ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 6
  προσεχετε   την   ελεημοσυνην   υμων   μη   ποιειν   εμπροσθεν   των  
    Beware   your alms       not   to do   before    
ανθρωπων   προς   το   θεαθηναι   αυτοις   ει   δε   μηγε   μισθον  
men,   in order to be seen       by them:   otherwise       reward  
ουκ   εχετε   παρα   τω   πατρι   υμων   τω   εν   τοις   ουρανοις    
ye have not     with   your Father       who [is]   in   the   heavens.    
  οταν   ουν   ποιης   ελεημοσυνην   μη   σαλπισης  
    When   therefore   thou doest   alms,   do not sound a trumpet    
εμπροσθεν   σου   ωσπερ   οι   υποκριται   ποιουσιν   εν   ταις   συναγωγαις   και   εν  
before   thee,   as   the   hypocrites   do   in   the   synagogues   and   in  
ταις   ρυμαις   οπως   δοξασθωσιν   υπο   των   ανθρωπων   αμην   λεγω   υμιν  
the   streets,   that   they may have glory   from     men.   Verily   I say   to you,  
απεχουσιν   τον   μισθον   αυτων    
they have   their reward.        
  σου   δε   ποιουντος   ελεημοσυνην   μη   γνωτω   η  
    But thou     doing   alms   let not know 4     thy 1 left 2 hand 3  
αριστερα   σου   τι   ποιει   η   δεξια   σου    
    what   does   thy right hand,        
  οπως   η   σου   η   ελεημοσυνη   εν   τω   κρυπτω   και   ο   πατηρ  
    so that   may 3 be 4   thine 1   alms 2     in     secret:   and   thy Father    
σου   ο   βλεπων   εν   τω   κρυπτω   αυτος   αποδωσει   σοι   εν   τω   φανερω    
  who   sees   in     secret   himself   shall render   to thee   openly.        
  και   οταν   προσευχη   ουκ   εση   ωσπερ   οι   υποκριται   οτι   φιλουσιν  
    And   when   thou prayest,   thou shalt not be     as   the   hyprocrites,   for   they love  
εν   ταις   συναγωγαις   και   εν   ταις   γωνιαις   των   πλατειων   εστωτες  
in   the   synagogues   and   in   the   corners   of the   streets   standing  
προσευχεσθαι   οπως   αν   φανωσιν   τοις   ανθρωποις   αμην   λεγω  
to pray,   so that   they may appear       to men.   Verily   I say  
υμιν   οτι   απεχουσιν   τον   μισθον   αυτων    
to you,   that   they have     reward 2   their. 1    
  συ   δε   οταν   προσευχη   εισελθε   εις   το   ταμιειον   σου   και  
    But thou,     when   thou prayest,   enter   into   thy chamber,       and  
κλεισας   την   θυραν   σου   προσευξαι   τω   πατρι   σου   τω   εν   τω  
having shut   thy door,       pray   to thy Father       who [is]   in    
κρυπτω   και   ο   πατηρ   σου   ο   βλεπων   εν   τω   κρυπτω   αποδωσει  
secret;   and   thy Father       who   sees   in     secret   will render  
σοι   εν   τω   φανερω    
to thee   openly.        
  προσευχομενοι   δε   μη   βαττολογησητε   ωσπερ   οι  
    But when ye pray     do not use vain repetitions,     as   the  
εθνικοι   δοκουσιν   γαρ   οτι   εν   τη   πολυλογια   αυτων   εισακουσθησονται    
heathens:   for they think     that   in     much 2 speaking 3   their 1   they shall be heard.    
  μη   ουν   ομοιωθητε   αυτοις   οιδεν   γαρ   ο   πατηρ   υμων  
    Not 2   therefore 3   be like 1   to them:   for knows 3     your 1 Father 2      
ων   χρειαν   εχετε   προ   του   υμας   αιτησαι   αυτον    
of what things   need 3   ye 1 have 2   before     ye   ask   him.    
  ουτως   ουν   προσευχεσθε   υμεις   πατερ   ημων   ο   εν   τοις  
    Thus   therefore   pray   ye:   Our Father     who [art]   in   the  
ουρανοις   αγιασθητω   το   ονομα   σου    
heavens,   sanctified be   thy name;        
  10  ελθετω   η   βασιλεια   σου   γενηθητω   το   θελημα   σου   ως   εν  
    let come   thy kingdom;       let be done   thy will       as   in  
ουρανω   και   επι   της   γης    
heaven,   [so] also   upon   the   earth;    
  11  τον   αρτον   ημων   τον   επιουσιον   δος   ημιν   σημερον    
    our bread       the   needed   give   us   today;    
  12  και   αφες   ημιν   τα   οφειληματα   ημων   ως   και   ημεις   αφιεμεν  
    and   forgive   us   our debts,       as   also   we   forgive  
τοις   οφειλεταις   ημων    
our debtors;        
  13  και   μη   εισενεγκης   ημας   εις   πειρασμον   αλλα   ρυσαι   ημας   απο   του  
    And   lead not     us   into   temptation,   but   deliver   us   from    
πονηρου   οτι   σου   εστιν   η   βασιλεια   και   η   δυναμις   και   η   δοξα   εις   τους  
evil.   For   thine   is   the   kingdom   and   the   power   and   the   glory   to   the  
αιωνας   αμην    
ages.   Amen.    
  14  εαν   γαρ   αφητε   τοις   ανθρωποις   τα   παραπτωματα   αυτων  
    For if     ye forgive     men   their offences,      
αφησει   και   υμιν   ο   πατηρ   υμων   ο   ουρανιος    
will 5 forgive 6   also 8   you 7   your 1 Father 2       the 3   heavenly. 4    
  15  εαν   δε   μη   αφητε   τοις   ανθρωποις   τα   παραπτωματα   αυτων  
    but if     not 3   ye 1 forgive 2     men   their offences,      
ουδε   ο   πατηρ   υμων   αφησει   τα   παραπτωματα   υμων    
neither     Father 3   your 2   will forgive 1   your offences.        
  16  οταν   δε   νηστευητε   μη   γινεσθε   ωσπερ   οι   υποκριται  
    And when     ye fast,   be not     as   the   hypocrites,  
σκυθρωποι   αφανιζουσιν   γαρ   τα   προσωπα   αυτων   οπως  
downcast in countenance;   for they disfigure     their faces,       so that  
φανωσιν   τοις   ανθρωποις   νηστευοντες   αμην   λεγω   υμιν   οτι  
they may appear     to men   fasting.   Verily   I say   to you,   that  
απεχουσιν   τον   μισθον   αυτων    
they have   their reward.        
  17  συ   δε   νηστευων   αλειψαι   σου   την   κεφαλην   και   το   προσωπον
    But thou,     fasting,   anoint   thy     head,   and   thy 2 face 3  
  σου   νιψαι    
    wash, 1    
  18  οπως   μη   φανης   τοις   ανθρωποις   νηστευων   αλλα   τω   πατρι
    so that   not   thou mayest not appear     to men   fasting,   but     to Father 2
  σου   τω   εν   τω   κρυπτω   και   ο   πατηρ   σου   ο   βλεπων   εν   τω  
  thy 1   who [is]   in     secret;   and   thy Father       who   sees   in    
κρυπτω   αποδωσει   σοι   εν   τω   φανερω    
secret   will render   to thee   openly.        
  19  μη   θησαυριζετε   υμιν   θησαυρους   επι   της   γης   οπου   σης
    Treasure not up     for yourselves   treasures   upon   the   earth,   where   moth
  και   βρωσις   αφανιζει   και   οπου   κλεπται   διορυσσουσιν   και   κλεπτουσιν    
  and   rust   spoil,   and   where   thieves   dig through   and   steal:    
  20  θησαυριζετε   δε   υμιν   θησαυρους   εν   ουρανω   οπου   ουτε   σης   ουτε  
    but treasure up     for youselves   treasures   in   heaven,   where   neither   moth   nor  
βρωσις   αφανιζει   και   οπου   κλεπται   ου   διορυσσουσιν   ουδε  
rust   spoils   and   where   theives   do not dig through     nor  
κλεπτουσιν    
steal:    
  21  οπου   γαρ   εστιν   ο   θησαυρος   υμων   εκει   εσται   και   η   καρδια   υμων    
    for where     is 3     treasure 2   your, 1   there   will be   also     heart 2   your. 1    
  22  ο   λυχνος   του   σωματος   εστιν   ο   οφθαλμος   εαν   ουν   ο  
    The   lamp   of the   body   is   the   eye;   if   therefore   thine eye  
οφθαλμος   σου   απλους   η   ολον   το   σωμα   σου   φωτεινον   εσται    
    single   be,   whole 2   thy body 1       light   will be.    
  23  εαν   δε   ο   οφθαλμος   σου   πονηρος   η   ολον   το   σωμα   σου  
    But if       thine eye     evil   be,   whole 2   thy body 1      
σκοτεινον   εσται   ει   ουν   το   φως   το   εν   σοι   σκοτος   εστιν   το   σκοτος  
dark   will be.   If   therefore   the   light   that [is]   in   thee   darkness   is,   the   darkness  
ποσον    
how great.    
  24  ουδεις   δυναται   δυσι   κυριοις   δουλευειν   η   γαρ   τον   ενα   μισησει  
    No one   is able   two   lords   to serve;   for either     the   one   he will hate,  
και   τον   ετερον   αγαπησει   η   ενος   ανθεξεται   και   του   ετερου  
and   the   other   he will love;   or [the]   one   he will hold to,   and   the   other  
καταφρονησει   ου   δυνασθε   θεω   δουλευειν   και   μαμμωνα    
he will despise.   Ye are not able     God 3   to 1 serve 2   and   mammon.    
  25  δια   τουτο   λεγω   υμιν   μη   μεριμνατε   τη   ψυχη  
    Because of   this   I say   to you,   be not careful     as to your life,    
υμων   τι   φαγητε   και   τι   πιητε   μηδε   τω   σωματι   υμων
  what   ye should eat   and   what   ye should drink;   nor   as to your body    
  τι   ενδυσησθε   ουχι   η   ψυχη   πλειον   εστιν   της   τροφης   και   το  
  what   ye should put on.   Not 2   the 3   life 4   more 5   is 1   than the   food   and   the  
σωμα   του   ενδυματος    
body   than the   raiment?    
  26  εμβλεψατε   εις   τα   πετεινα   του   ουρανου   οτι   ου   σπειρουσιν  
    Look   at   the   birds   of the   heaven,   that   they sow not,    
ουδε   θεριζουσιν   ουδε   συναγουσιν   εις   αποθηκας   και   ο   πατηρ  
nor   do they reap,   nor   do they gather   into   granaries,   and   your Father    
υμων   ο   ουρανιος   τρεφει   αυτα   ουχ   υμεις   μαλλον   διαφερετε   αυτων    
  the   heavenly   feeds   them:   not 2   ye 3   much 4   are better 1   than they?    
  27  τις   δε   εξ   υμων   μεριμνων   δυναται   προσθειναι   επι   την  
    But which     out of   you   by being careful   is able   to add   to   his stature  
ηλικιαν   αυτου   πηχυν   ενα    
    cubit 2   one? 1    
  28  και   περι   ενδυματος   τι   μεριμνατε   καταμαθετε   τα   κρινα   του   αγρου  
    and   about   raiment   why   are ye careful?   observe   the   lilies   of the   field,  
πως   αυξανει   ου   κοπια   ουδε   νηθει    
how   they grow:   they labour not     nor   do they spin:    
  29  λεγω   δε   υμιν   οτι   ουδε   σολομων   εν   παση   τη   δοξη   αυτου  
    I 2 say 3   but 1   to you   that   not even   Solomon   in   all   his glory      
περιεβαλετο   ως   εν   τουτων    
was clothed   as   one   of these.    
  30  ει   δε   τον   χορτον   του   αγρου   σημερον   οντα   και   αυριον   εις  
    But if     the   grass   of the   field,   to day   which is   and   to-morrow   into  
κλιβανον   βαλλομενον   ο   θεος   ουτως   αμφιεννυσιν   ου   πολλω  
an oven   is cast,     God   thus   arrays,   [will he] not   much  
μαλλον   υμας   ολιγοπιστοι    
rather   you,   O [ye] of little faith?    
  31  μη   ουν   μεριμνησητε   λεγοντες   τι   φαγωμεν   η   τι   πιωμεν   η  
    not 2   therefore 3   be careful, 1   saying,   What   shall we eat?   or   what   shall we drink?   or  
τι   περιβαλωμεθα    
with what   shall we be clothed?    
  32  παντα   γαρ   ταυτα   τα   εθνη   επιζητει   οιδεν   γαρ   ο   πατηρ  
    For all     these things   the   nations   seek after.   For knows     your Father    
υμων   ο   ουρανιος   οτι   χρηζετε   τουτων   απαντων    
  the   heavenly   that   ye have need   of these 2 things 3   all. 1    
  33  ζητειτε   δε   πρωτον   την   βασιλειαν   του   θεου   και   την  
    But seek ye     first   the   kingdom     of God   and   his righteousness,  
δικαιοσυνην   αυτου   και   ταυτα   παντα   προστεθησεται   υμιν    
    and   these 2 things 3   all 1   shall be added   to you.    
  34  μη   ουν   μεριμνησητε   εις   την   αυριον   η   γαρ   αυριον  
    Not 2   therefore 3   be careful 1   for   the   morrow:   for the     morrow  
μεριμνησει   τα   εαυτης   αρκετον   τη   ημερα   η   κακια   αυτης    
shall be careful about   the [things]   of itself.   Sufficient   to the   day [is]   the   evil   of it.