ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of Matthew
1 | προσεχετε | την | ελεημοσυνην | υμων | μη | ποιειν | εμπροσθεν | των | |||||||||
Beware | your alms | ♦ | ♦ | not | to do | before | ♦ |
ανθρωπων | προς | το | θεαθηναι | αυτοις | ει | δε | μηγε | μισθον | |||||||||
men, | in order to be seen | ♦ | ♦ | by them: | otherwise | ♦ | ♦ | reward |
ουκ | εχετε | παρα | τω | πατρι | υμων | τω | εν | τοις | ουρανοις | |||||||||||
ye have not | ♦ | with | your Father | ♦ | ♦ | who [is] | in | the | heavens. |
2 | οταν | ουν | ποιης | ελεημοσυνην | μη | σαλπισης | |||||||
When | therefore | thou doest | alms, | do not sound a trumpet | ♦ |
εμπροσθεν | σου | ωσπερ | οι | υποκριται | ποιουσιν | εν | ταις | συναγωγαις | και | εν | |||||||||||
before | thee, | as | the | hypocrites | do | in | the | synagogues | and | in |
ταις | ρυμαις | οπως | δοξασθωσιν | υπο | των | ανθρωπων | αμην | λεγω | υμιν | ||||||||||
the | streets, | that | they may have glory | from | ♦ | men. | Verily | I say | to you, |
απεχουσιν | τον | μισθον | αυτων | |||||
they have | their reward. | ♦ | ♦ |
3 | σου | δε | ποιουντος | ελεημοσυνην | μη | γνωτω | η | ||||||||
But thou | ♦ | doing | alms | let not know 4 | ♦ | thy 1 left 2 hand 3 |
αριστερα | σου | τι | ποιει | η | δεξια | σου | ||||||||
♦ | ♦ | what | does | thy right hand, | ♦ | ♦ |
4 | οπως | η | σου | η | ελεημοσυνη | εν | τω | κρυπτω | και | ο | πατηρ | ||||||||||||
so that | may 3 be 4 | thine 1 | alms 2 | ♦ | in | ♦ | secret: | and | thy Father | ♦ |
σου | ο | βλεπων | εν | τω | κρυπτω | αυτος | αποδωσει | σοι | εν | τω | φανερω | |||||||||||||
♦ | who | sees | in | ♦ | secret | himself | shall render | to thee | openly. | ♦ | ♦ |
5 | και | οταν | προσευχη | ουκ | εση | ωσπερ | οι | υποκριται | οτι | φιλουσιν | |||||||||||
And | when | thou prayest, | thou shalt not be | ♦ | as | the | hyprocrites, | for | they love |
εν | ταις | συναγωγαις | και | εν | ταις | γωνιαις | των | πλατειων | εστωτες | ||||||||||
in | the | synagogues | and | in | the | corners | of the | streets | standing |
προσευχεσθαι | οπως | αν | φανωσιν | τοις | ανθρωποις | αμην | λεγω | ||||||||
to pray, | so that | they may appear | ♦ | ♦ | to men. | Verily | I say |
υμιν | οτι | απεχουσιν | τον | μισθον | αυτων | |||||||
to you, | that | they have | ♦ | reward 2 | their. 1 |
6 | συ | δε | οταν | προσευχη | εισελθε | εις | το | ταμιειον | σου | και | |||||||||||
But thou, | ♦ | when | thou prayest, | enter | into | thy chamber, | ♦ | ♦ | and |
κλεισας | την | θυραν | σου | προσευξαι | τω | πατρι | σου | τω | εν | τω | |||||||||||
having shut | thy door, | ♦ | ♦ | pray | to thy Father | ♦ | ♦ | who [is] | in | ♦ |
κρυπτω | και | ο | πατηρ | σου | ο | βλεπων | εν | τω | κρυπτω | αποδωσει | |||||||||||
secret; | and | thy Father | ♦ | ♦ | who | sees | in | ♦ | secret | will render |
σοι | εν | τω | φανερω | |||||
to thee | openly. | ♦ | ♦ |
7 | προσευχομενοι | δε | μη | βαττολογησητε | ωσπερ | οι | |||||||
But when ye pray | ♦ | do not use vain repetitions, | ♦ | as | the |
εθνικοι | δοκουσιν | γαρ | οτι | εν | τη | πολυλογια | αυτων | εισακουσθησονται | ||||||||||
heathens: | for they think | ♦ | that | in | ♦ | much 2 speaking 3 | their 1 | they shall be heard. |
8 | μη | ουν | ομοιωθητε | αυτοις | οιδεν | γαρ | ο | πατηρ | υμων | ||||||||||
Not 2 | therefore 3 | be like 1 | to them: | for knows 3 | ♦ | your 1 Father 2 | ♦ | ♦ |
ων | χρειαν | εχετε | προ | του | υμας | αιτησαι | αυτον | |||||||||
of what things | need 3 | ye 1 have 2 | before | ♦ | ye | ask | him. |
9 | ουτως | ουν | προσευχεσθε | υμεις | πατερ | ημων | ο | εν | τοις | ||||||||||
Thus | therefore | pray | ye: | Our Father | ♦ | who [art] | in | the |
ουρανοις | αγιασθητω | το | ονομα | σου | ||||||
heavens, | sanctified be | thy name; | ♦ | ♦ |
10 | ελθετω | η | βασιλεια | σου | γενηθητω | το | θελημα | σου | ως | εν | |||||||||||
let come | thy kingdom; | ♦ | ♦ | let be done | thy will | ♦ | ♦ | as | in |
ουρανω | και | επι | της | γης | ||||||
heaven, | [so] also | upon | the | earth; |
11 | τον | αρτον | ημων | τον | επιουσιον | δος | ημιν | σημερον | ||||||||||
our bread | ♦ | ♦ | the | needed | give | us | today; |
12 | και | αφες | ημιν | τα | οφειληματα | ημων | ως | και | ημεις | αφιεμεν | |||||||||||
and | forgive | us | our debts, | ♦ | ♦ | as | also | we | forgive |
τοις | οφειλεταις | ημων | ||||
our debtors; | ♦ | ♦ |
13 | και | μη | εισενεγκης | ημας | εις | πειρασμον | αλλα | ρυσαι | ημας | απο | του | ||||||||||||
And | lead not | ♦ | us | into | temptation, | but | deliver | us | from | ♦ |
πονηρου | οτι | σου | εστιν | η | βασιλεια | και | η | δυναμις | και | η | δοξα | εις | τους | ||||||||||||||
evil. | For | thine | is | the | kingdom | and | the | power | and | the | glory | to | the |
αιωνας | αμην | |||
ages. | Amen. |
14 | εαν | γαρ | αφητε | τοις | ανθρωποις | τα | παραπτωματα | αυτων | |||||||||
For if | ♦ | ye forgive | ♦ | men | their offences, | ♦ | ♦ |
αφησει | και | υμιν | ο | πατηρ | υμων | ο | ουρανιος | |||||||||
will 5 forgive 6 | also 8 | you 7 | your 1 Father 2 | ♦ | ♦ | the 3 | heavenly. 4 |
15 | εαν | δε | μη | αφητε | τοις | ανθρωποις | τα | παραπτωματα | αυτων | ||||||||||
but if | ♦ | not 3 | ye 1 forgive 2 | ♦ | men | their offences, | ♦ | ♦ |
ουδε | ο | πατηρ | υμων | αφησει | τα | παραπτωματα | υμων | |||||||||
neither | ♦ | Father 3 | your 2 | will forgive 1 | your offences. | ♦ | ♦ |
16 | οταν | δε | νηστευητε | μη | γινεσθε | ωσπερ | οι | υποκριται | |||||||||
And when | ♦ | ye fast, | be not | ♦ | as | the | hypocrites, |
σκυθρωποι | αφανιζουσιν | γαρ | τα | προσωπα | αυτων | οπως | |||||||
downcast in countenance; | for they disfigure | ♦ | their faces, | ♦ | ♦ | so that |
φανωσιν | τοις | ανθρωποις | νηστευοντες | αμην | λεγω | υμιν | οτι | ||||||||
they may appear | ♦ | to men | fasting. | Verily | I say | to you, | that |
απεχουσιν | τον | μισθον | αυτων | |||||
they have | their reward. | ♦ | ♦ |
17 | συ | δε | νηστευων | αλειψαι | σου | την | κεφαλην | και | το | προσωπον | ||||||||||
But thou, | ♦ | fasting, | anoint | thy | ♦ | head, | and | thy 2 face 3 | ♦ |
σου | νιψαι | ||||
♦ | wash, 1 |
18 | οπως | μη | φανης | τοις | ανθρωποις | νηστευων | αλλα | τω | πατρι | |||||||||
so that | not | thou mayest not appear | ♦ | to men | fasting, | but | ♦ | to Father 2 |
σου | τω | εν | τω | κρυπτω | και | ο | πατηρ | σου | ο | βλεπων | εν | τω | ||||||||||||||
thy 1 | who [is] | in | ♦ | secret; | and | thy Father | ♦ | ♦ | who | sees | in | ♦ |
κρυπτω | αποδωσει | σοι | εν | τω | φανερω | |||||||
secret | will render | to thee | openly. | ♦ | ♦ |
19 | μη | θησαυριζετε | υμιν | θησαυρους | επι | της | γης | οπου | σης | |||||||||
Treasure not up | ♦ | for yourselves | treasures | upon | the | earth, | where | moth |
και | βρωσις | αφανιζει | και | οπου | κλεπται | διορυσσουσιν | και | κλεπτουσιν | |||||||||||
and | rust | spoil, | and | where | thieves | dig through | and | steal: |
20 | θησαυριζετε | δε | υμιν | θησαυρους | εν | ουρανω | οπου | ουτε | σης | ουτε | |||||||||||
but treasure up | ♦ | for youselves | treasures | in | heaven, | where | neither | moth | nor |
βρωσις | αφανιζει | και | οπου | κλεπται | ου | διορυσσουσιν | ουδε | ||||||||
rust | spoils | and | where | theives | do not dig through | ♦ | nor |
κλεπτουσιν | ||
steal: |
21 | οπου | γαρ | εστιν | ο | θησαυρος | υμων | εκει | εσται | και | η | καρδια | υμων | ||||||||||||||
for where | ♦ | is 3 | ♦ | treasure 2 | your, 1 | there | will be | also | ♦ | heart 2 | your. 1 |
22 | ο | λυχνος | του | σωματος | εστιν | ο | οφθαλμος | εαν | ουν | ο | |||||||||||
The | lamp | of the | body | is | the | eye; | if | therefore | thine eye |
οφθαλμος | σου | απλους | η | ολον | το | σωμα | σου | φωτεινον | εσται | |||||||||||
♦ | ♦ | single | be, | whole 2 | thy body 1 | ♦ | ♦ | light | will be. |
23 | εαν | δε | ο | οφθαλμος | σου | πονηρος | η | ολον | το | σωμα | σου | ||||||||||||
But if | ♦ | ♦ | thine eye | ♦ | evil | be, | whole 2 | thy body 1 | ♦ | ♦ |
σκοτεινον | εσται | ει | ουν | το | φως | το | εν | σοι | σκοτος | εστιν | το | σκοτος | |||||||||||||
dark | will be. | If | therefore | the | light | that [is] | in | thee | darkness | is, | the | darkness |
ποσον | ||
how great. |
24 | ουδεις | δυναται | δυσι | κυριοις | δουλευειν | η | γαρ | τον | ενα | μισησει | |||||||||||
No one | is able | two | lords | to serve; | for either | ♦ | the | one | he will hate, |
και | τον | ετερον | αγαπησει | η | ενος | ανθεξεται | και | του | ετερου | ||||||||||
and | the | other | he will love; | or [the] | one | he will hold to, | and | the | other |
καταφρονησει | ου | δυνασθε | θεω | δουλευειν | και | μαμμωνα | ||||||||
he will despise. | Ye are not able | ♦ | God 3 | to 1 serve 2 | and | mammon. |
25 | δια | τουτο | λεγω | υμιν | μη | μεριμνατε | τη | ψυχη | |||||||||
Because of | this | I say | to you, | be not careful | ♦ | as to your life, | ♦ |
υμων | τι | φαγητε | και | τι | πιητε | μηδε | τω | σωματι | υμων | |||||||||
♦ | what | ye should eat | and | what | ye should drink; | nor | as to your body | ♦ | ♦ |
τι | ενδυσησθε | ουχι | η | ψυχη | πλειον | εστιν | της | τροφης | και | το | ||||||||||||
what | ye should put on. | Not 2 | the 3 | life 4 | more 5 | is 1 | than the | food | and | the |
σωμα | του | ενδυματος | ||||
body | than the | raiment? |
26 | εμβλεψατε | εις | τα | πετεινα | του | ουρανου | οτι | ου | σπειρουσιν | ||||||||||
Look | at | the | birds | of the | heaven, | that | they sow not, | ♦ |
ουδε | θεριζουσιν | ουδε | συναγουσιν | εις | αποθηκας | και | ο | πατηρ | |||||||||
nor | do they reap, | nor | do they gather | into | granaries, | and | your Father | ♦ |
υμων | ο | ουρανιος | τρεφει | αυτα | ουχ | υμεις | μαλλον | διαφερετε | αυτων | |||||||||||
♦ | the | heavenly | feeds | them: | not 2 | ye 3 | much 4 | are better 1 | than they? |
27 | τις | δε | εξ | υμων | μεριμνων | δυναται | προσθειναι | επι | την | ||||||||||
But which | ♦ | out of | you | by being careful | is able | to add | to | his stature |
ηλικιαν | αυτου | πηχυν | ενα | |||||
♦ | ♦ | cubit 2 | one? 1 |
28 | και | περι | ενδυματος | τι | μεριμνατε | καταμαθετε | τα | κρινα | του | αγρου | |||||||||||
and | about | raiment | why | are ye careful? | observe | the | lilies | of the | field, |
πως | αυξανει | ου | κοπια | ουδε | νηθει | |||||||
how | they grow: | they labour not | ♦ | nor | do they spin: |
29 | λεγω | δε | υμιν | οτι | ουδε | σολομων | εν | παση | τη | δοξη | αυτου | ||||||||||||
I 2 say 3 | but 1 | to you | that | not even | Solomon | in | all | his glory | ♦ | ♦ |
περιεβαλετο | ως | εν | τουτων | |||||
was clothed | as | one | of these. |
30 | ει | δε | τον | χορτον | του | αγρου | σημερον | οντα | και | αυριον | εις | ||||||||||||
But if | ♦ | the | grass | of the | field, | to day | which is | and | to-morrow | into |
κλιβανον | βαλλομενον | ο | θεος | ουτως | αμφιεννυσιν | ου | πολλω | ||||||||
an oven | is cast, | ♦ | God | thus | arrays, | [will he] not | much |
μαλλον | υμας | ολιγοπιστοι | ||||
rather | you, | O [ye] of little faith? |
31 | μη | ουν | μεριμνησητε | λεγοντες | τι | φαγωμεν | η | τι | πιωμεν | η | |||||||||||
not 2 | therefore 3 | be careful, 1 | saying, | What | shall we eat? | or | what | shall we drink? | or |
τι | περιβαλωμεθα | |||
with what | shall we be clothed? |
32 | παντα | γαρ | ταυτα | τα | εθνη | επιζητει | οιδεν | γαρ | ο | πατηρ | |||||||||||
For all | ♦ | these things | the | nations | seek after. | For knows | ♦ | your Father | ♦ |
υμων | ο | ουρανιος | οτι | χρηζετε | τουτων | απαντων | ||||||||
♦ | the | heavenly | that | ye have need | of these 2 things 3 | all. 1 |
33 | ζητειτε | δε | πρωτον | την | βασιλειαν | του | θεου | και | την | ||||||||||
But seek ye | ♦ | first | the | kingdom | ♦ | of God | and | his righteousness, |
δικαιοσυνην | αυτου | και | ταυτα | παντα | προστεθησεται | υμιν | ||||||||
♦ | ♦ | and | these 2 things 3 | all 1 | shall be added | to you. |
34 | μη | ουν | μεριμνησητε | εις | την | αυριον | η | γαρ | αυριον | ||||||||||
Not 2 | therefore 3 | be careful 1 | for | the | morrow: | for the | ♦ | morrow |
μεριμνησει | τα | εαυτης | αρκετον | τη | ημερα | η | κακια | αυτης | ||||||||||
shall be careful about | the [things] | of itself. | Sufficient | to the | day [is] | the | evil | of it. |