ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of Matthew

 

CHAPTER 5
  ιδων   δε   τους   οχλους   ανεβη   εις   το   ορος   και   καθισαντος  
    But seeing     the   crowds,   he went up   into   the   mountain;   and   having 2 sat 3 down 4  
αυτου   προσηλθον   αυτω   οι   μαθηται   αυτου    
he, 1   came   to him   his disciples.        
  και   ανοιξας   το   στομα   αυτου   εδιδασκεν   αυτους   λεγων    
    And   having opened   his mouth       he taught   them,   saying,    
  μακαριοι   οι   πτωχοι   τω   πνευματι   οτι   αυτων   εστιν   η   βασιλεια   των  
    Blessed [are]   the   poor   in spirit;     for   theirs   is   the   kingdom   of the  
ουρανων    
heavens.    
  μακαριοι   οι   πενθουντες   οτι   αυτοι   παρακληθησονται    
    Blessed   they who   mourn;   for   they   shall be comforted.    
  μακαριοι   οι   πραεις   οτι   αυτοι   κληρονομησουσιν   την   γην    
    Blessed   the   meek;   for   they   shall inherit   the   earth.    
  μακαριοι   οι   πεινωντες   και   διψωντες   την   δικαιοσυνην   οτι   αυτοι  
    Blessed   they who   hunger   and   thirst after     righteousness;   for   they  
χορτασθησονται    
shall be filled.    
  μακαριοι   οι   ελεημονες   οτι   αυτοι   ελεηθησονται    
    Blessed   the   merciful;   for   they   shall find mercy.    
  μακαριοι   οι   καθαροι   τη   καρδια   οτι   αυτοι   τον   θεον   οψονται    
    Blessed   the   pure     in heart;   for   they     God 3   shall 1 see. 2    
  μακαριοι   οι   ειρηνοποιοι   οτι   αυτοι   υιοι   θεου   κληθησονται    
    Blessed   the   peacemakers;   for   they   sons   of God   shall be called.    
  10  μακαριοι   οι   δεδιωγμενοι   ενεκεν   δικαιοσυνης   οτι   αυτων  
    Blessed   they who   have been persecuted   on account of   righteousness;   for   theirs  
εστιν   η   βασιλεια   των   ουρανων    
is   the   kingdom   of the   heavens.    
  11  μακαριοι   εστε   οταν   ονειδισωσιν   υμας   και   διωξωσιν   και   ειπωσιν  
    Blessed   are ye   when   they shall reproach   you,   and   shall persecute,   and   shall say  
παν   πονηρον   ρημα   καθ   υμων   ψευδομενοι   ενεκεν   εμου    
every   wicked   word   against   you,   lying,   on account of   me.    
  12  χαιρετε   και   αγαλλιασθε   οτι   ο   μισθος   υμων   πολυς   εν   τοις  
    Rejoice   and   exult,   for   your reward [is]       great   in   the  
ουρανοις   ουτως   γαρ   εδιωξαν   τους   προφητας   τους   προ   υμων    
heavens;   for thus     they persecuted   the   prophets   who [were]   before   you.    
  13  υμεις   εστε   το   αλας   της   γης   εαν   δε   το   αλας   μωρανθη   εν   τινι  
    Ye   are   the   salt   of the   earth:   but if     the   salt   become tasteless,   with   what  
αλισθησεται   εις   ουδεν   ισχυει   ετι   ει   μη   βληθηναι   εξω   και  
shall it be salted?   for   nothing   has it strength   any longer,   but     to be cast   out,   and  
καταπατεισθαι   υπο   των   ανθρωπων    
to be trampled upon   by     men.    
  14  υμεις   εστε   το   φως   του   κοσμου   ου   δυναται   πολις   κρυβηναι   επανω  
    Ye   are   the   light   of the   world,   cannot 3     a 1 city 2   be hid   on  
ορους   κειμενη    
a mountain   situated.    
  15  ουδε   καιουσιν   λυχνον   και   τιθεασιν   αυτον   υπο   τον   μοδιον   αλλ  
    Nor   do they light   a lamp   and   put   it   under     the corn measure,   but  
επι   την   λυχνιαν   και   λαμπει   πασιν   τοις   εν   τη   οικια    
upon   the   lampstand;   and   it shines   for all   who   [are] in   the   house.    
  16  ουτως   λαμψατω   το   φως   υμων   εμπροσθεν   των   ανθρωπων   οπως  
    Thus   let shine   your light       before   men,     so that  
ιδωσιν   υμων   τα   καλα   εργα   και   δοξασωσιν   τον   πατερα   υμων  
they may see   your     good   works,   and   may glorify   your Father      
τον   εν   τοις   ουρανοις    
who [is]   in   the   heavens.    
  17  μη   νομισητε   οτι   ηλθον   καταλυσαι   τον   νομον   η   τους   προφητας  
    Think not     that   I came   to abolish   the   law   or   the   prophets:  
ουκ   ηλθον   καταλυσαι   αλλα   πληρωσαι    
I came not     to abolish,   but   to fulfil.    
  18  αμην   γαρ   λεγω   υμιν   εως   αν   παρελθη   ο   ουρανος   και   η   γη  
    For verily     I say   to you,   Until     shall pass away   the   heaven   and   the   earth,  
ιωτα   εν   η   μια   κεραια   ου   μη   παρελθη   απο   του   νομου   εως   αν  
iota 2   one 1   or   one   tittle   in no wise     shall pass away   from   the   law   until    
παντα   γενηται    
all   come to pass.    
  19  ος   εαν   ουν   λυση   μιαν   των   εντολων   τουτων   των  
    Whoever     then   shall break   one   of these commandments       the  
ελαχιστων   και   διδαξη   ουτως   τους   ανθρωπους   ελαχιστος   κληθησεται  
least,   and   shall teach   so 2     men, 1   least   shall be called  
εν   τη   βασιλεια   των   ουρανων   ος   δ   αν   ποιηση   και   διδαξη  
in   the   kingdom   of the   heavens;   but whoever       shall practise   and   shall teach [them],  
ουτος   μεγας   κληθησεται   εν   τη   βασιλεια   των   ουρανων    
this [one]   great   shall be called   in   the   kingdom   of the   heavens.    
  20  λεγω   γαρ   υμιν   οτι   εαν   μη   περισσευση   η   δικαιοσυνη   υμων  
    For I say     to you,   That   unless     shall abound     righteousness 2   your 1  
πλειον   των   γραμματεων   και   φαρισαιων   ου   μη   εισελθητε   εις   την  
above [that]   of the   scribes   and   Pharisees,   in no wise     shall ye enter   into   the  
βασιλειαν   των   ουρανων    
kingdom   of the   heavens.    
  21  ηκουσατε   οτι   ερρεθη   τοις   αρχαιοις   ου   φονευσεις
    Ye have heard   that   it was said   to the   ancients,   Thou shalt not commit murder;  
  ος   δ   αν   φονευση   ενοχος   εσται   τη   κρισει    
  but whoever       shall commit murder,   liable   shall be   to the   judgment.    
  22  εγω   δε   λεγω   υμιν   οτι   πας   ο   οργιζομενος   τω   αδελφω  
    But I     say   to you,   That   every one   who   is angry   with his brother    
αυτου   εικη   ενοχος   εσται   τη   κρισει   ος   δ   αν   ειπη   τω  
  lightly,   liable   shall be   to the   judgment:   but whoever       shall say   to his brother,  
αδελφω   αυτου   ρακα   ενοχος   εσται   τω   συνεδριω   ος   δ   αν   ειπη  
    Raca,   liable   shall be   to the   Sanhedrim:   but whoever       shall say,  
μωρε   ενοχος   εσται   εις   την   γεενναν   του   πυρος    
Fool,   liable   shall be   to   the   Gehenna     of fire.    
  23  εαν   ουν   προσφερης   το   δωρον   σου   επι   το   θυσιαστηριον   κακει  
    If   therefore   thou shalt offer   thy gift       at   the   altar,   and there  
μνησθης   οτι   ο   αδελφος   σου   εχει   τι   κατα   σου    
shalt remember   that   thy brother       has   something   against   thee,    
  24  αφες   εκει   το   δωρον   σου   εμπροσθεν   του   θυσιαστηριου   και   υπαγε  
    leave   there     gift 2   thy 1   before   the   altar,   and   go away,  
πρωτον   διαλλαγηθι   τω   αδελφω   σου   και   τοτε   ελθων  
first   be reconciled   to thy brother,       and   then   having come  
προσφερε   το   δωρον   σου    
offer     gift 2   thy. 1    
  25  ισθι   ευνοων   τω   αντιδικω   σου   ταχυ   εως   οτου   ει  
    Be   agreeing   with thine adverse party       quickly,   whilst     thou art  
εν   τη   οδω   μετ   αυτου   μηποτε   σε   παραδω   ο   αντιδικος   τω   κριτη   και
in   the   way   with   him,   lest   thee 5   deliver 4   the 1   adverse 2 party 3   to the   judge,   and
  ο   κριτης   σε   παραδω   τω   υπηρετη   και   εις   φυλακην   βληθηση    
  the   judge   thee   deliver   to the   officer,   and   into   prison   thou be cast.    
  26  αμην   λεγω   σοι   ου   μη   εξελθης   εκειθεν   εως   αν   αποδως  
    Verily   I say   to thee,   In no wise     shalt thou come out   thence,   until     thou pay  
τον   εσχατον   κοδραντην    
the   last   kondrantes.    
  27  ηκουσατε   οτι   ερρεθη   τοις   αρχαιοις   ου  
    Ye have heard   that   it was said   to the   ancients,   Thou shalt not commit adultery:  
μοιχευσεις    
   
  28  εγω   δε   λεγω   υμιν   οτι   πας   ο   βλεπων   γυναικα   προς   το  
    but I     say   to you,   that   every one   that   looks upon   a woman   to   the  
επιθυμησαι   αυτης   ηδη   εμοιχευσεν   αυτην   εν   τη   καρδια   αυτου    
lust after   her,   already   has committed adultery with   her   in     heart 2   his. 1    
  29  ει   δε   ο   οφθαλμος   σου   ο   δεξιος   σκανδαλιζει   σε   εξελε  
    But if     thine eye,       the   right,   cause to 2 offend 3   thee, 1   pluck out  
αυτον   και   βαλε   απο   σου   συμφερει   γαρ   σοι   ινα   αποληται   εν  
it   and   cast [it]   from   thee:   for it is profitable     for thee   that   should perish   one  
των   μελων   σου   και   μη   ολον   το   σωμα   σου   βληθη   εις  
of thy members,       and   not   whole 2   thy 1 body 3       be cast   into  
γεενναν    
Gehenna.    
  30  και   ει   η   δεξια   σου   χειρ   σκανδαλιζει   σε   εκκοψον   αυτην   και  
    And   if   thy right       hand   cause to 2 offend 3   thee, 1   cut off   it   and  
βαλε   απο   σου   συμφερει   γαρ   σοι   ινα   αποληται   εν   των  
cast [it]   from   thee:   for it is profitable     for thee   that   should perish   one   of thy members,  
μελων   σου   και   μη   ολον   το   σωμα   σου   βληθη   εις   γεενναν    
    and   not   whole 2   thy 1 body 3       be cast   into   Gehenna.    
  31  ερρεθη   δε   οτι   ος   αν   απολυση   την   γυναικα   αυτου   δοτω  
    It was said   also   that   whoever     shall put away   his wife,       let him give  
αυτη   αποστασιον    
to her   a letter of divorce:    
  32  εγω   δε   λεγω   υμιν   οτι   ος   αν   απολυση   την   γυναικα   αυτου  
    but I     say   to you,   that   whoever     shall put away   his wife,      
παρεκτος   λογου   πορνειας   ποιει   αυτην   μοιχασθαι   και   ος   εαν  
except   on account   of fornication,   causes   her   to commit adultery;   and   whoever    
απολελυμενην   γαμηση   μοιχαται    
her who has put away   shall marry,   commits adultery.    
  33  παλιν   ηκουσατε   οτι   ερρεθη   τοις   αρχαιοις   ουκ  
    Again,   ye have heard   that   it was said   to the   ancients,   Thou shalt not forswear thyself,  
επιορκησεις   αποδωσεις   δε   τω   κυριω   τους   ορκους   σου    
  but thou shalt render     to the   Lord   thine oaths.        
  34  εγω   δε   λεγω   υμιν   μη   ομοσαι   ολως   μητε   εν   τω   ουρανω   οτι  
    I 2   but 1   say   to you   not   to swear   at all,   neither   by   the   heaven,   because [the]  
θρονος   εστιν   του   θεου    
throne   it is     of God;    
  35  μητε   εν   τη   γη   οτι   υποποδιον   εστιν   των   ποδων   αυτου   μητε   εις  
    nor   by   the   earth,   because   [the] footstool   it is     of his feet:     nor   by  
ιεροσολυμα   οτι   πολις   εστιν   του   μεγαλου   βασιλεως    
Jerusalem,   because [the]   city   it is   of the   great   King.    
  36  μητε   εν   τη   κεφαλη   σου   ομοσης   οτι   ου   δυνασαι  
    Neither   by   thy head       shalt thou swear,   because   thou art not able    
μιαν   τριχα   λευκην   η   μελαιναν   ποιησαι    
one   hair   white   or   black   to make.    
  37  εστω   δε   ο   λογος   υμων   ναι   ναι   ου   ου   το   δε   περισσον  
    Let 2 be 5   by 1   your 3 word, 4       Yea,   yea;   Nay,   nay:   but what     [is] more  
τουτων   εκ   του   πονηρου   εστιν    
than these   from     evil   is.    
  38  ηκουσατε   οτι   ερρεθη   οφθαλμον   αντι   οφθαλμου   και   οδοντα   αντι  
    Ye have heard   that   it was said,   Eye   for   eye,   and   tooth   for  
οδοντος    
tooth;    
  39  εγω   δε   λεγω   υμιν   μη   αντιστηναι   τω   πονηρω   αλλ   οστις   σε  
    but I     say   to you   not   to resist     evil;   but   whosoever   thee  
ραπισει   επι   την   δεξιαν   σου   σιαγονα   στρεψον   αυτω   και   την   αλλην    
shall strike   on   thy right       cheek,   turn   to him   also   the   other;    
  40  και   τω   θελοντι   σοι   κριθηναι   και   τον   χιτωνα   σου   λαβειν  
    and   to him who   would   with thee   got to law   and   thy tunic       take,  
αφες   αυτω   και   το   ιματιον    
yield   to him   also [thy]     cloak;    
  41  και   οστις   σε   αγγαρευσει   μιλιον   εν   υπαγε   μετ   αυτου   δυο    
    and   whosoever   thee   will compel to go   mile 2   one, 1   go   with   him   two.    
  42  τω   αιτουντι   σε   διδου   και   τον   θελοντα   απο   σου  
    To him who   asks of   thee   give;   and   him that wishes     from   thee  
δανεισασθαι   μη   αποστραφης    
to borrow   thou shalt not turn away from.      
  43  ηκουσατε   οτι   ερρεθη   αγαπησεις   τον   πλησιον   σου   και  
    Ye have heard   that   it was said,   Thou shalt love   thy neighbour       and  
μισησεις   τον   εχθρον   σου    
hate   thine enemy.        
  44  εγω   δε   λεγω   υμιν   αγαπατε   τους   εχθρους   υμων   ευλογειτε   τους  
    But I     say   to you,   Love     enemies 2   your, 1   bless   those who  
καταρωμενους   υμας   καλως   ποιειτε   τους   μισουντας   υμας   και  
curse   you,   well 2   do 1   to those who   hate   you,   and  
προσευχεσθε   υπερ   των   επηρεαζοντων   υμας   και   διωκοντων   υμας    
pray   for   those who   despitefully use   you   and   persecute   you;    
  45  οπως   γενησθε   υιοι   του   πατρος   υμων   του   εν   ουρανοις   οτι  
    so that   ye may be   sons   of your Father       who   [is] in   [the] heavens:   for  
τον   ηλιον   αυτου   ανατελλει   επι   πονηρους   και   αγαθους   και   βρεχει  
his sun       he causes to rise   on   evil   and   good,   and   sends rain  
επι   δικαιους   και   αδικους    
on   just   and   unjust.    
  46  εαν   γαρ   αγαπησητε   τους   αγαπωντας   υμας   τινα   μισθον   εχετε   ουχι  
    For if     ye love   those who   love   you,   what   reward   have ye?   not 2  
και   οι   τελωναι   το   αυτο   ποιουσιν    
also 3   the 4   tax 5 gatherers 6   the 7   same 8   do? 1    
  47  και   εαν   ασπασησθε   τους   αδελφους   υμων   μονον   τι   περισσον  
    and   if   ye salute   your brethren       only,   what   extraordinary  
ποιειτε   ουχι   και   οι   τελωναι   ουτως   ποιουσιν    
do ye?   Not 2   also 3   the 4   tax 5 gatherers 6   so 7   do? 1    
  48  εσεσθε   ουν   υμεις   τελειοι   ωσπερ   ο   πατηρ   υμων   ο   εν  
    shall 3 be 4   therefore 2   ye 1   perfect,   even as   your Father       who [is]   in  
τοις   ουρανοις   τελειος   εστιν    
the   heavens   perfect   is.