων   εσωθεν   δε   εισιν   λυκοι   αρπαγες    
in   raiment   of sheep,   but within     are   wolves 2   rapacious. 1    
  16  απο   των   καρπων   αυτων   επιγνωσεσθε   αυτους   μητι   συλλεγουσιν  
    By   their fruits       ye shall know   them.     Do they gather  
απο   ακανθων   σταφυλην   η   απο   τριβολων   συκα    
from   thorns   a bunch of grapes,   or   from   thistles   figs?    
  17  ουτως   παν   δενδρον   αγαθον   καρπους   καλους   ποιει   το   δε   σαπρον  
    So   every   tree 2   good 1   fruits 4   good 3   produces,   but the     corrupt  
δενδρον   καρπους   πονηρους   ποιει    
tree   fruits 2   bad 1   produces.    
  18  ου   δυναται   δενδρον   αγαθον   καρπους   πονηρους   ποιειν   ουδε  
    Cannot 4     a 1 tree 3   good 2   fruits 6   evil 5   produce,   nor  
δενδρον   σαπρον   καρπους   καλους   ποιειν    
a tree 2   corrupt 1   fruits 5   good 4   produce. 3    
  19  παν   δενδρον   μη   ποιουν   καρπον   καλον   εκκοπτεται   και   εις   πυρ  
    Every   tree   not   producing   fruit 2   good 1   is cut down   and   into   fire  
βαλλεται    
is cast.    
  20  αραγε   απο   των   καρπων   αυτων   επιγνωσεσθε   αυτους    
    Then surely   by   their fruits       ye shall know   them.    
  21  ου   πας   ο   λεγων   μοι   κυριε   κυριε   εισελευσεται   εις   την  
    Not   every one   who   says   to me,   Lord,   Lord,   shall enter   into   the  
βασιλειαν   των   ουρανων   αλλ   ο   ποιων   το   θελημα   του   πατρος   μου  
kingdom   of the   heavens,   but   he who   does   the   will     of my Father    
του   εν   ουρανοις    
who [is]   in [the]   heavens.    
  22  πολλοι   ερουσιν   μοι   εν   εκεινη   τη   ημερα   κυριε   κυριε   ου   τω  
    Many   will say   to me   in   that     day,   Lord,   Lord,   not 3   through 5 thy 6  
σω   ονοματι   προεφητευσαμεν   και   τω   σω   ονοματι   δαιμονια  
  name 7   did 1 we 2 prophesy, 4   and   through thy     name   demons  
εξεβαλομεν   και   τω   σω   ονοματι   δυναμεις   πολλας   εποιησαμεν    
cast out,   and   through thy     name   works 2 of 3 power 4   many 1   perform?    
  23  και   τοτε   ομολογησω   αυτοις   οτι   ουδεποτε   εγνων   υμας   αποχωρειτε  
    And   then   will I confess   to them,     Never   knew I   you:   depart ye  
απ   εμου   οι   εργαζομενοι   την   ανομιαν    
from   me,   who   work     lawlessness.    
  24  πας   ουν   οστις   ακουει   μου   τους   λογους   τουτους   και   ποιει  
    Every one   therefore   whosoever   hears   my 2     words 3   these, 1   and   does  
αυτους   ομοιωσω   αυτον   ανδρι   φρονιμω   οστις   ωκοδομησεν   την  
them,   I will liken   him   to a man 2   prudent, 1   who   built   his house  
οικιαν   αυτου   επι   την   πετραν    
    upon   the   rock:    
  25  και   κατεβη   η   βροχη   και   ηλθον   οι   ποταμοι   και   επνευσαν   οι   ανεμοι  
    and   came down   the   rain,   and   came   the   streams,   and   blew   the   winds,  
και   προσεπεσον   τη   οικια   εκεινη   και   ουκ   επεσεν  
and   fell upon   that house,       and   it fell not;    
τεθεμελιωτο   γαρ   επι   την   πετραν    
for it had been founded     upon   the   rock.    
  26  και   πας   ο   ακουων   μου   τους   λογους   τουτους   και   μη   ποιων  
    and   everyone   who   hears   my 2     words 3   these 1   and   does not do    
αυτους   ομοιωθησεται   ανδρι   μωρω   οστις   ωκοδομησεν   την   οικιαν  
them,   he shall be likened   to a man 2   foolish, 1   who   built   his house    
αυτου   επι   την   αμμον    
  upon   the   sand:    
  27  και   κατεβη   η   βροχη   και   ηλθον   οι   ποταμοι   και   επνευσαν   οι   ανεμοι  
    and   came down   the   rain,   and   came   the   streams,   and   blew   the   winds,  
και   προσεκοψαν   τη   οικια   εκεινη   και   επεσεν   και   ην   η   πτωσις  
and   beat upon   that house,       and   it fell,   and   was 5   the 1   fall 2  
αυτης   μεγαλη    
of 3 it 4   great.    
  28  και   εγενετο   οτε   συνετελεσεν   ο   ιησους   τους   λογους   τουτους  
    And   it came to pass   when   had 2 finished 3     Jesus 1     words 5   these 4  
εξεπλησσοντο   οι   οχλοι   επι   τη   διδαχη   αυτου    
astonished were   the   crowds   at   his teaching:        
  29  ην   γαρ   διδασκων   αυτους   ως   εξουσιαν   εχων   και   ουχ   ως   οι  
    he 2 was 3   for 1   teaching   them   as   authority 2   having, 1   and   not   as   the  
γραμματεις    
scribes.